Feedback

The banners of the Arabs did not flutter aloft

ما رفرفت فوق هام العرب رايات

1. The banners of the Arabs did not flutter aloft
Until Islam's verses made them honorable,

١. ما رفرفت فوق هام العرب رايات
لو لم تصنها من الاسلام آيات

2. Nor did our civilization become illuminated
Until we had aspirations for glory.

٢. ولا ازدهت بمعانيها حضارتنا
لو لم تكن عندنا للمجد غايات

3. Goodness is not known to those diseased at heart,
Nor can one reform if the self remains unrefined.

٣. لا يعرف الخير من في قلبه مرض
ولا صلاح إذا لم تصلح الذات

4. The resolute pioneers blazed the trail of glory,
With milestones and guides for seekers to align.

٤. شق الجدود طريق المجد لاحبة
للسالكين صوى فيها وشارات

5. They established exemplary traditions for us,
Which no caprice or superstition led astray.

٥. وبينوا سننا ما ضل تابعها
ولا استبدت به يوما خرافات

6. O master of messengers, here dawns your birthday,
As if a time appointed for benevolence to shine.

٦. يا سيد الرسل هذا بوم مولدكم
كأنه لابتداء الخير ميقات

7. A day when hearts brim over with joy,
When praise and gratitude fill and refine.

٧. يوم به القلب مغمور بفرحته
ويعمر القلب تسبيح وإخبات

8. You came to a turbulent world of blaring din,
Where the mighty preyed on the frail and slight.

٨. جئت الوجود وكل الناس في صخب
وللقوي على المسكين غارات

9. There was blasphemy, wine, atheism, heresy,
Disunity and schisms spread outright.

٩. كفر وخمر وإلحاد وزندقة
وفرقة طوحتهم واختلافات

10. You called them to truth and guided them;
Your call for equality set matters right.

١٠. فقمت للحق تدعوهم وترشدهم
كي تستقيم بدعواك المساواة

11. With justice you remained among them, appealing,
Until hatred and enmity took flight.

١١. وبت فيهم بروح العدل داعية
حتى انتهت بينهم تلك العداوات

12. You went on to shatter the idol worship,
No more sculpting gods remained in sight.

١٢. ورحت للضم الخزيان تحطمه
فلم يعد يصنع الأرباب نحات

13. We said the world transformed, shadows receded,
Oppressors and evil expired in the light.

١٣. قلنا تبدلت الدنيا كما انقشعت
سحب الضلال وأهل الظلم قد ماتوا

14. But nescience proved only dormant, disguised,
The West's awakening masked in blight.

١٤. لكن تبين أن الظلم مستتر
ونهضة الغرب بالبلوى مغشاة

15. Abetted by institutions in its plight.
O Parisians, cease your bloodletting,

١٥. هذي فرنسا تشن اليوم غارتها
كما تساندها في الغدر هيئات

16. Such imbecilities bring no respite.
You claimed peace to be your objective,

١٦. يا أهل باريس كفوا عن تسفكم
فليس تنفعكم هذي الحماقات

17. Produce evidence of your hollow spiel.
In Jesus' teachings, O lovers of His ways,

١٧. قد ادعيتم بأن السلم غايتكم
هاتوا دليلا على ما قلتم هاتوا

18. Is there injustice, hatred and ordeal?
Where is the peace Jesus spread?

١٨. هل في تعاليم عيسى يا أحبته
ظلم وبغي وإرهاق وإعنات

19. What became of the commandments' seal?
Your aggression and tyranny betray

١٩. أين السلام الذي جاء المسيح به
وأين قد ولت العشر الوصيات

20. That Gospel and Torah cannot heal.
Christ is innocent of your crimes.

٢٠. كأن عن بغيكم هذا وظلمكم
لم ينهكم قط انجيل وتوراة

21. Nobility and chivalry take flight.
O you reveling in music's joys,

٢١. إن المسيح بريء من جرائمكم
والعرف يبرأ منكم والمروءات

22. Your kin in Bizerte lie dead from the fight.
The infidels' grinding mill massacred them.

٢٢. يا عاكفين على الألحان تطربهم
إخوانكم في ذرى بنزرت أموات

23. No escape from death offered respite.
Their children eat rocks to still their hunger.

٢٣. دارت عليهم رحى الكفار طاحنة
ولم تلح من جحيم الموت منجاة

24. Their elders survive on dirt they bite.
O people, cease indulging yourselves,

٢٤. أطفالهم تأكل الأحجار من سغب
وشيخهم من خشاش الأرض يقتات

25. And hold yourselves accountable outright.
When do we arise, with sanctity breached,

٢٥. يا قوم كفوا عن اللذات أنفسكم
وحاسبوها فما في الأمر ملهاة

26. Ranks broken, unity no longer tight?
Daily we protest and object in vain,

٢٦. متى النهوض وهذا العرض منتهك
والصف مضطرب والشمل أشتات

27. No pleas or laments make things right.
But we must defend what is sacred

٢٧. في كل يوم لنا شكوى نقدمها
وليس تجدي شكاوى واحتجاجات

28. Against all who covet with envy and spite.
No more hypocrisy, cheating or lies.

٢٨. لكن تصون الحمى من كل ذي طمع
يوم الكريهة نيران وثارات

29. Daily you waver and switch sides.
Only our faith will avail us -

٢٩. كفى نفاقا كفى غشا كفى كذبا
في كل يوم لكم نفي وإثبات

30. God is Greatest, not Al-Lat or Al-Uzza's might.
Guidance and goodness cannot reign

٣٠. لا شيء ينفعنا إلا عقيدتنا
الله أكبر لا العزى ولا اللات

31. Until intentions are loyal and contrite.
My master, O messenger of God, inclinations

٣١. ولا يعم الهدى والخير مجتمعا
إلا إذا خلصت لله نيات

32. To evil have surfaced and grasped us tight.
All see truth as confined to their doctrine,

٣٢. يا سيدي يا رسول الله قد ظهرت
للشر فينا ميول واتجاهات

33. Mere ignorant pagan rites.
Misguided fools peddle these creeds,

٣٣. كل يرى الحق محصورا بدعوته
وكلها دعوات جاهليات

34. As voices of blasphemy, treason and blight
Once called for peace - can bands

٣٤. دعا لها كل مخبول كما ارتفعت
للكفر والغدر والافساد أصوات

35. Of thieves sincerely desire respite?
Ask about peace in Kirkuk's carnage,

٣٥. كانت تنادي زمانا بالسلام وهل
تدعوا إلى السلم عن صدق عصابات

36. The earth and heavens tremble from the plight.
Savage infidel gangs, hatred their wage,

٣٦. سلوا عن السلم في كركوك مجزرة
الأرض تهتز منها والسموات

37. Destroyed it out of spite.
Forgive me, O guide of justice and grace,

٣٧. قامت بها زمر رعناء كافرة
للهدم يدفعها حقد وعاهات

38. If my verses fail your glory to cite.
Poetry cannot scale where revelations

٣٨. عفوا رسول الهدى والبر إن عجزت
عن أن تفي حقك الجبار أبيات

39. Extolled and proclaimed your virtuous might.
But sighs and laments I reiterate,

٣٩. ما كان للشعر أن يرقى لمنزله
شادت ونادت بعليها الرسالات

40. Though the anguished gain no respite.
A caged nightingale may fall silent,

٤٠. لكنما هي آهات أرددها
أو آه لو تنفع المحزون آهات

41. While parrots continue shrill recite.

٤١. قد يسكت البلبل الغريد في قفص
بعض السكوت فتشدوا الببغاوات