Feedback

I swore by the Lord of those dancing to Minฤ,

ุญู„ูุช ุจุฑุจ ุงู„ุฑุงู‚ุตุงุช ุฅู„ู‰ ู…ู†ู‰

1. I swore by the Lord of those dancing to Minฤ,
A companion, and the Lord of those standing on the rope,

ูก. ุญูŽู„ูŽูุชู ุจูุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฑุงู‚ูุตุงุชู ุฅูู„ู‰ ู…ูู†ู‰ู‹
ุฑูŽููŠู‚ุงู‹ ูˆูŽุฑุจู‘ู ุงู„ูˆุงู‚ูููŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุจู„ู

2. If I owned the world and whatever equals it,
And a camel for someone else, I would not want but a camel.

ูข. ู„ูŽูˆ ุงู†ู‘ูŽ ู„ููŠูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆูŽู…ุง ุนูุฏูู„ูŽุช ุจูู‡ู
ูˆูŽุฌูู…ู„ูŒ ู„ูุบูŠุฑูŠ ู…ุง ุฃูŽุฑุฏุชู ุณููˆู‰ ุฌูู…ู„ู

3. Would you shun a camel or blame it for being a camel?
A camel, soft-mouthed, drawing closer the connection.

ูฃ. ุฃูŽุชูŽู‡ุฌูุฑ ุฌูู…ู„ุงู‹ ุฃูŽู… ุชูู„ูู…ู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูู…ู„
ูˆูŽุฌูู…ู„ูŒ ุนูŠูˆูู ุงู„ุฑู‘ููŠู‚ู ุฌุงุฐูุจูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุตู„ู

4. So I found solace in a camel, and found solace when Shamแนญฤโ€™ cured
Many days of living with the bitterness of anguish.

ูค. ููŽูˆูŽุฌุฏูŠ ุจูุฌูู…ู„ ูˆูŽุฌุฏู ุดูŽู…ุทุงุกูŽ ุนุงู„ุฌูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฃูŽุฒู…ุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุฑุฑู ุงู„ู‚ูู„ู‘ู

5. She lived healthy with a life of ease,
Seeing beauty that she not die of jest.

ูฅ. ููŽุนุงุดูŽุช ู…ูุนุงูุงุฉู‹ ุจุฃูŽู†ุฒูŽุญ ุนูŠุดูŽุฉู
ุชูŽุฑู‰ ุญูŽุณูŽู†ุงู‹ ุฃูŽู† ู„ุง ุชูŽู…ูˆุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูุฒู„ู

6. Her Lord decreed a husband for her, so she married
A lawful one, though she had not hoped for a husband.

ูฆ. ู‚ูŽุถู‰ ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง ุจุนู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ููŽุชูŽุฒูŽูˆุฌุช
ุญูŽู„ูŠู„ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ุชุคู…ู‘ูู„ู ู…ู† ุจุนู„ู

7. She counted the months of pregnancy until they ended,
And she gave birth to a slit, no baseness, no defect.

ูง. ูˆูŽุนุฏู‘ูŽุช ุดู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ุญูŽู…ู„ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงู†ู‚ูŽุถูŽุช
ูˆูŽุฌุงุกูŽุช ุจูุฎูุฑู‚ู ู„ุง ุฏูŽู†ูŠุก ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุบู„ู

8. So the tribe rushed to her, and all the pure-eyed gathered for her,
Yearning for excellence.

ูจ. ููŽู‡ูู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฎูู„ู‘ู ูˆุงุฌุชูŽู…ุนุช ู„ูŽู‡ุง
ุนูŠูˆู†ู ุงู„ุนููุงุฉู ุงู„ุทุงู…ูุญูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽุถู„ู

9. When a rider appeared whom a heroic woman loved,
A stranger, unlike them in people and form.

ูฉ. ุฅูุฐุง ุฑุงูƒูุจูŒ ุชูŽู‡ูˆู‰ ุจูู‡ู ุดูŽู…ู‘ูŽุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุบูŽุฑูŠุจูŒ ุณููˆุงู‡ูู… ู…ูู† ุฃูู†ุงุณู ูˆูŽู…ูู† ุดูŽูƒู„ู

10. He said to them, โ€œConspire with a thousand masked men,
Tall bones, no weaklings or cowards.โ€

ูกู . ูู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู… ูƒูŠุฏูˆุง ุจุฃูŽู„ููŠ ู…ูู‚ู†ู‘ูŽุนู
ุนูุธุงู…ู ุทููˆุงู„ู ู„ุง ุถุนุงูู ูˆูŽู„ุง ุนูุฒู„ู

11. So they discussed in secret, then handed over
To her son command of the group and the deed.

ูกูก. ููŽุดูŽูƒูˆุง ุทูŽุจูŠู‚ุงู‹ ุฃูŽุตู„ูŽู‡ูู… ุซูู…ูŽ ุฃูŽุณู„ูŽู…ูˆุง
ุจููƒูŽูู‘ู ุงุจู†ูู‡ุง ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉู ูˆุงู„ููุนู„ู

12. And he said to them, โ€œYou have burdened me,
So do not abandon me, neither associate nor let down.โ€

ูกูข. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุญูŽู…ูŽู„ุชูู…ูˆู†ููŠูŽ ุฃูŽู…ุฑูŽูƒูู…
ููŽู„ุง ุชูŽุชุฑููƒูˆู†ูŠ ู„ุงุดุชูุฑุงูƒู ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุฐู„ู

13. When he was girded with the garb of war and stood
On the back of a nimble purebred steed,

ูกูฃ. ููŽู„ู…ู‘ุง ุงูƒุชูŽู†ู‰ ููŠ ุจูุฒู‘ุฉู ุงู„ุญูŽุฑุจู ูˆุงุณุชูŽูˆู‰
ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑู ุดูŽูŠุญุงู†ู ุงู„ู‚ูŽุฑุง ู†ูŽุจูŽู„ู ุนูŽุจู„ู

14. They went, and gave him the banner, and tested
The auspices of the blessed, its guide like me.

ูกูค. ูˆูŽุณุงุฑูˆุง ูุฃูŽุนุทูŽูˆู‡ู ุงู„ู„ูˆุงุกูŽ ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ุจูˆุง
ุดูŽู…ุงุฆูู„ูŽ ู…ูŽูŠู…ูˆู†ู ู†ูŽู‚ูŠุจูŽุชูู‡ู ู…ูุซู„ูŠ

15. He marched with them until he turned aside at Murjaแธฅinna,
Where the desert narrows, sincere in slaughter.

ูกูฅ. ููŽุณุงุฑูŽ ุจูู‡ูู… ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูˆู‰ ู…ูุฑุฌูŽุญูู†ู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽุถูŠู‚ู ุจูู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุญุฑุงุกู ุตุงุฏูู‚ุฉูŽ ุงู„ููŽุชู„ู

16. When the two ranks met, there was charging
And stabbing by itโ€”mouths conjoined, fierce.

ูกูฆ. ููŽู„ู…ู‘ุง ุงู„ุชูŽู‚ู‰ ุงู„ุตูู‘ุงู†ู ูƒุงู†ูŽ ุชูŽุทุงุฑูุฏูŒ
ูˆูŽุทูŽุนู†ูŒ ุจูู‡ู ุฃูŽููˆุงู‡ู ู…ูŽุนุทูˆููŽุฉู ู†ูุฌู„ู

17. A long day, then defeat turned
His men, without weakness or desertion.

ูกูง. ู†ูŽู‡ุงุฑุงู‹ ุทูŽูˆูŠู„ุงู‹ ุซูู… ุฏุงุฑูŽุช ู‡ูŽุฒูŠู…ูŽุฉูŒ
ุจุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุถูŽุนูู ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุฐู„ู

18. He said to them, with horses fleeing with them,
And their eyes, from what they fear, like hills:

ูกูจ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู… ูˆุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูุฏุจูุฑูŽุฉูŒ ุจูู‡ูู…
ูˆุฃูŽุนูŠูู†ู‡ูู… ู…ูู…ู‘ุง ูŠูŽุฎุงููˆู†ูŽ ูƒุงู„ู‚ูุจู„ู

19. โ€œOn your mounts! I will protect your saddles,
And who can prevent fate but a man like me?โ€

ูกูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุฑุณู„ููƒูู… ุฅูู†ูŠ ุณุฃูŽุญู…ูŠ ุฐูู…ุงุฑูŽูƒูู…
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽู…ู†ุน ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจูŽ ุฅูู„ุง ููŽุชู‰ู‹ ู…ูุซู„ูŠ

20. While he protected them and wheeled behind them,
A keen judge of the gaps in horsemen and footmen,

ูขู . ููŽุจูŽูŠู†ุงู‡ ูŠูŽุญู…ูŠู‡ู… ูˆูŽูŠุนุทููู ุฎูŽู„ููŽู‡ูู…
ุจูŽุตูŠุฑูŒ ุจูุนูˆุฑุงุชู ุงู„ููŽูˆุงุฑุณู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุฌู„ู

21. A fiery stallion plunged, knowing that
When the people flee, spent are the arrows,

ูขูก. ู‡ูŽูˆู‰ ุซุงุฆูุฑูŒ ุญูŽุฑู‘ุงู†ู ูŠุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽูˆุงุฑู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู… ู…ูู†ู‚ูŽุทูุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุจู„ู

22. He could not but stab once
Deep in the ribs, piercing the vitals.

ูขูข. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุณุชูŽุทูุน ู…ูู† ู†ูŽูุณูู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุทูŽุนู†ูŽุฉู
ุณูˆู‰ ููŠ ุถูู„ูˆุนู ุงู„ุฌูŽูˆูู ู†ุงููุฐุฉู ุงู„ูˆูŽุบู„ู

23. He fell, and his horse wheeled, mourning him
And speaking well at a distance and to his kin.

ูขูฃ. ููŽุฎูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽูƒูŽุฑู‘ูŽุช ุฎูŽูŠู„ูู‡ู ูŠูŽู†ุฏุจูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŠูุซู†ูˆู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุฃูŽุจุงุนุฏู ูˆุงู„ุฃูŽู‡ู„ู

24. As they approached the camp, a shouter called out
Upon the heedless women, who were on howdahs.

ูขูค. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฏูŽู†ูŽูˆุง ู„ูู„ุญูŠู‘ู ุฃูุณู…ุน ู‡ุงุชูููŒ
ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูู„ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูุณูˆุงู†ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุญู„ู

25. She rose toward Moses, to slaughter herself,
Hastened by grief and fear for bereavement,

ูขูฅ. ููŽู‚ุงู…ูŽุช ุฅูู„ู‰ ู…ูˆุณู‰ ู„ูุชูŽุฐุจูŽุญูŽ ู†ูŽูุณูŽู‡ุง
ูˆุฃูŽุนุฌูŽู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุดูƒู ุงู„ุฑุฒูŠุฆูŽุฉู ูˆุงู„ุซู‘ููƒู„ู

26. She had barely risen before he came as he began,
Returning her addressโ€”one with a resonant voice.

ูขูฆ. ููŽู…ุง ุจูŽุฑูŽุญุช ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชุงู‡ุง ูƒูŽู…ุง ุจูŽุฏุง
ูˆูŽุฑุงุฌูŽุนู‡ุง ุชูŽูƒู„ูŠู…ูŽ ุฐูŠ ุญูู„ูู‚ู ุฌูŽุฒู„ู

27. So I found solace in a camel, and my joy in Tฤซk,
As she before me joyed in her son.

ูขูง. ููŽูˆุฌุฏูŠ ุจูุฌูู…ู„ู ูˆุฌุฏู ุชูŠูƒูŽ ูˆูŽููŽุฑุญูŽุชูŠ
ุจุฌูู…ู„ู ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ุจุงุจู†ูู‡ุง ููŽุฑุญุช ู‚ูŽุจู„ูŠ

28. Will you be distracted from us, O cousin, so you do not see
Miserliness as blameworthy? It will lead to preoccupation.

ูขูจ. ุฃูŽุชูŽุดุบูŽู„ู ุนูŽู†ู‘ุง ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุนู…ู‘ู ููŽู„ุง ุชูŽุฑู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฎู„ู ู„ุงุกู‹ ุณูŽูˆููŽ ุชูŽุนุชูŽู„ู‘ ุจูุงู„ุดู‘ูุบู„ู

29. Joking and screening between me and him
With verses, like a cat passing through the bowels.

ูขูฉ. ู…ู‡ุงู„ูŽุณุฉู‹ ูˆุงู„ุณุชุฑู ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ุจูุฏุงุฑุงู‹ ูƒูŽุชูŽุญู„ูŠู„ู ุงู„ู‚ุทุง ุฌุงุฒูŽ ุจูุงู„ุถู‘ูŽุญู„ู