Feedback

They blamed me and accused me much of loving him,

ู‚ุงู„ูˆุง ูˆู‚ุฏ ุฃูƒุซุฑูˆุง ููŠ ุญุจู‡ ุนุฐู„ูŠ

1. They blamed me and accused me much of loving him,
As if I had not been destined for humiliation.

ูก. ู‚ุงู„ูˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูƒุซูŽุฑูˆุง ููŠ ุญูŽุจู‘ูู‡ู ุนูŽุฐูŽู„ูŠ
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽู‡ูู… ุจูู…ูุฐุงู„ู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ู…ูุจุชูŽุฐูŽู„ู

2. I said, had it been up to my youthful passion,
I would have chosen that, but it was not up to me.

ูข. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑูŠ ููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ู„ูŠ
ู„ูŽุงูุฎุชูŽุฑุชู ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูƒูู† ู„ูŽูŠุณูŽ ุฐู„ููƒูŽ ู„ูŠ

3. In every heart there are spoiled tendencies
To beauty, and beauty reigns wherever it settles.

ูฃ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู ุบูŽุฑูŠุฒุงุชู ู…ูุฏู„ู‘ูŽู„ูŽุฉูŒ
ู„ูู„ุญูุณู†ู ูˆูŽุงู„ุญูุณู†ู ู…ูŽู„ูƒูŒ ุญูŽูŠุซู ุญูŽู„ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŠ

4. I hung him, the fragrance of my delicious mouth,
Tempting the kisser, more magic than a charm.

ูค. ุนูู„ู‘ูู‚ุชูู‡ู ุญูŽุจูŽุจููŠู‘ูŽ ุงู„ุซูŽุบุฑู ุนุงุทูุฑูŽู‡ู
ุฃูŽู„ู…ู‰ ุงู„ู…ูู‚ูŽุจู‘ูู„ู ุฃูŽุญูˆู‰ ุณุงุญูุฑูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

5. When you look upon him, he gives you, turning,
Whatever you wish of the amorous glances of the fawn.

ูฅ. ุฅูุฐุง ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชูŽู‡ู ุฃูŽุนุทุงูƒูŽ ู…ูู„ุชูŽููุชุงู‹
ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู…ูู† ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ุงู„ุดุงุฏูู†ู ุงู„ุบูŽุฒูู„ู

6. Alas! Would I seek other than him for love?
The nights pass byโ€”and is there any substitute for love?

ูฆ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชู ุฃูŽุจุบูŠ ุณููˆุงู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูŽุฏูŽู„ุงู‹
ุฃูุฎุฑู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ูŽู„ ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ู…ูู† ุจูŽุฏูŽู„ู

7. Is he blamed that pleasure keeps him occupied?
Who can distinguish properly between ornament and leisure?

ูง. ุฃูŽู…ุง ูŠูุนุงุจู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุดุบู„ู ุฑุงุญูŽุชูู‡ู
ู…ูŽู† ูŠูุญุณูู†ู ุงู„ููŽุฑู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽู„ูŠู ูˆูŽุงู„ุนูŽุทูŽู„ู

8. A gazelle, you have not ceased being artful in love,
Your fingers roaming in thought over love.

ูจ. ุบูุฒูŽูŠู‘ูู„ูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ููŠ ุงู„ุบูŽุฒู„ู ุฌุงุฆูู„ูŽุฉู‹
ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู ุฌูŽูˆูŽู„ุงู†ูŽ ุงู„ูููƒุฑู ููŠ ุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู

9. A fawn playing with the spindle, his fingers
Sporting with the pole on which the days spin.

ูฉ. ุฌูŽุฐู„ุงู†ู ุชูŽู„ุนูŽุจู ุจูุงู„ู…ูุญูˆุงูƒู ุฃูŽู†ู…ูู„ูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽุฏู‰ ู„ูŽุนูุจูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุจูุงู„ุฏููˆูŽู„ู

10. No sooner does fatigue visit his limbs, busily working,
Than I ransom him from the fatigue of busily working limbs,

ูกู . ู…ุง ุฅูู† ูŠูŽู†ูŠ ุชูŽุนูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู ู…ูุดุชูŽุบูู„ุงู‹
ุฃูŽูุฏูŠู‡ู ู…ูู† ุชูŽุนูุจู ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู ู…ูุดุชูŽุบูู„ู

11. Whether tugging with his palms or feeling with his toesโ€”
The struggling of the gazelle in cleverly set snares.

ูกูก. ุฌูŽุฐุจุงู‹ ุจููƒูŽูู‘ูŽูŠู‡ู ุฃูŽูˆ ููŽุญุตุงู‹ ุจูุฃูŽุฎู…ูŽุตูู‡ู
ุชูŽุฎูŽุจู‘ูุทูŽ ุงู„ุธูŽุจูŠู ููŠ ุฃูŽุดุฑุงูƒู ู…ูุญุชูŽุจูู„ู