Feedback

She worries of death and its misfortune,

ุฃู…ู† ุงู„ู…ู†ูˆู† ูˆุฑูŠุจู‡ุง ุชุชูˆุฌุน

1. She worries of death and its misfortune,
Though time is no sympathizer for one who grieves,

ูก. ุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ู ูˆูŽุฑูŠุจูู‡ุง ุชูŽุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุนู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูุนุชูุจู ู…ูู† ูŠูŽุฌุฒูŽุนู

2. Umaymah said โ€œWhy is your body so wan?
Since wealth made you recreant, yet the likes of you profit,

ูข. ู‚ุงู„ูŽุช ุฃูู…ูŽูŠู…ูŽุฉู ู…ุง ู„ูุฌูุณู…ููƒูŽ ุดุงุญูุจุงู‹
ู…ูู†ุฐู ุงูุจุชูŽุฐูŽู„ุชูŽ ูˆูŽู…ูุซู„ู ู…ุงู„ููƒูŽ ูŠูŽู†ููŽุนู

3. Or why canโ€™t your side bear a bed
Save when that bed makes an end of you?"

ูฃ. ุฃูŽู… ู…ุง ู„ูุฌูŽู†ุจููƒูŽ ู„ุง ูŠูู„ุงุฆูู…ู ู…ูŽุถุฌูŽุนุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู‚ูŽุถู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุถุฌูŽุนู

4. I answered her "My body is wan
Because it has bidden my sons farewell as they departed from the land,

ูค. ููŽุฃูŽุฌูŽุจุชูู‡ุง ุฃูŽู† ู…ุง ู„ูุฌูุณู…ููŠูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽูˆุฏู‰ ุจูŽู†ููŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ููŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนูˆุง

5. It has bidden my sons and left me distraught
After slumber and flowing tears that won't stop,

ูฅ. ุฃูŽูˆุฏู‰ ุจูŽู†ููŠู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุนู‚ูŽุจูˆู†ูŠ ุบูุตู‘ูŽุฉู‹
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู ูˆูŽุนูŽุจุฑูŽุฉู‹ ู„ุง ุชูู‚ู„ูุนู

6. They outpaced my desires and stubbornly followed their own passions
So they perished, and for every side there is a death,

ูฆ. ุณูŽุจูŽู‚ูˆุง ู‡ูŽูˆูŽู‰ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุนู†ูŽู‚ูˆุง ู„ูู‡ูŽูˆุงู‡ูู…ู
ููŽุชูุฎูุฑู‘ูู…ูˆุง ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ุจู ู…ูŽุตุฑูŽุนู

7. After them I lived a hostile life
And I fear that I will follow as one pursued,

ูง. ููŽุบูŽุจูŽุฑุชู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู ุจูุนูŽูŠุดู ู†ุงุตูุจู
ูˆูŽุฅูŽุฎุงู„ู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุงุญูู‚ูŒ ู…ูุณุชูŽุชุจูŽุนู

8. And I strove to defend them
Yet when death came, it could not be driven back,

ูจ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุฑูุตุชู ุจูุฃูŽู† ุฃูุฏุงููุนูŽ ุนูŽู†ู‡ูู…ู
ููŽุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูุฉู ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ู„ุง ุชูุฏููŽุนู

9. When death sinks its claws
Any amulet proves useless,

ูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽู†ุดูŽุจูŽุช ุฃูŽุธูุงุฑูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ููŽูŠุชูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุชูŽู…ูŠู…ูŽุฉู ู„ุง ุชูŽู†ููŽุนู

10. After them my eyes are as if
Their pupils are pierced with thorns and thus they weep,

ูกู . ููŽุงู„ุนูŽูŠู†ู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูุฏุงู‚ูŽู‡ุง
ุณูู…ูู„ูŽุช ุจุดูŽูˆูƒู ููŽู‡ููŠูŽ ุนูˆุฑูŒ ุชูŽุฏู…ูŽุนู

11. So that it seems I am like a horse for events -
Every day at the shining plain they prod me,

ูกูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ูู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ู…ูŽุฑูˆูŽุฉูŒ
ุจูุตูŽูุง ุงู„ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽู‚ู ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุชูู‚ุฑูŽุนู

12. There must come a sure destruction, so wait -
Will it be in your people's land or another your death?

ูกูข. ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ุชูŽู„ูŽูู ู…ูู‚ูŠู…ู ููŽุงูู†ุชูŽุธูุฑ
ุฃูŽุจูุฃูŽุฑุถู ู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ุฃูŽู… ุจูุฃูุฎุฑู‰ ุงู„ู…ูŽุตุฑูŽุนู

13. And I see that weeping is foolishness
Though the bereaved will be consumed with weeping,

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจููƒุงุกูŽ ุณูŽูุงู‡ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูŽุณูŽูˆููŽ ูŠูˆู„ูŽุนู ุจูุงู„ุจููƒุง ู…ูู† ูŠูŽูุฌูŽุนู

14. And days of bitterness will come upon you
When you are mourned silently, unable to hear,

ูกูค. ูˆูŽู„ูŠูŽุฃุชููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŒ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ูŠูุจูƒู‰ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุนุงู‹ ู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุนู

15. My patience before the gloaters I show them
That I do not quail before the turns of fate,

ูกูฅ. ูˆูŽุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏูŠ ู„ูู„ุดุงู…ูุชูŠู†ูŽ ุฃูุฑูŠู‡ูู…ู
ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฑูŽูŠุจู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ุฃูŽุชูŽุถูŽุนุถูŽุนู

16. And the soul, if you indulge it
Is content with little, if you forbid it,

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ุฑุงุบูุจูุฉูŒ ุฅูุฐุง ุฑูŽุบู‘ูŽุจุชูŽู‡ุง
ููŽุฅูุฐุง ุชูุฑูŽุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุชูŽู‚ู†ูŽุนู

17. How many whose love was united, living a life of bliss
Broke apart,

ูกูง. ูƒูŽู… ู…ูู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ุดูŽู…ู„ู ู…ูู„ุชูŽุฆูู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุจุงุชูˆุง ุจูุนูŽูŠุดู ู†ุงุนูู…ู ููŽุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽุนูˆุง

18. And if time and its chance distressed them
Then I am distressed for my beloved ones,

ูกูจ. ููŽู„ูŽุฆูู† ุจูู‡ูู… ููŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฑูŽูŠุจูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŠ ุจูุฃูŽู‡ู„ู ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู…ูููŽุฌู‘ูŽุนู

19. Time does not last with its novelties
Like the summit of a lofty, unassailable crag,

ูกูฉ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูŽุซุงู†ูู‡ู
ููŠ ุฑูŽุฃุณู ุดุงู‡ูู‚ูŽุฉู ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู

20. Time does not last with its novelties
The cheeks of the young men - it has four deceivers -

ูขู . ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูŽุซุงู†ูู‡ู
ุฌูŽูˆู†ู ุงู„ุณูŽุฑุงุฉู ู„ูŽู‡ู ุฌูŽุฏุงุฆูุฏู ุฃูŽุฑุจูŽุนู

21. The din of drinking, it is as if it is
A slave of the family of Abu Rabee'ah, fully armed,

ูขูก. ุตูŽุฎูุจู ุงู„ุดูŽูˆุงุฑูุจู ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽุจุฏูŒ ู„ูุขู„ู ุฃูŽุจูŠ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ู…ูุณุจูŽุนู

22. It ate away his beauty, and smoothcheek yielded to it
Like a canal that the waters have twisted,

ูขูข. ุฃูŽูƒูŽู„ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู…ูŽ ูˆูŽุทุงูˆูŽุนูŽุชู‡ู ุณูŽู…ุญูŽุฌูŒ
ู…ูุซู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ูˆูŽุฃูŽุฒุนูŽู„ูŽุชู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑูุนูู

23. With the decision of the rain's pouring in the valleys
Confusing, it does not swerve,

ูขูฃ. ุจูู‚ูŽุฑุงุฑู ู‚ูŠุนุงู†ู ุณูŽู‚ุงู‡ุง ูˆุงุจูู„ูŒ
ูˆุงู‡ู ููŽุฃูŽุซุฌูŽู…ูŽ ุจูุฑู‡ูŽุฉู‹ ู„ุง ูŠูู‚ู„ูุนู

24. So he floundered for a time in a meadow
At times finding relief, at times listening,

ูขูค. ููŽู„ูŽุจูุซู†ูŽ ุญูŠู†ุงู‹ ูŠูŽุนุชูŽู„ูุฌู†ูŽ ุจูุฑูŽูˆุถูŽุฉู
ููŽูŠูŽุฌูุฏู‘ู ุญูŠู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูู„ุงุฌู ูˆูŽูŠูŽุดู…ูŽุนู

25. Until, when the waters of his prime ebbed
And his sweetness was cut to pieces,

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฌูŽุฒูŽุฑูŽุช ู…ููŠุงู‡ู ุฑูุฒูˆู†ูู‡ู
ูˆูŽุจูุฃูŽูŠู‘ู ุญูŠู†ู ู…ูู„ุงูˆูŽุฉู ุชูŽุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนู

26. He recalled the flowers there and fate grew difficult
Inauspicious, and his time came, catching up,

ูขูฆ. ุฐูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูุฑูˆุฏูŽ ุจูู‡ุง ูˆูŽุดุงู‚ู‰ ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ู
ุดูุคู…ูŒ ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ุญูŽูŠู†ูู‡ู ูŠูŽุชูŽุชูŽุจู‘ูŽุนู

27. So I tempted them from the rain pools, but its water
Was turbid, and the way was confusing,

ูขูง. ููŽุงููุชูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุงู„ุณูŽูˆุงุกู ูˆูŽู…ุงุคูู‡ู
ุจูุซุฑูŒ ูˆูŽุนุงู†ูŽุฏูŽู‡ู ุทูŽุฑูŠู‚ูŒ ู…ูŽู‡ูŠูŽุนู

28. As if, with alarm, between springs
And mountain-tops, it was plunder heaped together,

ูขูจ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุจูุงู„ุฌูุฒุนู ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูู†ุงุจูุนู
ูˆูŽุฃูˆู„ุงุชู ุฐูŠ ุงู„ุนูŽุฑุฌุงุกู ู†ูŽู‡ุจูŒ ู…ูุฌู…ูŽุนู

29. As if they were a wine-skin, and as if
He were a brimming cup overflowing on the goblets and cracking,

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจุงุจูŽุฉูŒ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุณูŽุฑูŒ ูŠูููŠุถู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฏุงุญู ูˆูŽูŠูŽุตุฏูŽุนู

30. As if he were a short neck being tossed
In the palm, though it is more wretched,

ูฃู . ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูุฏูˆูŽุณูŒ ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŒ
ููŠ ุงู„ูƒูŽูู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุถู„ูŽุนู

31. So they came while the knight kept guard
Over the stricken, not mixing with the verse,

ูฃูก. ููŽูˆูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู‘ูˆู‚ู ู…ูŽู‚ุนูŽุฏูŽ ุฑุงุจูู‰ุกู ุงู„ุถ
ุถูุฑูŽุจุงุกู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽุธู…ู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุชูŽู„ู‘ูŽุนู

32. He entered among chambers of fresh, cool
Pebbles - the one-eyed disappears among them,

ูฃูข. ููŽุดูŽุฑูŽุนู†ูŽ ููŠ ุญูŽุฌูŽุฑุงุชู ุนูŽุฐุจู ุจุงุฑูุฏู
ุญูŽุตูุจู ุงู„ุจูุทุงุญู ุชูŽุบูŠุจู ููŠู‡ู ุงู„ุฃูŽูƒุฑูุนู

33. So they drank, then heard a voice beneath
The screen, and the sound of knocking, knocked,

ูฃูฃ. ููŽุดูŽุฑูุจู†ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุณูŽู…ูุนู†ูŽ ุญูุณู‘ุงู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ุญูุฌุงุจู ูˆูŽุฑูŽูŠุจูŽ ู‚ูŽุฑุนู ูŠูู‚ุฑูŽุนู

34. And a talebearer's whispering, stealing glances
In his palm a mocking, blinding blink,

ูฃูค. ูˆูŽู†ูŽู…ูŠู…ูŽุฉู‹ ู…ูู† ู‚ุงู†ูุตู ู…ูุชูŽู„ูŽุจู‘ูุจู
ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ุฌูŽุดุกูŒ ุฃูŽุฌูŽุดู‘ู ูˆูŽุฃูŽู‚ุทูุนู

35. They were suspicious of him, so turned, and mailed warriors stood against him
Skilled, brave men and brave commander.

ูฃูฅ. ููŽู†ูŽูƒูุฑู†ูŽู‡ู ููŽู†ูŽููŽุฑู†ูŽ ูˆูŽุงูู…ุชูŽุฑูŽุณูŽุช ุจูู‡ู
ุณูŽุทุนุงุกู ู‡ุงุฏููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽู‡ุงุฏู ุฌูุฑุดูุนู

36. He shot, launching sure, deadly,
Splitting arrows, and their feathers ruffled,

ูฃูฆ. ููŽุฑูŽู…ู‰ ููŽุฃูŽู†ููŽุฐูŽ ู…ูู† ู†ูŽุฌูˆุฏู ุนุงุฆูุทู
ุณูŽู‡ู…ุงู‹ ููŽุฎูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽุฑูŠุดูู‡ู ู…ูุชูŽุตูŽู…ู‘ูุนู

37. Then his kinsman appeared, in flight,
A colt, and he was cautious in archery, turning,

ูฃูง. ููŽุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‚ุฑุงุจู ู‡ุฐุง ุฑุงุฆูุบุงู‹
ุนูŽุฌูู„ุงู‹ ููŽุนูŽูŠู‘ูŽุซูŽ ููŠ ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ูŠูุฑุฌูุนู

38. He shot, hitting high, splitting
The temples, and ribs closed over him,

ูฃูจ. ููŽุฑูŽู…ู‰ ููŽุฃูŽู„ุญูŽู‚ูŽ ุตุงุนูุฏููŠู‘ุงู‹ ู…ูุทุญูŽุฑุงู‹
ุจูุงู„ูƒูŽุดุญู ููŽุงูุดุชูŽู…ู‘ูŽู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฃูŽุถู„ูุนู

39. So they bared their swords, and he fled
On his blood or pacing, stumbling,

ูฃูฉ. ููŽุฃูŽุจูŽุฏู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูุชูˆููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽู‡ุงุฑูุจูŒ
ุจูุฐูŽู…ุงุฆูู‡ู ุฃูŽูˆ ุจุงุฑููƒูŒ ู…ูุชูŽุฌูŽุนุฌูุนู

40. They tripped on the skirts of coats of mail as if
Clad in the mailshirts of the sons of Yazeed's cavalry,

ูคู . ูŠูŽุนุซูุฑู†ูŽ ููŠ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุธูุจุงุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูƒูุณููŠูŽุช ุจูุฑูˆุฏูŽ ุจูŽู†ูŠ ูŠูŽุฒูŠุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฐุฑูุนู

41. Time does not last with its novelties
Youth frightened by the dogs, startled,

ูคูก. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูŽุซุงู†ูู‡ู
ุดูŽุจูŽุจูŒ ุฃูŽููŽุฒู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ูƒูู„ุงุจู ู…ูุฑูŽูˆู‘ูŽุนู

42. The prowling dogs terrified his heart
And when he saw the true dawn, he was startled,

ูคูข. ุดูŽุนูŽููŽ ุงู„ูƒูู„ุงุจู ุงู„ุถุงุฑููŠุงุชู ููุคุงุฏูŽู‡ู
ููŽุฅูุฐุง ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุตูุจุญูŽ ุงู„ู…ูุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ูŠูŽูุฒูŽุนู

43. And took refuge in shelter when a shower dripped on him
And his comfort was little, shaking,

ูคูฃ. ูˆูŽูŠูŽุนูˆุฐู ุจูุงู„ุฃูŽุฑุทู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุดูŽูู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽุทุฑูŒ ูˆูŽุฑุงุญูŽุชู‡ู ุจูŽู„ููŠู„ูŒ ุฒูŽุนุฒูŽุนู

44. He glanced around him with narrowed eyes
Believing what he heard with narrowed eyes,

ูคูค. ูŠูŽุฑู…ูŠ ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ุงู„ุบููŠูˆุจูŽ ูˆูŽุทูŽุฑููู‡ู
ู…ูุบุถู ูŠูุตูŽุฏู‘ูู‚ู ุทูŽุฑููู‡ู ู…ุง ูŠูŽุณู…ูŽุนู

45. Then in the morning he showed his belly, and the first
Of its outrunners appeared to him, close by,

ูคูฅ. ููŽุบูŽุฏุง ูŠูุดูŽุฑู‘ูู‚ู ู…ูŽุชู†ูŽู‡ู ููŽุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽูˆู„ู‰ ุณูŽูˆุงุจูู‚ูŽู‡ุง ู‚ูŽุฑูŠุจุงู‹ ุชูˆุฒูŽุนู

46. He was terrified and closed his private parts
With dust - hungry, ravenous she-wolves,

ูคูฆ. ููŽุงูู‡ุชุงุฌูŽ ู…ูู† ููŽุฒูŽุนู ูˆูŽุณูŽุฏู‘ูŽ ููุฑูˆุฌูŽู‡ู
ุบูุจุฑูŒ ุถูŽูˆุงุฑู ูˆุงูููŠุงู†ู ูˆูŽุฃูŽุฌุฏูŽุนู

47. They tore at him while he took shelter
In the two saddlebags, burning,

ูคูง. ูŠูŽู†ู‡ูŽุดู†ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฐูุจู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽูŠูŽุญุชูŽู…ูŠ
ุนูŽุจู„ู ุงู„ุดูŽูˆู‰ ุจูุงู„ุทูุฑู‘ูŽุชูŽูŠู†ู ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุนู

48. So he presented to them two palms as if they were
Those who hasten to roast some morning broth,

ูคูจ. ููŽู†ูŽุญุง ู„ูŽู‡ุง ุจูู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽูŠู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุจูู‡ูู…ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุถุญู ุงู„ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุญู ุฃูŽูŠุฏูŽุนู

49. As if two fire-sticks when rubbed together
Hastened to kindle a roast for him,

ูคูฉ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูŽูู‘ูˆุฏูŽูŠู†ู ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูู‚ุชูŽุฑุง
ุนูŽุฌูู„ุง ู„ูŽู‡ู ุจูุดูŽูˆุงุกู ุดูŽุฑุจู ูŠูู†ุฒูŽุนู

50. So they threw him down in the dust, and his side
Was prone, and for each side there is a death,

ูฅู . ููŽุตูŽุฑูŽุนู†ูŽู‡ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุบูุจุงุฑู ูˆูŽุฌูŽู†ุจูู‡ู
ู…ูุชูŽุชูŽุฑู‘ูุจูŒ ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ุจู ู…ูŽุตุฑูŽุนู

51. Until when they turned back from him, and a party of them
Returned, and their exiled one pleaded,

ูฅูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงูุฑุชูŽุฏู‘ูŽุช ูˆูŽุฃูŽู‚ุตูŽุฏูŽ ุนูุตุจูŽุฉู‹
ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุดูŽุฑูŠุฏูู‡ุง ูŠูŽุชูŽุถูŽุฑู‘ูŽุนู

52. The lord of the wolves appeared to him in his palm,
White, oh tender feathers ruffled,

ูฅูข. ููŽุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ูƒูู„ุงุจู ุจููƒูŽูู‘ูู‡ู
ุจูŠุถูŒ ุฑูู‡ุงููŒ ุฑูŠุดูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู‚ูŽุฒู‘ูŽุนู

53. He shot to save his mare, but an arrow came to him
And tore out his two guts, unraveled,

ูฅูฃ. ููŽุฑูŽู…ู‰ ู„ููŠูู†ู‚ูุฐูŽ ููŽุฑู‘ูŽู‡ุง ููŽู‡ูŽูˆู‰ ู„ูŽู‡ู
ุณูŽู‡ู…ูŒ ููŽุฃูŽู†ููŽุฐูŽ ุทูุฑู‘ูŽุชูŽูŠู‡ู ุงู„ู…ูู†ุฒูŽุนู

54. So he toppled like a pole of Syrian teak
Felled, except that he was more wretched,

ูฅูค. ููŽูƒูŽุจุง ูƒูŽู…ุง ูŠูŽูƒุจูˆ ููู†ูŠู‚ูŒ ุชุงุฑูุฒูŒ
ุจูุงู„ุฎูุจุชู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุจุฑูŽุนู

55. Time does not last with its novelties
A warrior whose neck met the iron masked,

ูฅูฅ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูŽุซุงู†ูู‡ู
ู…ูุณุชูŽุดุนูุฑูŒ ุญูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุนู

56. His coat of mail grew hot over him until his face
From its heat on the day of horror was blackened,

ูฅูฆ. ุญูŽู…ููŠูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฏูุฑุนู ุญูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ู…ูู† ุญูŽุฑู‘ูู‡ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ุฃูŽุณููŽุนู

57. Scabby camels carry him, their pace tearing
The throats of travelers - they are limp, mangled,

ูฅูง. ุชูŽุนุฏูˆ ุจูู‡ู ุฎูŽูˆุตุงุกู ูŠูŽูุตูู…ู ุฌูŽุฑูŠูู‡ุง
ุญูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑูุญุงู„ูŽุฉู ููŽู‡ููŠูŽ ุฑูุฎูˆูŒ ุชูŽู…ุฒูŽุนู

58. The cooking pots boiled it, so its meat was shredded
By the cooking, and fingers sink into it,

ูฅูจ. ู‚ูŽุตูŽุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจูˆุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ููŽุดูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ู„ูŽุญู…ูŽู‡ุง
ุจูุงู„ู†ูŽูŠู‘ู ููŽู‡ููŠูŽ ุชูŽุซูˆุฎู ููŠู‡ุง ุงู„ุฅูุตุจูŽุนู

59. Its rings fall apart revealing a cook
Like an ear, its dust does not stick together,

ูฅูฉ. ู…ูุชูŽููŽู„ู‘ูู‚ูŒ ุฃูŽู†ุณุงุคูู‡ุง ุนูŽู† ู‚ุงู†ููŠู
ูƒูŽุงู„ู‚ูุฑุทู ุตุงูˆู ุบูุจุฑูู‡ู ู„ุง ูŠูุฑุถูŽุนู

60. It refuses, when coerced, to couple
Save with ardor, for it is easily angered,

ูฆู . ุชูŽุฃุจู‰ ุจูุฏูุฑู‘ูŽุชูู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุณุชููƒุฑูู‡ูŽุช
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุญูŽู…ูŠู…ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุชูŽุจูŽุถู‘ูŽุนู

61. One day he had the chance to go passionately
To her, when boldness was allowed,

ูฆูก. ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ุชูŽุนูŽู†ู‘ูู‚ูู‡ู ุงู„ูƒูู…ุงุฉูŽ ูˆูŽุฑูŽูˆุบูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูุชูŠุญูŽ ู„ูŽู‡ู ุฌูŽุฑู‰ุกูŒ ุณูŽู„ููŽุนู

62. The rending of hyenas carries him as if
He were unbroken iron, its echo sound,

ูฆูข. ูŠูŽุนุฏูˆ ุจูู‡ู ู†ูŽู‡ูุดู ุงู„ู…ูุดุงุดู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ู‡ู
ุตูŽุฏูŽุนูŒ ุณูŽู„ูŠู…ูŒ ุฑูŽุฌุนูู‡ู ู„ุง ูŠูŽุธู„ูŽุนู

63. They called to each other, and their horses stood
And both champions prepared for the meeting, masked,

ูฆูฃ. ููŽุชูŽู†ุงุฏูŽูŠุง ูˆูŽุชูŽูˆุงู‚ูŽููŽุช ุฎูŽูŠู„ุงู‡ูู…ุง
ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ู…ูุฎูŽุฏู‘ูŽุนู

64. Vying for glory, each confident
In his prowess, and the day a fearful day,

ูฆูค. ู…ูุชูŽุญุงู…ููŠูŽูŠู†ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ูˆุงุซูู‚ูŒ
ุจูุจูŽู„ุงุฆูู‡ู ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽุดู†ูŽุนู

65. Over them extended coats of mail forged
By David or the work of perfect craftsmen,

ูฆูฅ. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ุง ู…ูŽุณุฑูˆุฏูŽุชุงู†ู ู‚ูŽุถุงู‡ูู…ุง
ุฏุงูˆุฏูŒ ุฃูŽูˆ ุตูŽู†ูŽุนู ุงู„ุณูŽูˆุงุจูุบู ุชูุจู‘ูŽุนู

66. And each in his hand held a straight spear
In which were cleaving heads like a beacon,

ูฆูฆ. ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ูŠูŽุฒูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŠู‡ุง ุณูู†ุงู†ูŒ ูƒูŽุงู„ู…ูŽู†ุงุฑูŽุฉู ุฃูŽุตู„ูŽุนู

67. And each wound round himself a sash in splendor
Wrathful, severing when it strikes a blow,

ูฆูง. ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ู…ูุชูŽูˆูŽุดู‘ูุญูŒ ุฐุง ุฑูŽูˆู†ูŽู‚ู
ุนูŽุถุจุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุถูŽุฑูŠุจูŽุฉูŽ ูŠูŽู‚ุทูŽุนู

68. They spied on each other through chinks
Like the eye-holes of a helmet that are not patched,

ูฆูจ. ููŽุชูŽุฎุงู„ูŽุณุง ู†ูŽูุณูŽูŠู‡ูู…ุง ุจูู†ูŽูˆุงููุฐู
ูƒูŽู†ูŽูˆุงููุฐู ุงู„ุนูุจูุทู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ุง ุชูุฑู‚ูŽุนู

69. And both had lived the life of glory
And plucked the heights, if only that could avail,

ูฆูฉ. ูˆูŽูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ู‚ูŽุฏ ุนุงุดูŽ ุนูŠุดูŽุฉูŽ ู…ุงุฌูุฏู
ูˆูŽุฌูŽู†ู‰ ุงู„ุนูŽู„ุงุกูŽ ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ูŠูŽู†ููŽุนู