Feedback

What shame has time brought upon valor!

ู…ุง ู„ู„ุฒู…ุงู† ุนู† ุงู„ู…ุฑูˆุกุฉ ุนุงุฑ

1. What shame has time brought upon valor!
It does not shy from vileness.

ูก. ู…ุง ู„ู„ุฒู…ุงู†ู ุนู†ู ุงู„ู…ุฑูˆุกูŽุฉู ุนุงุฑู
ู…ุง ุนู†ุฏูŽู‡ู ููŠ ู…ู†ูƒุฑู ู…ู† ุนุงุฑู

2. I complain to God of time, whose habit
Is honoring slaves and humiliating the free.

ูข. ุฃุดูƒูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ูุฏุฃุจูู‡ู
ุนุฒู‘ู ุงู„ุนุจูŠุฏู ูˆุฐู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู

3. Do not be surprised if their sons recount my virtues.
Each flows in the course of his father.

ูฃ. ู„ุงุบุฑู’ูˆูŽ ุฅู†ู’ ุญุฏุชู’ ุจู†ูˆู‡ู ู…ู†ุงู‚ุจูŠ
ูƒู„ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ู…ูŽุฌู’ุฑู‰ ุฃุจูŠู‡ู ุฌุงุฑู

4. Have mercy on the envious, for their fire
Has flared up far from any fire.

ูค. ูˆุงุฑุญู…ุชุง ู„ู„ุญุงุณุฏูŠู† ูู†ุงุฑูู‡ูู…ู’
ู‚ูŽุฏู’ ุณุนู‘ูุฑูŽุชู’ ุจูุนู’ุฏุงู‹ ู„ู‡ุง ู…ู†ู’ ู†ุงุฑู

5. When my name is mentioned their hearts
Almost split, or they try to harm me.

ูฅ. ูˆุฅุฐุง ุฌุฑู‰ ุฐููƒุฑูŠ ุชูƒุงุฏู ู‚ู„ูˆุจูู‡ู…ู’
ุชู†ุดู‚ู‘ู ุฃูˆ ุชุบุชุงู„ู†ูŠ ุจุดุฑุงุฑู

6. They hated God's gifts to meโ€”woe to them!
For their misery they hated the deeds of the Blessed.

ูฆ. ูƒุฑู‡ูˆุง ุนุทุงุกูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŠ ูŠุง ูˆูŠุญูŽู‡ู…
ู„ุดู‚ุงุฆูู‡ู… ูƒุฑู‡ูˆุง ุตู†ูŠุนูŽ ุงู„ุจุงุฑูŠ

7. The fuel for their fire is the height of my fame
And the spreading of my deeds through all lands.

ูง. ูˆูŠุฒูŠุฏูู‡ูู… ู†ุงุฑุงู‹ ูˆู‚ูˆุฏู ู‚ุฑูŠุญุชูŠ
ูˆุจู„ูˆุบู ุฃุฎุจุงุฑูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุทุงุฑู

8. O Saad, help me shun them:
To forsake an evildoer is piety.

ูจ. ูŠุง ุณุนุฏู ุณุงุนุฏู†ูŠ ุนู„ู‰ ู‡ุฌุฑุงู†ูู‡ู…
ููŠ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู‡ุฌุฑู ู…ุฌุงู†ุจู ู…ุชูˆุงุฑู

9. Beware the sons of the world, live heedlessly
Of them, avoid every harmful dog.

ูฉ. ูˆุงุญุฐุฑู’ ุจู†ูŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆูƒู†ู’ ููŠ ุบูู„ุฉู
ุนู†ู‡ู…ู’ ูˆุฌุงู†ุจู’ ูƒู„ู‘ูŽ ูƒู„ุจู ุถุงุฑู

10. Keep your old companion in his place.
Do not abandon old love for a flitting one.

ูกู . ูˆุงุญูุธู’ ู„ุตุงุญุจููƒูŽ ุงู„ู‚ุฏูŠู…ู ู…ูƒุงู†ูŽู‡ู
ู„ุง ุชุชุฑูƒู ุงู„ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ุฏูŠู…ูŽ ู„ุทุงุฑู

11. When he does wrong and you are tolerant, tolerate him.
Your tolerance is the greatest support.

ูกูก. ูˆุฅุฐุง ุฃุณุงุกูŽ ูˆููŠูƒูŽ ุญู…ู„ูŒ ูุงุญุชู…ู„ู’
ุฅู†ู‘ูŽ ุงุญุชู…ุงู„ูƒูŽ ุฃุนุธู…ู ุงู„ุฃู†ุตุงุฑู

12. Hasten to do good and cause necks
To bow in beauty, for time is twisted.

ูกูข. ุณุงุฑุนู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ูุนู„ู ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ูˆู‚ู„ู‘ูุฏู ุงู„
ุฃุนู†ุงู‚ูŽ ุญุณู†ุงู‹ ูุงู„ุฒู…ุงู†ู ุนูˆุงุฑู

13. Acquire piety as your treasure in your home
For the other world. The world is no abode.

ูกูฃ. ูˆุงุฌุนู„ู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃูุฎุฑู‰ ุจุฏุงุฑููƒูŽ ุจุงู„ุชู‘ูู‚ู‰
ุชุบู†ู…ู’ ูู…ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุฏุงุฑู ุจูุฏุงุฑู

14. Work for that abode as its people do.
Act like workers for this abode.

ูกูค. ูˆุงุนู…ู„ู’ ู„ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฏุงุฑู ู…ุง ู‡ูŠ ุฃู‡ู„ูู‡ู
ุนู…ู„ูŽ ุงู„ู…ุฏุงุฑูŠ ุฃู‡ู„ูŽ ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฏุงุฑู

15. Seek noble deeds freely.
Noble deeds have praiseworthy traces.

ูกูฅ. ูˆุงู‚ุตุฏู’ ูุนุงู„ูŽ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ุชุจุฑุนุงู‹
ูุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ุญู…ูŠุฏุฉู ุงู„ุขุซุงุฑู

16. Do not regret what is past, strive
To correct what remains by accumulation.

ูกูฆ. ู„ุง ุชุฃุณูู†ู‘ูŽ ู„ู…ุง ู…ุถู‰ ูˆุงุญุฑุตู’ ุนู„ู‰
ุฅุตู„ุงุญู ู…ุง ุฃุจู‚ูŠุชูŽ ุจุงุณุชูƒุซุงุฑู

17. The learned who do not work are like trees
Without fruit.

ูกูง. ูุงู„ุฌุงู‡ู„ูˆู†ูŽ ุจู†ูˆ ูƒู„ุงุจู ุนู†ุฏูŽู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃู‡ู„ู ุงู„ูุถู„ู ุขู„ู ูŠุณุงุฑู

18. Knowledge, whenever combined with piety, is
Like the wind passing over flowers.

ูกูจ. ุฌุงูˆุฑู’ ุฅุฐุง ุฌุงูˆุฑู’ุชูŽ ุจุญุฑุงู‹ ุฃูˆู’ ูุชู‰
ูุงู„ุฌุงุฑู ูŠุดุฑูู ู‚ุฏุฑูู‡ู ุจุงู„ุฌุงุฑู

19. O reader of the Qurสพฤn, if you do not follow
What is in it, what good is reading?

ูกูฉ. ูƒู†ู’ ุนุงู„ู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูˆ ู…ุชุนู„ู‘ู…ุงู‹
ุฃูˆ ุณุงู…ุนุงู‹ ูุงู„ุนู„ู…ู ุซูˆุจู ูุฎุงุฑู

20. The path of those who do not know how to do good
Is to think well of the learned without hostility.

ูขู . ู…ู†ู’ ูƒู„ู‘ู ูู†ู‘ู ุฎุฐู’ ูˆู„ุง ุชุฌู‡ู„ู’ ุจู‡ู
ูุงู„ุญุฑู‘ู ู…ุทู‘ูŽู„ุนูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุณุฑุงุฑู

21. Knowledge may intercede for its people
And cause their haters to dwell in desolation.

ูขูก. ูˆุฅุฐุง ูู‡ู…ุชูŽ ุงู„ูู‚ู‡ูŽ ุนุดุชูŽ ู…ุตุฏู‘ูŽุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู†ูŽ ู…ุนุธู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ู‚ุฏุงุฑู

22. Are the learned and ignorant equal in merit?
Or are the enlightened like lights?

ูขูข. ูˆุนู„ูŠูƒูŽ ุจุงู„ุฅุนุฑุงุจู ูุงูู‡ู…ู’ ุณุฑู‘ูŽู‡ู
ูุงู„ุณุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุชู‚ุฏูŠุฑู ูˆุงู„ุฅุถู…ุงุฑู

23. Seek, in wealth, to perfect your reputation.
Persist in litanies and invocations.

ูขูฃ. ู‚ููŠูŽู…ู ุงู„ูˆุฑู‰ ู…ุง ูŠุญุณู†ูˆู†ูŽ ูˆุฒูŠู†ูู‡ูู…ู’
ู…ู„ูŽุญู ุงู„ูู†ูˆู†ู ูˆุฑู‚ุฉู ุงู„ุฃุดุนุงุฑู

24. There is no life but in leisure with wealth
And fame is the end of dangers.

ูขูค. ูˆุงุนู…ู„ู’ ุจู…ุง ุนู„ู‘ูŽู…ู’ุชูŽ ูุงู„ุนู„ู…ุงุกู ุฅู†ู’
ู„ู… ูŠุนู…ู„ูˆุง ุดุฌุฑูŒ ุจู„ุง ุฅุซู…ุงุฑู

25. Be content. The treasure of contentment is without limit.
Contentment suffices as honor for the powerless.

ูขูฅ. ูˆุงู„ุนู„ู…ู ู…ู‡ู…ุง ุตุงุฏููŽ ุงู„ุชู‚ูˆู‰ ูŠูƒู†ู’
ูƒุงู„ุฑูŠุญู ุฅุฐู’ ู…ุฑู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑู

26. Ask your God for protection and care
For evil deeds destroy lives.

ูขูฆ. ูŠุง ู‚ุงุฑุฆูŽ ุงู„ู‚ุฑุขู†ู ุฅู†ู’ ู„ู…ู’ ุชุชุจุนู’
ู…ุง ุฌุงุก ููŠู‡ ูุฃูŠู†ูŽ ูุถู„ู ุงู„ู‚ุงุฑูŠ

27. If you slip into error and sin
Then regret it and hasten to ask forgiveness.

ูขูง. ูˆุณุจูŠู„ู ู…ู†ู’ ู„ู… ูŠุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ู’ ูŠุญุณู†ูˆุง
ุธู†ู‘ุงู‹ ุจุฃู‡ู„ู ุงู„ุนู„ู…ู ุฏูˆู†ูŽ ู†ูุงุฑู

28. Beware the tyranny and injustice of people.
And beware supplications at dawn.

ูขูจ. ู‚ุฏู’ ูŠุดูุนู ุงู„ุนู„ู…ู ุงู„ุดุฑูŠูู ู„ุฃู‡ู„ู‡ู
ูˆูŠูุญูู„ู‘ู ู…ุจุบูุถูŽู‡ูู…ู’ ุจุฏุงุฑู ุจูˆุงุฑู

29. Avoid the sultan unless forced,
And if he is merciless, beware, beware!

ูขูฉ. ู‡ู„ู’ ูŠุณุชูˆูŠ ุงู„ุนู„ู…ุงุกู ูˆุงู„ุฌู‡ู‘ุงู„ู ููŠ
ูุถู„ู ุฃู… ุงู„ุธู„ู…ุงุกู ูƒุงู„ุฃู†ูˆุงุฑู

30. Reflect on consequences and avoid
Matters that need excuses.

ูฃู . ุงุญุฑุตู’ ุนู„ู‰ ุฅุฎู…ุงู„ู ุฐูƒุฑููƒูŽ ููŠ ุบู†ู‰
ูˆุชู…ู„ู‘ูŽ ุจุงู„ุฃูˆุฑุงุฏู ูˆุงู„ุฃุฐูƒุงุฑู

31. Leave the people, ask Him who gave them.
Do not seek favors from the cruel.

ูฃูก. ู…ุง ุงู„ุนูŠุดู ุฅู„ุงู‘ ููŠ ุงู„ุฎู…ูˆู„ู ู…ุนูŽ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆููŠ ุงู„ุงุดุชู‡ุงุฑู ู†ู‡ุงูŠุฉู ุงู„ุฃุฎุทุงุฑู

32. If the dew solidified from the cold of old age
The dew did not solidify from the cold of poems.

ูฃูข. ูˆุงู‚ู†ุนู’ ูู…ุง ูƒู†ุฒู ุงู„ู‚ู†ุงุนุฉู ู†ุงูุฏุงู‹
ูˆูƒูู‰ ุจู‡ุง ุนุฒู‘ุงู‹ ู„ุบูŠุฑ ู…ู…ุงุฑู

33. No resolute helper remains
To publish good and cover disgrace.

ูฃูฃ. ูˆุงุณุฃู„ู’ ุฅู„ูŽู‡ูƒูŽ ุนุตู…ุฉู‹ ูˆุญู…ุงูŠุฉู‹
ูุงู„ุณูŠุฆุงุชู ู‚ูˆุงุตูู ุงู„ุฃุนู…ุงุฑู

34. Where now is a benefactor
Or visitor of the burdened?

ูฃูค. ูˆุฅู† ุงุจุชู„ูŠุชูŽ ุจุฒู„ุฉู ูˆุฎุทูŠุฆุฉู
ูุงู†ุฏู…ู’ ูˆุจุงุฏุฑู’ู‡ุง ุจุงู„ุงุณุชุบูุงุฑู

35. Beware your enemy and even more
Your truthful, sincere friend.

ูฃูฅ. ุฅูŠุงูƒูŽ ู…ู†ู’ ุนุณูู ุงู„ุฃู†ุงู…ู ูˆุธู„ู…ูู‡ูู…ู’
ูˆุงุญุฐุฑู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏุนูˆุงุชู ููŠ ุงู„ุฃุณุญุงุฑู

36. For friends know your secrets
And have means to harm you.

ูฃูฆ. ูˆุชุฌู†ู‘ูŽุจู’ ุงู„ุณู„ุทุงู†ูŽ ุบูŠุฑูŽ ู…ู‚ุงุทุนู
ูˆุฅุฐุง ุณุทุง ูุญุฐุงุฑู ุซู…ู‘ูŽ ุญุฐุงุฑู

37. Be patient with enemies, patiently scheming.
Who shows favor may later show disfavor.

ูฃูง. ุฃุทู„ู ุงูุชูƒุงุฑูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูˆุงู‚ุจู ูˆุงุฌุชู†ุจู’
ุฃุดูŠุงุกูŽ ู…ุญูˆุฌุฉู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฅุนุฐุงุฑู

38. How much the patient schemer attains
That numbers of soldiers do not attain.

ูฃูจ. ูˆุฏุนู ุงู„ูˆุฑู‰ ูˆุณู„ู ุงู„ุฐูŠ ุฃุนุทุงู‡ู…ู
ู„ุง ุชุทู„ุจู ุงู„ู…ุนุฑูˆููŽ ู…ู†ู’ ุฅู†ูƒุงุฑู

39. โ€œThe debt of religion is significant,โ€ said our Prophet.
So beware it and be patient in poverty.

ูฃูฉ. ุฌู…ุฏูŽ ุงู„ู†ุฏู‰ ู„ุจุฑูˆุฏุฉู ุงู„ูƒูุจูŽุฑุง ูˆู…ุง
ุฌู…ุฏูŽ ุงู„ู†ุฏู‰ ู„ุจุฑูˆุฏุฉู ุงู„ุฃุดุนุงุฑู

40. Struggle in God's cause against your fellow believers
Who wrong you. None triumphs but the just.

ูคู . ู„ู…ู’ ูŠุจู‚ูŽ ุฎู„ู‘ูŒ ู„ู„ุดุฏุงุฆุฏู ูŠูุฑุชุฌูŽู‰
ููŠ ู†ุดุฑู ุฅุญุณุงู†ู ูˆุทูŠู‘ู ุนูˆุงุฑู

41. As for Christians and Jews, He reserved for them
Contempt openly and secretly.

ูคูก. ู…ู†ู’ ุฃูŠู†ูŽ ูŠูˆุฌุฏู ุตุงุญุจูŒ ู…ุชุญุณูู†ูŒ
ู„ู„ุฎูŠุฑู ุฃูˆ ุฒุงุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูˆุฒุงุฑู

42. Do they secretly harbor love for a Muslim
When they openly hate Muhammad the Chosen?

ูคูข. ุงุญุฐุฑู’ ุนุฏูˆู‘ูŽูƒูŽ ูˆุงู„ู…ุนุงู†ุฏูŽ ู…ุฑู‘ูŽุฉู‹
ูˆุงุญุฐุฑู’ ุตุฏูŠู‚ูŽ ุงู„ุตุฏู‚ู ุณุจุนูŽ ู…ุฑุงุฑู

43. When you see injustice grow strong, do not
Delay, seek another land.

ูคูฃ. ูุงู„ุฃุตุฏู‚ุงุกู ู„ู‡ู… ุจุณุฑู‘ููƒูŽ ุฎุจุฑุฉูŒ
ูˆู„ู‡ู… ุจู‡ู ุณุจุจูŒ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฅุถุฑุงุฑู

44. Does one live where he is wronged
Except a fool who treats good and evil alike?

ูคูค. ูˆุงุตุจุฑู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุตุจุฑูŽ ู…ุฏุจู‘ูุฑู
ู‚ุฏู’ ุฃุธู‡ุฑูŽ ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฅุฏุจุงุฑู

45. Knowledge may intercede for its people
And make their haters dwell in desolation.

ูคูฅ. ูƒู…ู’ ู†ุงู„ูŽ ุจุงู„ุชุฏุจูŠุฑู ู…ูŽู†ู’ ู‡ูˆ ุตุงุจุฑูŒ
ู…ุง ู„ู…ู’ ูŠู†ู„ู’ู‡ู ุจุนุณูƒุฑู ุฌุฑุงุฑู

46. If you understand jurisprudence you live respected,
Revered in both worlds for your greatness.

ูคูฆ. ุงู„ุฏูŠู†ู ุดูŠู†ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ุงู„ูŽ ู†ุจูŠู†ุง
ูุชูˆู‚ู‘ูŽู‡ู ูˆุงุตุจุฑู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฅู‚ุชุงุฑู

47. Master declensionโ€™s secret.
The secret is in desinences and inferences.

ูคูง. ุฏุงุฑู ุงู„ุนุฏู‰ ู…ู†ู’ ุฃู‡ู„ู ุฏูŠู†ูƒูŽ ุฌุงู‡ุฏุงู‹
ู…ุง ูุงุฒูŽ ุจุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุบูŠุฑู ู…ูุฏุงุฑู

48. The world's leaders are honorable in what they master
And refined in the arts and poetry.

ูคูจ. ุฃู…ุง ุงู„ู†ุตุงุฑู‰ ูˆุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ูุฎุตู‘ูŽู‡ูู…ู’
ุจุงู„ู…ู‚ุชู ููŠ ุงู„ุฅุนู„ุงู†ู ูˆุงู„ุฅุณุฑุงุฑู

49. Use what you teach. The learned who do not
Act are trees without fruit.

ูคูฉ. ุฃููŠุถู…ุฑูˆู†ูŽ ู„ู…ุณู„ู…ู ุญุจุงู‹ ูˆู‚ุฏู’
ุดุฑู‚ูˆุง ุจุจุบุถู ู…ุญู…ุฏู ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู

50. If you understand jurisprudence you live giving decisions.
For that is sublime in both worlds.

ูฅู . ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุถูŠู…ูŽ ู…ุดุชุฏุงู‹ ูู„ุง
ุชู„ุจุซู’ ูˆุญุงูˆู„ู’ ุบูŠุฑู ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฏุงุฑู

51. Master declensionโ€™s secret.
The secret's in desinences and inferences.

ูฅูก. ุฃูŠู‚ูŠู…ู ุญูŠุซู ูŠุถุงู…ู ุฅู„ุงู‘ ุฌุงู‡ู„ูŒ
ู‚ุฏู’ ุนุงุฏู„ูŽ ุงู„ุฃุดุฑุงุฑูŽ ุจุงู„ุฃุฎูŠุงุฑู

52. The world's leaders are honorable in what they do
And refined in the arts and poetry.

ูฅูข. ู„ุง ุชูˆุฏุนู ุงู„ุณุฑู‘ูŽ ุงู„ู†ุณุงุกูŽ ูู…ุง ุงู„ู†ุณุง
ุฃู‡ู„ูŒ ู„ู…ุง ูŠููˆุฏูŽุนู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃุณุฑุงุฑู

53. Take from every art but do not be ignorant of it.
The noble have insight into mysteries.

ูฅูฃ. ูƒูŠุฏู ุงู„ู†ุณุงุกู ูˆู…ูƒุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ุฑูˆู‘ูุน
ู„ุง ูƒุงู†ูŽ ูƒู„ู‘ู ู…ูƒุงูŠุฏู ู…ูƒู‘ุงุฑู

54. When you know jurisprudence you live respected,
Revered by both worlds for your greatness.

ูฅูค. ุฅู†ู’ ูƒู†ู‘ูŽ ุฎู„ุงู‘ุชู ุงู„ุดุจูŠุจุฉู ูˆุงู„ุบู†ู‰
ุตูุฑู’ู†ูŽ ุงู„ุนุฏู‰ ููŠ ุงู„ุดูŠุจู ูˆุงู„ุฅุนุณุงุฑู

55. Master declensionโ€™s secret, understand it.
For the secret is in desinences and inferences.

ูฅูฅ. ุฃู‚ู„ู„ู’ ุฒูŠุงุฑุฉูŽ ู…ูŽู†ู’ ุชุญุจู‘ู ู„ู‚ุงุกูŽู‡ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู„ุงู„ูŽ ู†ุชูŠุฌุฉู ุงู„ุฅูƒุซุงุฑู

56. If you read the Qurสพฤn but do not follow
What is in it, what good is reading?

ูฅูฆ. ู„ุง ุชูƒุซุฑู†ู’ ุถุญูƒุงู‹ ููƒู…ู’ ู…ูู†ู’ ุถุงุญูƒู
ุฃูƒูุงู†ูู‡ู ููŠ ู‚ุจุถุฉู ุงู„ู‚ุตู‘ุงุฑู

57. Those who do not know should act well
Toward the learned, without hostility.

ูฅูง. ูƒู… ุญุงุณุฏู ูƒู… ูƒุงุฆุฏู ูƒู… ู…ุงุฑุฏู
ูƒู… ูˆุงุฌุฏู ูƒู… ุฌุงุญุฏู ูƒู… ุฒุงุฑู

58. Knowledge may intercede for its people
And condemn their haters to desolation.

ูฅูจ. ู„ูˆู„ุง ุจู†ุงุชูŠ ู…ุชู‘ู ู…ูู†ู’ ุดูˆู‚ู ุฅู„ู‰
ู…ูˆุชู ุฃูุฑุงุญู ุจู‡ู ู…ู† ุงู„ุฃุดุฑุงุฑู

59. Are the learned and the ignorant equal?
Or are the enlightened like stars?

ูฅูฉ. ูŠุง ุฑุจู‘ู ุฃุดูƒูˆ ู…ู†ู’ ุจู†ุงุชูŠ ูƒุซุฑุฉู‹
ูˆุฃุจูˆ ุงู„ุจู†ุงุชู ูŠุฎุงูู ุซูˆุจูŽ ุงู„ุนุงุฑู

60. Seek in wealth a perfect reputation.
Persist in litanies and invocations.

ูฆู . ูˆุงู„ู„ู‡ู ูŠุฑุฒู‚ู†ูŠ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ูˆุฅู†ู…ุง
ุฃุฑุฌูˆ ู„ู‡ู…ู ุงู„ุณุชุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุณุชู‘ุงุฑู

61. Life is only in leisure with wealth.
But fame is the end of dangers.

ูฆูก. ูŠุง ุฑุจู‘ู ุฅู†ู‘ูŽ ุจู‚ุงุกูŽ ุจู†ุชู ูุฑุฏุฉู
ูƒุงูู ูƒุฐุงูƒูŽ ุงุฎุชุฑู’ุชูŽ ู„ู„ู…ุฎุชุงุฑู

62. Be content. The treasure of contentment is without limit.
Contentment suffices as honor for the lowly.

ูฆูข. ูŠุง ุฑุจู‘ู ูุงุฑุฒู‚ู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ุฑุจูŽ ุฌูˆุงุฑู ู…ูŽู†ู’
ุดุชู‘ุงู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุฌูˆุงุฑูู‡ู ูˆุฌููˆุงุฑูŠ

63. Ask your God for protection and care.
For sins diminish lifetimes.

ูฆูฃ. ุฃุชุฑู‰ ุฃูุณุฑู‘ู ุจุฏูู†ู ุจู†ุชู ู‚ุงุฆู„ุงู‹
ุงู„ู„ู‡ู ุฌุงุฑููƒู ุฅู†ู‘ ุฏู…ุนูŠ ุฌุงุฑู

64. If you slip into error and sin
Regret it and hasten to ask forgiveness.

ูฆูค. ูุจู†ุงุชู ู†ุนุดู ุฃู†ุฌู…ูŒ ูˆูƒู…ุงู„ูู‡ุง
ุจุงู„ู†ุนุดู ูุงุทู„ุจู’ ู…ุซู„ูŽู‡ู ู„ุฌูˆุงุฑูŠ

65. Beware the injustice of people.
And beware of dawn prayers.

ูฆูฅ. ุฃู‚ุณู…ุชู ู…ุง ุฏูู†ูˆุง ุงู„ุจู†ุงุชู ุชู„ุงุนุจุงู‹
ุฏูู†ูˆุง ุงู„ุจู†ุงุชู ูƒุฑุงู‡ุฉูŽ ุงู„ุฃุตู‡ุงุฑู

66. Avoid rulers you're not forced to see.
If cruel, beware, beware!

ูฆูฆ. ูŠุง ู„ุงุฆู…ูŠ ููŠ ุชุฑูƒู ุฃูˆุทุงู†ูŠ ู„ู‚ุฏู’
ุจุงู„ุบู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฅุนุฐุงุฑู ูˆุงู„ุฅู†ุฐุงุฑู

67. Consider outcomes, avoid what
Needs excuses. Leave people be.

ูฆูง. ุฃุตู„ูŠ ุชุฑุงุจูŒ ูˆุงู„ุฃู†ุงู… ุจุฃุณุฑูู‡ู…ู’
ู„ูŠ ุฃู‚ุฑุจูˆู†ูŽ ููƒู„ู‘ู ุฃุฑุถ ุฏุงุฑูŠ

68. Ask Him who gave them. Don't seek
Favors from those who deny.

ูฆูจ. ุฃุฃุทูŠู„ู ููŠ ุฃุฑุถู ู…ู‚ุงู…ูŠ ู„ุงู‡ูŠุงู‹
ูˆู‚ุฑุงุฑู ุฏุงุฑูŠ ุบูŠุฑู ุฏุงุฑู ู‚ุฑุงุฑูŠ

69. The dew congealed from the cold of old age.
It didn't congeal from the cold of verse.

ูฆูฉ. ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ู„ู„ุฌูŠุฑุงู†ู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ุณุฎูุทุงู‹
ูุฃู†ุง ู„ู…ุง ูŠุฑุถุงู‡ู ุฌุงุฑูŠ ุฌุงุฑู

70. No bold helper remains
To publish good and pardon disgrace.

ูงู . ุฃูŽู…ูู†ูŽุชู’ู†ููŠูŽ ุงู„ุฌุงุฑุงุชู ุชุฌุฑุจุฉู‹ ูู…ุง
ูŠุณุจู„ู’ู†ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ู„ู‚ุงูŠูŽ ู…ูู†ู’ ุฃุณุชุงุฑู

71. Where is a benefactor now
Or someone to lift burdens?

ูงูก. ุนุฌุจูŠ ู„ุดุงุฑุจู ุฎู…ุฑุฉู ู…ุง ุฎุงู…ุฑุชู’
ู„ุจู‘ูŽ ุงู…ุฑุฆู ุฅู„ุงู‘ ุนุฑุชู’ู‡ู ุจุนุงุฑู

72. Beware your lifelong enemy
And lifelong friend even more.

ูงูข. ุฃู†ููŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุตู‘ูŽุงุฑู ูˆู‡ู’ูˆ ูŠุฐู„ู‘ูู‡ุง
ุฏูˆุณุงู‹ ูู‚ุฏู’ ุซุงุฑุชู’ ู„ุฃุฎุฐู ุงู„ุซุงุฑู

73. For friends know your secrets
And can harm you even more.

ูงูฃ. ูŠุง ุฑุจู‘ูŽ ุฃู…ุฑุฏูŽ ูƒุงู„ุบุฒุงู„ู ู„ุทุฑููู‡ู
ุญูƒู…ู ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ููŠ ุงู„ุจุฑูŠุฉู ุฌุงุฑู

74. Accept good deeds a short time.
Long goodness is for the elite.

ูงูค. ุชุฃู„ูŠูู ุทุฑู‘ูŽุชูู‡ู ูˆู†ูˆุฑู ุฌุจูŠู†ูู‡ู
ุชุฃู„ูŠูู ู…ุงุกู ุฎุฏูˆุฏูู‡ู ูˆุงู„ู†ุงุฑู

75. Visit loved ones less often.
Boredom comes from excess.

ูงูฅ. ูˆู…ุนุฐู‘ูŽุฑู ูƒุงู„ู…ุณูƒู ู†ุจุชู ุนุฐุงุฑูู‡ู
ูˆุงู„ุฎุงู„ู ูู‡ู’ูˆูŽ ุฒูŠุงุฏุฉู ุงู„ุนุทู‘ุงุฑู

76. Don't laugh much. Many laughers'
Shrouds are in the undertaker's grip.

ูงูฆ. ูˆุจุฏูŠุนุฉู ุฅู†ู’ ู„ู…ู’ ุชูƒู†ู’ ุดู…ุณูŽ ุงู„ุถุญู‰
ูุงู„ูˆุฌู‡ู ู…ู†ู‡ุง ุทุงุจุนู ุงู„ุฃู‚ู…ุงุฑู

77. So many envious, cunning, and demons!
So many ungrateful and deniers!

ูงูง. ุฃุนุฑุถู’ุชู ุฅุนุฑุงุถูŽ ุงู„ุชุนูู‘ูู ุนู†ู‡ู…ู
ูˆู‚ุทุนุชู ูˆุตู„ูŽู‡ู…ู ูˆู‚ุฑู‘ูŽ ู‚ุฑุงุฑูŠ

78. If not for my daughters, I would die
Of longing, finding rest from the wicked.

ูงูจ. ู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุฌู‡ู„ุงู‹ ุจุงู„ุฌู…ุงู„ู ูˆุฅู†ู…ุง
ู„ูŠุณูŽ ุงู„ุฎู†ุง ู…ูู†ู’ ุดูŠู…ุฉู ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู

79. O Lord, I complain of having many daughters
And a father fears the garb of disgrace.

ูงูฉ. ุฅู†ู’ ุฃุจู‚ูŽ ุฃูˆู’ ุฃู‡ู„ูŽูƒู’ ูู‚ุฏู’ ู†ู„ุชู ุงู„ู…ู†ู‰
ูˆุจู„ุบุชู’ุชู ุณุคู’ู„ูŠ ู‚ุงุถูŠุงู‹ ุฃูˆุทุงุฑูŠ

80. God gives me them. I hope
He veils them from what's indecent.

ูจู . ูˆุญูˆูŠุชู ู…ู†ู’ ุนู„ู…ู ูˆู…ู†ู’ ุฃุฏุจู ูˆู…ู†
ุฌุงู‡ู ูˆู…ู† ู…ุงู„ู ูˆู…ู†ู’ ู…ู‚ุฏุงุฑู

81. O Lord, a daughter remaining single
Would suffice, as You chose for the Elect.

ูจูก. ูˆุฑุฃูŠุชู ุจุงู„ุฃูŠุงู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ุนุฌูŠุจุฉู
ูˆุณุฆู…ุช ู…ู† ุตููˆู ูˆู…ู† ุฃูƒุฏุงุฑู

82. O Lord provide them the nearness
Of one whose company is better than mine.

ูจูข. ูˆุนู„ู…ุชู ุฃู† ุงู„ู†ุงุณูŽ ุจุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ู‚ุฏู’
ุฃูุนุทูˆุง ูˆู„ู… ูŠูุนุทูŽูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู

83. Would I rejoice to bury a daughter saying
โ€œGod is your company, my tears flow"?

ูจูฃ. ูู…ูˆูู‚ู ุงู„ุญุฑูƒุงุชู ู„ุง ูŠุฑุฌูˆ ูˆู„ุง
ูŠุฎุดู‰ ุณูˆู‰ ุฐูŠ ุงู„ุนุฒู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ู‡ุงุฑู

84. A girl's bier is like stars. But for that
Seek one like it for my company.

ูจูค. ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ู ู„ูˆ ุฑุฌุนูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุฏู‡ุฑูู‡ูู…ู’
ุนุฑุถุงู‹ ูˆุนุงุฏุชู’ ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ุฃุฎูŠุงุฑู

85. I swear they did not bury girls lightly.
They buried girls hating in-laws.

ูจูฅ. ู„ุฃู†ูู’ุชู ู…ูู†ู’ ู…ุฏุญูŠ ู„ู‡ู… ู…ุชูƒุณู‘ูุจุงู‹
ูุงู„ูƒุณุจู ุจุงู„ุฃู…ุฏุงุญู ุซูˆุจู ุตูŽุบุงุฑู

86. O critic of my leaving home, you went too far
In reproach and warning!

ูจูฆ. ุฃูŽุฃูุนุฏู‘ู ู…ู†ู’ ู‚ุตู‘ุงุฏู‡ู… ุทู„ุจุงู‹ ู„ู…ุง
ูŠูู†ู‰ ูˆุชุจู‚ู‰ ูˆุตู…ุฉู ุงู„ุฃุฎุจุงุฑู

87. I am but dust. All people
Are closer kin. Every land is my home.

ูจูง. ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุฃูŠู†ูŽ ุฃู‡ู„ู ู…ุฏุงุฆุญูŠ
ุบูŠุฑู ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ุทุงู‡ุฑู ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู