Feedback

My beloved, why has the expanse turned fragrant with blossoms,

ุฎู„ูŠู„ูŠ ู…ุง ู„ู„ุจูŠุฏ ู‚ุฏ ุนุจู‚ุช ู†ุดุฑุง

1. My beloved, why has the expanse turned fragrant with blossoms,
And why are the caravan leaders intoxicated with joy?

ูก. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ุง ู„ูู„ุจูŠุฏู ู‚ูŽุฏ ุนูŽุจูŽู‚ูŽุช ู†ูŽุดุฑุง
ูˆูŽู…ุง ู„ูุฑูุคูˆุณู ุงู„ุฑูŽูƒุจู ู‚ูŽุฏ ุฑูู†ู‘ูุญูŽุช ุณููƒุฑุง

2. Is it musk being scattered by the morning breeze,
Or are revelers returning from Valencia with memories?

ูข. ู‡ูŽู„ู ุงู„ู…ูุณูƒู ู…ูŽูุชูˆู‚ุงู‹ ุจูู…ูŽุฏุฑูŽุฌูŽุฉู ุงู„ุตูŽุจุง
ุฃูŽู…ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽุฌุฑูŽูˆุง ู…ูู† ุจูŽู„ูŽู†ุณููŠูŽุฉู ุฐููƒุฑุง

3. Turn aside, my beloved, do not walk upon it,
For it is talk like cold water on a burning liver.

ูฃ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ุนููˆุฌุง ุจูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุญูŽุฏูŠุซูŒ ูƒูŽุจูŽุฑุฏู ุงู„ู…ุงุกู ููŠ ุงู„ูƒูŽุจูุฏู ุงู„ุญูŽุฑู‘ู‰

4. Instead, stop without being commanded, and be guided by it
With hope for rain, so pray for drops to shower.

ูค. ู‚ููุง ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฃู…ูˆุฑูŽูŠู†ู ูˆูŽู„ูุชูŽุตุฏูŠุง ุจูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุซูู‚ูŽุฉู ู„ูู„ุบูŽูŠุซู ููŽุงูุณุชูŽุณู‚ููŠุง ุงู„ู‚ูŽุทุฑุง

5. With Ma'an's bridge and terraces, verily
It is for the rain to water the terraces and bridge.

ูฅ. ุจูุฌูุณุฑู ู…ูŽุนุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุตุงููŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุฃูŽู† ูŠูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฑูŽุตุงููŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูุณุฑุง

6. My country which housed my childhood tenderly,
Sheltering me, making it my final abode.

ูฆ. ุจูู„ุงุฏูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฑูŠุดูŽุช ู‚ููˆูŽูŠุฏูŠู…ุชูŠ ุจูู‡ุง
ููุฑูŽูŠุฎุงู‹ ูˆูŽุขูˆูŽุชู†ูŠ ู‚ูŽุฑุงุฑูŽุชูู‡ุง ูˆูŽูƒุฑุง

7. The gentle life's beginnings in my prime days of youth,
God did not wish for me to ever forget its memory.

ูง. ู…ูŽุจุงุฏุฆ ู„ูŠู†ู ุงู„ุนูŽูŠุดู ููŠ ุฑูŽูŠู‘ูู‚ู ุงู„ุตูุจุง
ุฃูŽุจู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ุฃูŽู†ุณู‰ ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฐููƒุฑุง

8. We wore the garb of youth in it, donning its attire,
Yet we stripped ourselves of its adornments and it did not strip bare.

ูจ. ู„ูŽุจูุณู†ุง ุจูู‡ุง ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู„ูุจุงุณูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูƒูู† ุนูŽุฑูŠู†ุง ู…ูู† ุญูู„ุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุนุฑู‰

9. Is it our house where we spent our vigorous youth? What is it
That has folded away that youth and era from us?

ูฉ. ุฃูŽู…ูŽู†ุฒูู„ูŽู†ุง ุนูŽุตุฑูŽ ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ู…ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุทูŽูˆู‰ ุฏูˆู†ูŽู†ุง ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุนูŽุตุฑุง

10. A place most tender to recall, whose memory I never shared
With a heart except it shed red, copious tears.

ูกู . ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŒ ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ู„ูŽู… ู†ูุจุฏู ุฐููƒุฑูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุจูุฏู ุฅูู„ุง ุงูู…ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽุฏู…ูุนุงู‹ ุญูู…ุฑุง

11. Every place on earth that was a vigorous youth's birthplace
He yearns for, as long as he lives in grief.

ูกูก. ุฃูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูŽุณู‚ูŽุทุงู‹
ู„ูุฑูŽุฃุณู ุงู„ููŽุชู‰ ูŠูŽู‡ูˆุงู‡ู ู…ุง ุนุงุดูŽ ู…ูุถุทูŽุฑู‘ุง

12. And nothing compares to praising Mudawwar's soil,
Where the morning breeze fills its satchel with perfume.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ู…ูุซู„ูŽ ู…ูŽุฏุญููˆู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ุชูุฑุจูŽุฉู‹
ุชูู…ูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุตูŽุจุง ููŠู‡ุง ุญูŽู‚ูŠุจูŽุชูŽู‡ุง ุนูุทุฑุง

13. Vegetation, as if the cheek bears its radiance,
Appearing amidst its heights like pearls or gleaming motes.

ูกูฃ. ู†ูŽุจุงุชูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŽ ูŠูŽุญู…ูู„ู ู†ูŽูˆุฑูŽู‡ู
ุชูŽุฎุงู„ู ู„ูุฌูŠู†ุงู‹ ููŠ ุฃูŽุนุงู„ูŠู‡ู ุฃูŽูˆ ุชูุจุฑุง

14. Water, like the Milky Way's ornate studding,
With flowers bedecking its banks, intertwining with blossoms.

ูกูค. ูˆูŽู…ุงุกูŒ ูƒูŽุชูŽุฑุตูŠุนู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุช
ู†ูŽูˆุงุญููŠูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฒู‡ุงุฑู ููŽุงูุดุชูŽุจูŽูƒูŽุช ุฒูู‡ุฑุง

15. Elegant like the meadows of past life,
Unfettered like the streams of youth now gone.

ูกูฅ. ุฃูŽู†ูŠู‚ูŒ ูƒูŽุฑูŽูŠุนุงู†ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฎูŽู„ูŽุช
ุทูŽู„ูŠู‚ูŒ ูƒูŽุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูŽุฑู‘ุง

16. And they said, "Is Paradise what I have come to know?"
I said, "What Paradise is there other than this, the next one?"

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ู‡ูŽู„ู ุงู„ููุฑุฏูŽูˆุณู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุชูู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ูˆูŽู…ุง ุงู„ููุฑุฏูŽูˆุณู ููŠ ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูุฎุฑู‰

17. Valencia, that turquoise gem,
Upon which pours every river pearl.

ูกูง. ุจูŽู„ูŽู†ุณููŠูŽุฉูŒ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฒูŽุจูŽุฑุฌูŽุฏูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุชูŽุณูŠู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู„ูุคู„ูุคูŽุฉู ู†ูŽู‡ุฑุง

18. As if God created a bride, perfect in her beauty,
Fashioning for her from the dawn of youth an eternal life.

ูกูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽุฑูˆุณุงู‹ ุฃูŽุจุฏูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูุณู†ูŽู‡ุง
ููŽุตูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ู…ูู† ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู„ูŽู‡ุง ุนูู…ุฑุง

19. And if the distances have stretched far between us,
Guiding the glorious with it for a month.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุฏ ู…ุฏู‘ูŽุช ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ุง ูŠูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ู…ูุฌูุฏู‘ ุจูู‡ู ุดูŽู‡ุฑุง

20. In it is perpetuated my radiance at dawn,
When the sun smiles upon the lake and the river.

ูขู . ุชูุคูŽุจู‘ูŽุฏู ููŠู‡ุง ุดูŽุนุดูŽุนุงู†ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุถูุญู‰
ุฅูุฐุง ุถุงุญูŽูƒูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุงู„ุจูุญูŽูŠุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑุง

21. The souls of the winds converse through its flowers,
Casting away devils, which cannot approach in panic.

ูขูก. ุชูŽุฑุงุฌูŽู…ู ุฃูŽู†ูุงุณู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุจูุฒูŽู‡ุฑูู‡ุง
ุฑูุฌูˆู…ุงู‹ ููŽู„ุง ุดูŽูŠุทุงู†ูŽ ูŠูŽู‚ุฑูŽุจูู‡ุง ุฐูุนุฑุง

22. It is the white pearl, luminous from wherever you come to it,
And what can compare a pearl to the full moon?

ูขูข. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠุถุงุกู ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุฌูุฆุชูŽู‡ุง
ุฃูŽุถุงุกูŽุช ูˆูŽู…ู† ู„ูู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุฃูŽู† ูŠูŽุดุจูู‡ู ุงู„ุจูŽุฏุฑุง

23. My beloved, if I journey to it, verily it
Is the beloved homeland, to which I gave my heart.

ูขูฃ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฅูู† ุฃูŽุตุฏูุฑ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู‡ููŠูŽ ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุญุจูˆุจู ุฃูŽูˆูƒูŽู„ุชูู‡ู ุงู„ุตูŽุฏุฑุง

24. I have not turned my feet away from it in abandonment,
Else my slippers would not have touched its green dwellings.

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุทูˆู ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุฎูŽุทูˆูŽ ู‡ูŽุฌุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ุฅูุฐุงู‹
ููŽู„ุง ู„ูŽุซูŽู…ูŽุช ู†ูŽุนู„ูŠ ู…ูŽุณุงูƒูู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฎูŽุถุฑุง

25. Rather, out of reverence for its soil which
Enfolds its youth struck down or its elders brought low.

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽ ุฅูุฌู„ุงู„ุงู‹ ู„ูุชูุฑุจูŽุชูู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุชูŽุถูู…ู‘ู ููŽุชุงู‡ุง ุงู„ู†ูŽุฏุจูŽ ุฃูŽูˆ ูƒูŽู‡ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุญูุฑู‘ุง

26. However the times assailed them, what fate willed for them,
Their nights faded, so should fate be blamed?

ูขูฆ. ุฃูŽูƒุงุฑูู…ู ุนุงุซูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุง ุดุงุกูŽ ููŠู‡ูู…ู
ููŽุจุงุฏูŽุช ู„ูŽูŠุงู„ูŠู‡ูู… ููŽู‡ูŽู„ู ุงูุดุชูŽูƒู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑุง

27. Slumbering in the earthโ€™s belly, devastated -
Dunes heaped over them, dust concealing the ground.

ูขูง. ู‡ูŽุฌูˆุนูŒ ุจูุจูŽุทู†ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‚ูŽุฏ ุถูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู‚ูุจูŽูŠุจุงุชู ูููˆูŽูŠู‚ูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ุบูุจุฑุง

28. They fulfilled their time, so for every falling star,
God refused to let it be prey for falcon or eagle.

ูขูจ. ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽูˆุง ููŽู…ูู† ู†ูŽุฌู…ู ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ุณุงู‚ูุทู
ุฃูŽุจู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฑุนู‰ ุงู„ุณูู…ุงูƒูŽ ุฃูŽูˆู ุงู„ู†ูŽุณุฑุง

29. And for every predecessor, if he sought glory,
He freely galloped the steeds of high ambition unwearied.

ูขูฉ. ูˆูŽู…ูŽู† ุณุงุจูู‚ู ู‡ุฐุง ุฅูุฐุง ุดุงุกูŽ ุบุงูŠูŽุฉู‹
ุดูŽุฃู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฌู‡ูˆุฏู ุฌููŠุงุฏูŽ ุงู„ุนูู„ุง ุญูุถุฑุง

30. A people, if you meet whomever you wish among them,
They welcome you, neither vulgar nor uncouth.

ูฃู . ุฃูู†ุงุณูŒ ุฅูุฐุง ู„ุงู‚ูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุดูŠุชูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู
ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽูˆูƒูŽ ู„ุง ุบูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ูˆูŽู„ุง ุบูŽู…ุฑุง

31. Their lifetimes have elapsed, yet they look
Upon the crescent moon, whether thin, thick, or full.

ูฃูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽุฑูŽุฌุชูŽ ุฃูŽุนู…ุงุฑูู‡ูู… ููŽุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุนูˆุง
ู‡ูู„ุงู„ูŽ ุซูŽู„ุงุซู ู„ูŽูˆ ุณูŽู†ุง ุฑูŽู‚ู‘ ุฃูŽูˆ ุจูŽุฏุฑุง

32. Three glories from the eminent folk,
Pure in renown among mortals and most chaste.

ูฃูข. ุซูŽู„ุงุซูŽุฉู ุฃูŽู…ุฌุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽููŽุฑู ุงู„ุฃูู„ู‰
ุฒูŽูƒูŽูˆุง ุฎูŽุจูŽุฑุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุฒูŽูƒูˆุง ุฎูุจุฑุง

33. Bereavement has left me sullen, my eye and senses confounded,
Making this one pour forth water, and that one, embers.

ูฃูฃ. ุซูŽูƒูŽู„ุชู‡ูู… ุซููƒู„ุงู‹ ุฏูŽู‡ู‰ ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุญูŽุดุง
ููŽููŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ุฐุง ู…ุงุกู‹ ูˆูŽุณูŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ุฐุง ุฌูŽู…ุฑุง

34. It is enough of sorrow that I am distanced from them,
Not having met a confidante or friend.

ูฃูค. ูƒูŽูู‰ ุญูŽุฒูŽู†ุงู‹ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุชูŽุจุงุนูŽุฏุชู ุนูŽู†ู‡ูู…
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽู„ู‚ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุณุฑู‰ ู…ูุฎูู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุณุฑู‘ุง

35. Whenever I ask any rider about them
To bring me good news, he sends me only woe.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุณุฃูŽู„ ุจูู‡ูู… ูƒูู„ู‘ูŽ ุฑุงูƒูุจู
ู„ููŠูุธู‡ูุฑูŽ ู„ูŠ ุฎูŽูŠุฑุงู‹ ุชูŽุฃูŽุจู‘ูŽุทูŽ ู„ูŠ ุดูŽุฑู‘ุง

36. I ask him about righteous souls I knew there,
Yet he tells me what breaks the back.

ูฃูฆ. ุฃุจุงุญูุซูู‡ู ุนูŽู† ุตุงู„ูุญุงุชู ุนูŽู‡ูุฏุชูู‡ุง
ู‡ูู†ุงูƒูŽ ููŽูŠูู†ุจูŠู†ูŠ ุจูู…ุง ูŠูŽู‚ุตูู…ู ุงู„ุธูŽู‡ุฑุง

37. A greeting to Khalil, whose water of life is spilled,
And dweller of a palace made resident of a grave.

ูฃูง. ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ุฎูŽู„ูŠู„ู ุบุงุถูŽ ู…ุงุกู ุญูŽูŠุงุชูู‡ู
ูˆูŽุณุงูƒูู†ู ู‚ูŽุตุฑู ุตุงุฑูŽ ู…ูŽุณูƒูŽู†ูู‡ู ุงู„ู‚ูŽุจุฑุง

38. And Azhara, who shone like the dawn - I used to glimpse
His youth, as the wakeful welcome the sunrise.

ูฃูจ. ูˆูŽุฃูŽุฒู‡ูŽุฑ ูƒูŽุงู„ุฅูุตุจุงุญู ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฌุชูŽู„ูŠ
ุณูŽู†ุงู‡ู ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุณุชูŽู‚ุจูู„ู ุงู„ุฃูŽุฑูู‚ู ุงู„ููŽุฌุฑุง

39. A youth whose qualities were not devoid of dew,
Nor was generosity lost to him, given or withheld.

ูฃูฉ. ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฎูู„ูˆูŽ ุงู„ุตููุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽู†ุงุณูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุฃูŽุนุฏูŽู…ูŽ ุฃูŽู… ุฃูŽุซุฑู‰

40. He alternated between studying and composing poetry,
His fingers moving not slowly but quickly.

ูคู . ูŠูุตูŽุฑู‘ููู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูŽู‡ู ู„ุง ุจูŽู„ ู‡ูŽูˆุงุทูู„ูŽู‡ู ุงู„ุบูŽุฑู‘ุง

41. Tall, with the zeal of swordsmanship, yet gentle, as if
He strode with it through winter, treading lightly.

ูคูก. ุทูŽูˆูŠู„ู ู†ูุฌุงุฏู ุงู„ุณูŽูŠูู ู„ุงู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฎูŽุทู‘ู‰ ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุจูŽุฑุฏู ุฎูŽุทู‘ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุณูŽู…ุฑุง

42. His natural talents nourished in him, like wine,
An easygoing manner, or resembling wine.

ูคูข. ุณูŽู‚ูŽุชู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ููŠู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุฑูŠุญูŠู‘ุฉู
ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ุฃูŽูˆ ุชูุดุจูู‡ู ุงู„ุฎูŽู…ุฑุง

43. The smile of Muhiya spreads generosity, if
His shyness flowed into the face of a noble youth.

ูคูฃ. ูˆูŽู†ูŽุดุฑู ู…ูุญูŠุง ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู„ูŽูˆ ุณูŽุฑูŽุช
ุญูู…ูŽูŠู‘ุงู‡ู ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฃูŽุตูŠู„ู ู„ูŽู…ุง ุงูุตููŽุฑู‘ุง

44. Where does fortune lie but where his writ is marked?
Never unsheathing dual blades for him, or sharpening.

ูคูค. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุณูŽุนุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุญูŽูŠุซู ุฎูุทู‘ูŽ ุตูŽุนูŠุฏูู‡ู
ููŽู…ุง ุจูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุดูŽูุฑูŽูŠ ุถูŽุฑูŠุญู ู„ูŽู‡ู ุดูŽูุฑุง

45. I have folded up the nights folding them, though
It is with them he has veiled endurance and patience from me.

ูคูฅ. ุทูŽูˆูŽูŠุชู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุทูŽูŠู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุทูŽูˆูŽูŠู†ูŽ ุจูู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑุง

46. So his watering was not deprived of tears of sadness,
You would think the gleam of sprinklers has yellowed from dust.

ูคูฆ. ููŽู„ุง ุญูุฑูู…ูŽุช ุณูู‚ูŠุงู‡ู ุฃูŽุฏู…ูุนูŽ ู…ูุฒู†ูŽุฉู
ุชูŽุฑู‰ ู…ูŽุจุณูŽู…ูŽ ุงู„ู†ููˆู‘ุงุฑู ุฃูŽุตููŽุฑูŽ ู…ูุบุจูŽุฑู‘ุง

47. My calling out in grief is no excuse for my calling out
When I make distance from his nearness an excuse.

ูคูง. ูˆูŽู…ุง ุฏูŽุนูˆูŽุชูŠ ู„ูู„ู…ูุฒู†ู ุนูุฐุฑุงู‹ ู„ูุฏูŽุนูˆูŽุชูŠ
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุงู„ุจูุนุฏูŽ ุนูŽู† ู‚ูุฑุจูู‡ู ุนูุฐุฑุง

48. Covenants, if you reflect upon them, you find
That which is sweet in life has become bitter.

ูคูจ. ู…ูŽุนุงู‡ูุฏู ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุนุชูŽุจูŽุฑุชูŽู‡ุง
ูˆูŽุฌูŽุฏุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุญู„ูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑู‘ุง