Feedback

Yearning led them to call you, and the intent

أشاقتك أظعان دعتهن نية

1. Yearning led them to call you, and the intent
To accustom its mournful people to separation.

١. أشاقَتْكَ أظعانٌ دعَتْهنَّ نِيّةٌ
يُوَطِّنُ شِعْباها الحزينَ على الهجرِ

2. The yearnings of those seeking the land's rain rarely
Increase except to share exultantly from joy.

٢. ظعائنُ طَلاّبٍ ثرى الغيثِ قلَّما
يُساعفْنَ إلاّ أنْ يُناسِمْنَ عن عُفْرِ

3. They shepherded resolve, until when it was erected
With spears of determination, the peaks of Ghoriyah,

٣. رعَيْنَ القرارَ الحُوَّ حتى إذا ارتمَتْ
بنَبْلِ السَّفى أعرافَ غُوريّةٍ كُدْرِ

4. And there came the news of life from every appeased
With roads like the water of rain from yellow drops.

٤. وجاءَتْ روايا الحيِّ من كلِّ مُسْمِلٍ
بطَرْقٍ كماءِ الفظِّ من نُطَفٍ صُفْرِ

5. The remainder of garments, a planet covered them
Suspended - you see the pleiades in its family flowing.

٥. بقيّةُ أسْمالٍ زَواهُنَّ كوكبٌ
مقَفٍّ ترى الحرباءَ في آلِهِ يجري

6. And the beauty of life returned folded, flying off
Were their carnelians - absence from holes of redness.

٦. ورُدّتْ جِمالُ الحيِّ كُلْفاً تطايرَتْ
عقائقُهُنَّ الغُبْسُ عن نُقَبٍ شُقْرِ

7. With what was hired from every valley, a pasture
Wounded the Pleiades, every rising one a virgin.

٧. بما اسْتُوجِرَتْ من كل وادٍ مربةً
مصابَ الثريا كلُ ناشئةٍ بكرِ

8. So they displayed themselves and inclined, after
What covered them, the stooping of the humped back.

٨. فعرضنَ واندَحَّتْ كُلاهُنَّ بعدَما
طواهُنَّ إحناقُ المُسَدَّمةِ الذُّفْرِ

9. As if rigid spear shafts from them lifeless
From what streamed from their Ravens of danger.

٩. كأنَّ عصيمَ الورسِ منهنَّ جاسِداً
بما سالَ من غِربانِهنَّ منَ الخُطْرِ

10. And the armpits constricted the breasts of every gasping one
Slippery of cheek - neither recognized nor virgin.

١٠. وزَمَّ القِيانُ التُّلْدُ كلّ مُلَهَّثٍ
مُدالِقَ لَحْيَيْ لا مُذَكٍّ ولا بَكْرِ

11. White faced camels like statues - every slow
Camel rocking its walk a span to a span

١١. لأحداجِ بِيضٍ كالدمى كلِّ بادنٍ
رَداحٍ تَهادى المشيَ شِبراً إلى شِبرِ

12. If they stood up, they did not get up except briefly
Their steps shortened from what they fear of the sea

١٢. إذا قُمنَ لم ينهضْنَ إلاّ قصيرةً
خُطاهنَّ ممّا يتَّقِينَ منَ البُهْرِ

13. With high humps for them as if they were
Raised with the lights of the crowned barrenness

١٣. وعالَيْنَ أحداجاً لهنَّ كأنّما
عُلِينَ بنُوّارِ المُكَلَّلَةِ القَفرِ

14. Over every train a howdah dominates it
High stationed, low boarded, entering the place

١٤. على كلِّ قَيْنِيٍّ يُغاليهِ صهوةٌ
مُشرَّفةُ الأعلى مُداخلَةُ الأسرِ

15. They entered the lofty that work had made for it
Shoulders that came to it from right and left

١٥. دخلْنَ العلالِيَّ التي عملتْ لها
أكُفٌّ أتَتْها عن يمينٍ وعن يَسْرِ

16. And they turned for the ascents the necks of delirium
To every valley - not hot nor cold

١٦. ولدَّدْنَ للأصعادِ أعناقَ ولَّهٍ
إلى كلِّ وادٍ لا أُجاجٍ ولا بَثْرِ

17. For it a howdah to whichever when they compete
It straightens, from sins and from Waist

١٧. لهُ أرجٌ من طِيبِ ما تلتقي بهِ
لأينَعَ يندى من أراكٍ ومن سِدرِ

18. As it shook a South Arabian palm tree, violent wind
Without stillness - severe and without interruption

١٨. كأنَّ القطوعَ العبقريّةَ نُشِّرَتْ
أسِرّةُ مُلْتَجٍّ حدائقُهُ خُضرِ

19. I have not forgotten Salma, and Salma is stingy
Deposits, I lowered them since ten pilgrimages

١٩. ويومٍ من الأيامِ قصَّرتُ طولَهُ
بقانيةِ الأطرافِ ذاتِ حشاً ضَمرِ

20. Nor her words, and the people overlooking for them
Eyes like the heat of embers, appearing flushed

٢٠. لها كفَلٌ لأياً إذا ما تدافعَتْ
بهِ قامَ جُهداً من ذَنوبٍ ومن خصرِ

21. Learn that the chests of the people boil
Against you, so be on guard against what you fear

٢١. كما هزَّ عَيْدانيّةً مَعْجُ رَيْدَةٍ
جَنوبٍ بلا معجٍ شديدٍ ولا فَتْرِ

22. So I said to her, no innocence from you, nor passion
Other than you, nor blood except yours flows

٢٢. ولم أنسَ من سلمى وسلمى بخيلةٌ
ودائعَ أدناهُنَّ مُذْ حِجَجٍ عشرِ

23. If the beasts of the earth were beneath you, they would become
At every gorge, lions and leopards

٢٣. ولا قَولَها والقومُ قد أشرفَتْ لهمْ
عيونٌ كحرِّ الجمرِ ظاهرةِ الغِمرِ

24. A pasture for their cubs - I would cut them off
To you with my sword or I would die and not know

٢٤. تعلَّمْ بأنَّ القومَ تغلي صدورُهمْ
عليكَ فكنْ مما تخافُ على حِذْرِ

25. And a saying woman said, are you not a rider
Do you not see what the abundance has been afflicted with

٢٥. فقلتُ لها لا بَرْءَ منكِ ولا هوىً
سواكِ ولا دَمُّوا بمُهجتِهِ نَجْري

26. Save the Commander of the Faithful with a whiff
That your children complete with its abundant rain

٢٦. لوَ انَّ سِباعَ الأرضِ دونَكِ أصبحتْ
على كلِّ فجٍّ من أُسودٍ ومن نَمْرِ

27. So I said to her, that which I gain pride from
By day and night each affliction of my chest

٢٧. رباضاً على أشبالِها لقطعتُها
إليكِ بسيفي أو هلكتُ فلا أدري

28. By your life when I spoke, I am not who
Protects the camels - you knew from travel

٢٨. وقائلةٍ قالتْ ألستِ براحلٍ
ألستَ ترى ما قد أُصيبَ من الوَفْرِ

29. Nor does night burden the beast when it darkens
Over me, if night burdens my ease

٢٩. أغِثْ منْ أميرِ المؤمنينَ بنفحةٍ
عيالَكَ تُبْلِتْ في صنائعِها الوُفْرِ

30. I used to be when worries unleashed their saddlebags
To me, so I said travel, I secured its burdens

٣٠. فقلتُ لها ذاكِ الذي ينتحي بهِ
نهاري وليلي كلّ نائبةٍ صدري

31. And I loaded it the ribs of dry wood as if they were
The bowed well ropes of twisting from the conscience

٣١. لعَمرُكَ إذْ ما قلتُ ما أنا بالذي
أصونُ المطايا قد علمتِ من السَّفْرِ

32. With it the diseased camel sways as if they are
The ribs of the litter, the tracks visible

٣٢. ولا يَثقُلُ الليلُ البهيمُ إذا دجا
عليَّ إذا ما أثقلَ الليلُ من يَسري

33. Yes O best of people but Muhammad
Behavior and the foremost of people in thanks and reward

٣٣. وكنتُ إذا ما الهمُّ أطلقَ رحلَهُ
إليَّ فقالَ ارحلْ شددْتُ لهُ أزري

34. We came to you from Najd on a rain-nurtured
She camel - he twists necks ahead of their teary eyes

٣٤. وحمّلتُهُ أصلابَ خُوصٍ كأنّها
قَنا الشَّوْحَطِ المُعوجِّ من قلقِ الضُّمْرِ

35. Pillars of limbs accustomed to great journeys
Lions of the sands - no cowardice nor smallness

٣٥. يَؤمُّ بها المَوماةَ زَولٌ كأنَّهمُ
فِرِنْدِيّةُ القضبانِ ظاهرةُ الأُثْرِ

36. They began and under the banner from them a shoulder
Signs of years and youth upon youth

٣٦. ألا يا بنَ خيرِ الناسِ إلاّ محمدا
صَنيعاً وأولى الناسِ بالحمدِ والأجرِ

37. So she came and from what her sandals clad
Anklets in the noble studded heels

٣٧. أتيناكَ من نجدٍ على قَطَرِيّةٍ
لوى حلَقاً قُدّامَ أعيُنِها المُبْري

38. So we did not reach you O son of Marwan, without you
A prayer of the foremost in rest or dawn

٣٨. موائِرُ أعضادٍ مَغالي مَفازةٍ
سِباط الذِّفاري لا جِعادٍ ولا زُعْرِ

39. Nor is it but an affair whenever the sparks of pebbles collide
In every desolate and barren land

٣٩. بدأْنَ وتحتَ المَيسِ منهنَّ عاتقٌ
أتارةُ أعوامٍ وهَبْرٌ على هبرِ

40. And the rendering of disheveled hair - they raised for them
A structure he built atop success upon success

٤٠. فجاءتْ وممّا أُنعلَتْ حَفَياتُها
خِذامٌ بأرْساغِ المُهَلَّلَةِ الدُّبْرِ

41. If the wind shakes it or the ropes slacken for it
The forces strike the ropes with the saw

٤١. فما أدركتْنا يا بنَ مروانَ دونَكمْ
صلاةٌ لأُولى في مُناخٍ ولا فجرِ

42. You see it a heaven between two machinations - it has
Besides that a shadow of agreement and no veil

٤٢. ولا هيَ إلاّ وَقعةٌ كلّما الْتظى
أُوارُ الحصى في كلِّ هاجرةٍ وغْرِ

43. When last night folded over us protectively
You see it patched - worst of patches

٤٣. وتَحليلٍ شُعْثٍ غَوَّروا رفعوا لهمْ
بناءً بنَوهُ فوقَ ظُفْرٍ على ظُفرِ

44. If the powers incline to us, striking the ropes with the saw
You see it as a heaven between two schemes, having

٤٤. إذا استَنْشَصَتْهُ الريحُ أو رسبَتْ لهُ
علينا القُوى ضربَ الحبالةِ بالنَّسْرِ

45. Other than that a shadow of agreement, and no screen
When last night folded protectively over us

٤٥. تراهُ سماءً بينَ حَيلَيْنِ ما لهُ
سوى ذاكَ ظِلٌّ من كِفاءٍ ولا سِترِ

46. You see it patched - the worst of patches.

٤٦. إذا البارحُ الحامي الوَديقةِ لفَّهُ
علينا ترى مُسْتَكْشِماً أشَرَ المُهْرِ