Feedback

Your poetry, O son of honored writers, has been

سناك يا بن الكرام الكاتبين سبا

1. Your poetry, O son of honored writers, has been
Exalted and satisfied the highest lineage

١. سناكَ يا بنَ الكرامِ الكاتبينَ سبا
عظمْتَ قدراً وأرضيْتَ العلى نسبا

2. I read your magical, lawful verses and did not know
Whether it was the breeze of musk or the morning breeze of Saba

٢. قرأتُ أبياتَكَ السحرَ الحلالَ فما
أدري أنفحةُ مسكٍ أمْ نسيمُ صَبا

3. An ode whose beginning letter is Sheen then Saad has delighted me
O eye of whoever composed beautiful poems when he wrote

٣. قصيدةٌ شِينَ صادُ لام بهجتها
يا عينَ مَنْ ألفَ الحسنى إذا كتبا

4. If I were to point out its imagery with a dot from my heart
I would not have fulfilled what was required

٤. يائيةُ النظمِ لو أني أنقِّطُها
بنقطةِ القلبِ ما أدَّيْتُ ما وجبا

5. It turned the tears of the slave into flowing
Yearning for the breast of Egypt whose water is sweet

٥. قدْ صيَّرتْ أدمعَ المملوكِ جاريةً
شوقاً إلى إلى صَدْرِ مصر بحرُه عَذُبا

6. This is a gift that has misled my heart with its delight
So it became like the pouring rain that the passion has poured

٦. هذا هدى قد غوى قلبي ببهجته
فصارَ كالصبِّ أصباهُ الهوى فصبا

7. It has become infatuated in every valley seeking
Its fruits while avoiding idle words

٧. فهامَ في كلِّ وادٍ منه مجتنياً
ثمارَهُ ولقولِ العذْلِ مجتنبا

8. Its melodies said to its listener
Take off your clothes filled with purpose, fleeing

٨. قالتْ أغاني معانيهِ لسامعِها
اخلعْ ثيابَكَ منها ممعناً هربا

9. You have renewed the morals of a people after they were forgotten
So the best half of it that went away

٩. جددتَ آدابَ قومٍ بعد ما درسَتْ
فليسَ أطيبُ نصفيها الذي ذهبا

10. This is a poem veiled from the cosmos
As if it is the meadow that has revealed a wondrous sight

١٠. هذا قريضٌ عنِ الأفلاكِ محتجبٌ
كأنهُ الروضُ أبدى منظراً عجبا

11. O composer of poetry, the command of law comes before vanity
Do you not beware of those who weighed you down with usury?

١١. يا ملزمَ الشعرِ أمرَ الشرعِ دونَ ريا
أما تحاذرُ فيمنْ وازنوكَ ربا

12. For weighing with weighing is different than when we say
It was easy for them out of merit while it was difficult

١٢. فإنَّ وزناً بوزنٍ غيرَ أنَّ لما
نقولُ فضلاً عليهم سهلُهُ صَعُبا

13. If they can compose jewels in poetry
They cannot compose meteors

١٣. إنْ كانَ يمكنهم أنْ ينظموا درراً
فليسَ يمكنهم أن ينظموا شهبا

14. There is no more scope for composers and prose writers
Unless you have preceded them, piercing through the veils

١٤. لم تبقِ للناظمينَ الناثرينَ مدى
إلا سبقْتَ إليهِ تخرقُ الحُجُبا

15. If they neighbor with a poem, leave it in vain
And if they compete with prose, scatter it as dust

١٥. فإنْ تجاوروا بمنظومٍ تدعْهُ سُدى
وإنْ تباروا بمنثورٍ تذرْهُ هَبَا

16. God has honored Egypt, you are its inhabitant
And through you increased books and manuscripts

١٦. قدْ شَرَّفَ اللهُ مصراً أنتَ ساكنُهُ
وزادَ بكَ الكتابَ والكُتُبا

17. You are the one referred to in the pronoun so you have not
Been lowered O a banner for knowledge, you were erected

١٧. أنتَ المشارُ إليه بالضميرِ فلا
خُفِضْتَ يا علماً للعلمِ قَدْ نُصبا

18. There must be a predicate for the ultimate virtue
What an excellent subject when time proclaimed about him

١٨. لا بدَّ للمبتدا في الفضلِ مِنْ خبرٍ
يا حبذا مبتدا عنهُ الزمانُ نبا

19. Is there an issue of virtue that has no Abu Hasan
For it? There is no blame if we kiss and embrace

١٩. فهل قضيةُ فضلٍ لا أبا حسنٍ
لها فلا عَتَبٌ إنْ نلثم العتبا

20. Neither pure nor murky, scattered or yellow
A sea, not a hazard, a sun not veils

٢٠. صفواً ولا كدراً دراً ولا صفراً
بحراً ولا خطراً شمساً ولا حجبا

21. How can the poets deny the light from you, and has
A peer of yours come O you who was acclaimed for beauty?

٢١. أينكرُ الشعراءُ النورَ منكَ وهل
أتى نظيرُكَ يا مَنْ بالجمالِ سبا

22. You have become unmatched in knowledge taking the lead
Forgetting others and promoting knowledge and literature

٢٢. أصبحتَ نادرةً في العلمِ بادرةً
تنسي سواكَ وتنشي العلمَ والأدبا

23. Did you intend by the wisdom you put forth
To torture the mad or misguide the sweet?

٢٣. فهلْ أردتَ بما أبدَيت مِنْ حكمٍ
أنْ تعذب الغي أو أن تغوي العذبا

24. Or did you aim by the words you gifted
To delight the living or revive the ecstasy?

٢٤. أمْ هلْ قصدْتَ بما أهديْتَ مِنْ كلمٍ
أَنْ تطربَ الحيَّ أو أنْ تحيي الطربا

25. O you who told of armor as protection and smoothness as piety
And Sumayri as a brother and Mashrafi as a father

٢٥. يا مَنْ حكى الدرعَ صوناً والمجنَّ تقى
والسمهريَّ أخاً والمشرفيَّ أبا

26. I have logic I did not give out, and you are more
Deserving of it even though I am more attached to dispensing it

٢٦. لي منطقٌ غيرُ مبذولٍ وأنتَ بهِ
أولى على أنَّ لي من بذله أَرَبا

27. Since your mention of him continues to reach the slave
Forcibly, empowering him without any reason

٢٧. إذْ لمْ يزلْ يبلغُ المملوكَ ذكرُكُمُ
إياهُ جبراً وتأهيلاً ولا سببا

28. You have principles brought about by God's grace that are sound
Whether it has preferred desire or preferred caution

٢٨. لكمْ يراعٌ بفضلِ اللهِ ماضيةٌ
إنْ آثَرَتْ رغباً أو آثرَتْ رَهَبَا

29. It is sweet and delicious in hearing and witty in
Outpacing so in every aspect it is called a reed

٢٩. تحلو وتعذبُ في سمعٍ وتملُحُ في
سبقٍ فمنْ كلِّ وجهٍ سُمِّيَتْ قَصَبَا

30. Wronged in resembling it to a branch,
Wronged in resembling it to a lightning strike

٣٠. مظلومةُ القدِّ في تشبيهها غصنا
مظلومةُ الريقِ في تشبيهها ضَرَبَا