1. The mother of 'Amr came, so my heart longs
Yearning for her, enamored and eager
ูก. ูุฃูุช ุฃูู
ุนูู
ุฑูู ูุงููุคุงุฏู ู
ูุดููู
ููุญูู ุฅูููููุง ูุงูููุงู ููููุชููู
2. The open desert appeared between the two hills
Thronged by a caravan marching with goods
ูข. ุนููุง ุงูุฑุจุน ุจูููู ุงูุฃูุจุฑูููููู ููุฏูุนุฏูุนูุช
ุจููู ุญูุฑุฌููู ุชูุฒูู ุงูุจูุฑู ููุชูุณููู
3. When an ill-omened day dawned, the wind blowing
Scattered particles of dust, fine as powder
ูฃ. ุฅูุฐุง ูููู
ู ููุญุณู ููุจูู ุฑูุญุงู ููุณูููููู
ุฐูุฑู ุนููุฏุงุชู ุชูุฑุจูููู ุฏููููู
4. And the morning shone, rising through a mirage
With aromas wafting on the camels' necks
ูค. ูุฃูุณุฌุญู ููุณู
ู ูู ูุดุงุตู ุฌุฑุช ุจููู
ุฑููุงุฆูุญู ูู ุฃูุนูุงููููููู ุจูุณูู
5. Like the Sabeans heading to watering holes
As if a thread were unfurled between them, twining
ูฅ. ุณูุจุฃู ููุญูุถุงู ูุงูุณููุจุงูู ูุฃููููู
ุง
ููููุดููุฑู ุฑูุทู ุจููููููููู ุตููููู
6. They left the blackened hearth as if it were
Pebbles amidst barren land, desolate
ูฆ. ููุบุงุฏูุฑูู ู
ุณููุฏ ุงูุฑู
ุงุฏู ูุฃูููููู
ุญูุตู ุฅูุซู
ูุฏู ุจูููู ุงูุตูููุงุกู ุณูุญููู
7. And the two cooking pots from last year and the year before
With naught between them, not a thing
ูง. ููุณููุนุง ุซูููู ุงูุนุงู
ู ูุงูุนุงู
ู ููุจูููู
ุนููู ู
ููููุฏู ู
ุง ุจููููููููู ุฏููููู
8. And from the tracks worn by the feet of children in the soil
Patterns you can see, clearly etched
ูจ. ููู
ู ููุณูู ุฃููุฏุงู
ู ุงููููุฏูู ูู ุงูุซููุฑู
ุฑูุณูู
ู ุชูุฑู ุนููุชูุง ูุณูู
9. Lo! My friend 'Umayra came with her camel, indeed
She seemed to glide effortlessly onward
ูฉ. ุฃููุง ุทูุฑูููุช ุตูุญุจู ุนูู
ูุฑุฉู ุฅูููููุง
ูููุง ุจูุงูู
ุฑูุฑุงุฉู ุงูู
ูุทูููู ุทูุฑูู
10. To a forbidden, unholy place, her mount appearing
Like a arched bow whose string hums taut
ูกู . ุจูู
ูุซููู ุญูุฑุงู
ู ูุงูู
ูุทููู ูุฃูููููู
ูููุงู ู
ูุณููุฏู ููุจููุช ููููููู ุฎูุฑููู
11. She lets her camel wander, then head back
With precious items in their saddlebags
ูกูก. ุชูุฑูุฏ ู
ูุฏู ุฃูุฑุณุงูููุง ุซูู
ุชูุฑุนูู
ุนููุงุฑููู ูู ุฃูุตูุงุจููููู ุนูุชููู
12. They are forbidden to settlements, only straying
To desolate plains where their flesh grows lean
ูกูข. ุญูุฑูู
ู ุงูููุฑู ุฅููุง ุฑูุฌูุนุงู ุชูุนููููุช
ุจููู ุนูุฑูุตุงุชู ูุญู
ูููู ู
ูุดููู
13. To an arid pasture where their sheep graze
Making not a bleat, voiceless and mute
ูกูฃ. ุจูุฏุงููููุฉู ูููุฑู ุชูุฑูุฏู ููุนุงุฌููุง
ุฃูุฌุงุฑูุนู ููู
ููุณู
ูุน ููููููู ููุบููู
14. They stayed three days at Muhassab so
Each one eager for the broth's water
ูกูค. ุฃููู
ูู ุซููุงุซุงู ุจูุงูู
ูุญุตููุจู ู
ูู ู
ูููู
ูููููู ุฅููู ู
ุงุกู ุงูุญูุณุงุก ููุชููู
15. When they finished their rites at each ritual site
They left quickly, their anklets softly jingling
ูกูฅ. ูููู
ูุง ููุถููู ุงููููุณูู ู
ูู ููู ู
ูุดุนูุฑู
ุฎูุฑูุฌูู ุนูุฌุงูู ูููุนูููู ุฑูุดููู
16. I brought her camel's reins but she recoiled in fear
The gazelles of her soul startled and wary
ูกูฆ. ููุฌูุฆุชู ุจูุญูุจููููุง ููุฑูุฏููุช ู
ูุฎุงูุฉู
ุฅููู ุงูููููุณู ุฑููุนุงุกู ุงูุฌููุงูู ููุฑููู
17. I calmed her with gentle words so she came nearer
As cares continued to trouble their hearts
ูกูง. ููุฎููููุถุชูุง ู
ูููู ุจูููููู ููุฑุงุฌูุนูุช
ููู
ุงูู
ู
ูููุง ุจููููููููู ุฎูุฑููู
18. Haughty, as if the rainclouds loomed over her
When the rain of the desert enclosed her, fine
ูกูจ. ุนููุงุฉู ูุฃูููู ุงูุซูู ูุดุฑูู ููููููุง
ุฅูุฐุง ุถูู
ูููุง ุฌููุฒู ุงููููุงุฉู ูููููู
19. Ignorant, as if ignorance were her nature
Scowling at the leaders, frowning askance
ูกูฉ. ุฌููููู ูุฃูููู ุงูุฌูููู ู
ูููุง ุณูุฌูุฉู
ุบูุดู
ุดู
ุฉู ููููุงุฆูุฏููู ุฑููููู
20. She vied in glory, with two braids flowing
Shyness slipping from her, restless and twitching
ูขู . ููุฑุงุญูุช ูู
ุง ุฑุงุญูุช ุจุชูุฑุฌู ู
ูููู
ู
ููู ุงูุฑููุจุฏู ุจูุฏููุงุกู ุงูููุฏููู ู
ูุฑููู
21. As if the winds of Najd were her brother
A freed slave, close to my family, dear
ูขูก. ุชูุนุงุฏู ููุฏุงูุง ุจุงููููุฌุงุกู ููุฑูุฌูููุง
ุฃูุจูุถู ุงููููุณุง ุจูุงูู
ููุณูู
ูููู ุฎูุณููู
22. She sauntered onward with her bags as though
Strolling by a date palm bent over, bowed
ูขูข. ูุฃูุธู
ู ููููุจ ุงูุณูููุฐูุงูููู ูุงุฒูุนูุช
ุจููููููู ูุชูุงุกู ุงูุฐููุฑุงุนู ููุบููู
23. The caravan had barely finished watering when
Her best camels raced forward, tall and elegant
ูขูฃ. ุชุจุงุฑู ุฌููุงูุงู ุฐุง ุฌูุฏููููู ูููุชูุญู
ุฃุณุงูููู ู
ูููุง ููุฒุฉู ููุนููููู
24. When asked, the people said their watering place tomorrow would be
At dawn, so they hastened until they arrived
ูขูค. ูููุงูู ููููุฌุฏููู ุงูุฑูููุงุญู ูุฃูููููู
ุฃูุฎู ููุฑุจูุฉู ุฏุงูู ุงูุฅูุณุงุฑู ุทููููู
25. Of the stragglers, three fell behind so
Their shoulders hurried, pace now swift
ูขูฅ. ููุฑุงุญุช ุชูุนุงูู ุจูุงูุฑููุญุงูู ูุฃูููููุง
ุชูุนุงูู ุจูุฌููุจู ููุฎููุฉู ููุณููููู
26. And the caravan was not overtaken until
Beautiful camels strived onward, high-stepping
ูขูฆ. ููู
ุง ุชูู
ูู ุธูู
ุกู ุงูุฑูููุจู ุญูุชูู ุชูุถูู
ููููุช
ุณููุงุจููููุง ู
ูู ุดูู
ุทูุชููู ุญููููู
27. When shade brings death quickly, as if
Returning wings, fluttering in its swoop
ูขูง. ุฃูุฑูุชูู ุธููุงูู ุงูู
ููุชู ุนูุฌูู ูุฃูููููุง
ู
ูุงุดูููุฉู ุฑุฌุนู ุงูุฌููุงุญ ุฎููููู
28. For three they raced from the patched waterskins, so
Their brisk elbows nudged, gentle and kind
ูขูจ. ู
ู ุงูุฑูุทู ุฑุงุญูุช ุนูู ุซููุงุซู ููุนุฌูููุช
ููููููู ุฏูุฑูุฑู ุงูู
ููููุจููู ุฐููููู
29. What longing lover's heart was sated
My friend, by the sweetest embrace?
ูขูฉ. ููู
ุง ููุญููู ุงูุนูุฑุงูู ุญูุชูู ุชููุงุญูููุช
ุฌูู
ุงูู ุชูุณุงู
ู ูู ุงูุจูุฑูููู ูููููู
30. None found more than I in the shade of an acacia grove
When dawn's companion joined me
ูฃู . ุฅูุฐุง ุงููููู
ู ูุงููุง ููุฑุฏูููููู ุถูุญู ุบูุฏู
ุชููุงูููู ุญูุชูู ููุฑุฏูู ุทูุฑููู
31. Without a union with 'Umayra, I would not
Have tied her up, no, then I'd be free
ูฃูก. ูููููุชู ููุนุจุฏู ุงูููููู ูููู
ู ููููุชูู
ููููุฏ ุญุงูู ู
ูู ุดูู
ุณู ุงูููููุงุฑู ุฎููููู
32. But God willed that Mฤlik's pasture
Would surpass all meadows in glory
ูฃูข. ุณููู ุงูุณููุฑุญูุฉู ุงูู
ูุญูุงูู ูุงูุฃูุจุทูุญู ุงูููุฐู
ุจููู ุงูุดููุฑูู ุบููุซู ู
ูุฏุฌููู ููุจูุฑููู
33. When the sun's heat on the road weighed heavy
It could not enjoy shade or coolness at dusk
ูฃูฃ. ุจูุฃูุจุทูุญู ุฑุงุจู ููููู ุนุงู
ู ููู
ูุฏููู
ุนููู ุงูุญูููู ุนูุฑูุงุต ุงูุบู
ุงู
ู ุฏููููู
34. No longing one found what his passions desired
My brother of lusts, with the sweetest juice
ูฃูค. ููู
ุง ุฐููุจุช ุนุฑุถุงู ูููุง ูููู ุทููููุง
ู
ูู ุงูุณููุฑุญู ุฅููุง ุนูุดููุฉู ููุณูุญููู
35. Guarding its shade, Creation's Master fearful
Lest the pilgrims' love for it grow excessive
ูฃูฅ. ุชููููููุทู ูููุง ุฏูุฎูููู ุงูุตููููู ุจูุงูุถููุญู
ุฐูุฑู ููุฏูุจุงุชู ููุฑุนููููู ููุฑููู
36. So neither its shade one could enjoy at dawn
Nor its shelter at dusk one could savor
ูฃูฆ. ุนููุง ุงููููุจุชู ุญูุชูู ุทุงูู ุฃูููุงูููุง ุงูุนููุง
ูููู ุงูู
ุงุก ุฃูุตูู ุซุงุจูุชู ููุนูุฑููู
37. Never did I, had I made excuse with a pasture
On the road, found my way forward blocked
ูฃูง. ูููุง ุทูุจู ุฑูููุงูุง ูููุง ุจูุฑุฏู ุธูููููุง
ุฅูุฐุง ุญุงูู ู
ู ุญุงู
ู ุงูููููุงุฑู ูุฏููู
38. It protected all its boughs, cautious
Lest the encircling tribes grow covetous
ูฃูจ. ููููู ุฃููุง ุฅูู ุนูููุชู ูููุณู ุจูุณูุฑุญูุฉู
ู
ููู ุงูุณููุฑุญู ู
ูุณุฏูุฏู ุนููู ุทุฑููู
39. So it yielded neither breadth nor length
Beyond ten and a little more cubits
ูฃูฉ. ุญู
ู ุธููููุง ุดูุณู ุงูุฎูููููุฉู ุฎุงุฆูู
ุนููููุง ุบุฑุงู
ู ุงูุทุงุฆูููู ุดููููู
40. Upon it the summer rain pools at dawn
Scattered drops on leaves dripping down
ูคู . ูููุง ุงูุธููู ู
ูููุง ุจูุงูุถููุญู ุชูุณุชูุทูุนููู
ูููุง ุงูููุกู ู
ูููุง ุจูุงูุนุดู ุชูุฐููู
41. The plants grew so high their tips bent
While the roots held firm in the water
ูคูก. ููู
ุง ููุฌุฏู ู
ุดุชุงูู ุฃุตูุจู ูุคุงุฏููู
ุฃูุฎู ุดููููุงุชู ุจูุงูุนููุงูู ููุณููู
42. So wonderful its irrigation, so cool its shade
When the heat of day begins to diminish
ูคูข. ุจุฃููุซุฑู ู
ูู ููุฌุฏู ุนููู ุธูููู ุณูุฑุญูุฉู
ู
ููู ุงูุณููุฑุญู ุฅูุฐ ุฃูุถุญู ุนููููู ุฑููููู
43. Could I be blamed if I used a pasture as pretext
When a pasture on the road proved a boon companion?
ูคูฃ. ููููููุง ููุตุงูู ู
ูู ุนูู
ูุฑุฉ ููู
ุฃูููู
ูุฃูุตุฑูู
ููุง ุฅููู ุฅูุฐู ููุทููููู
44. It kept me safe when the road was risky
Fearing for it the pilgrims' excessive love
ูคูค. ุฃูุจู ุงูููููู ุฃููุง ุฃูููู ุณุฑุญุฉู ู
ุงูููู
ุนููู ููููู ุฃูููุงูู ุงูุนูุถุงูู ุชูุฑููู
45. So I enjoyed neither its shade at dawn
Nor its shelter at dusk anytime
ูคูฅ. ุฅูุฐุง ุงุถุทูู
ูู ู
ูุชุงุกู ุงูุทููุฑููู ุนูููููู
ุง
ู
ูุถูุช ููุฏู
ุงู ู
ููุฌู ุงูุฌูุจุงู ุฒููููู
46. No longing lover who pined, heart smitten
My brother of lusts, with the sweetest drink
ูคูฆ. ุฑูุฏูุฏูู ุฑูุฌูุนู ุงูููุฑุซู ุญุชูู ูุฃูููููู
ุญูุตู ุฅูุซู
ูุฏู ุจูููู ุงูุตูููุงุกู ุณูุญููู