1. With a life that held the strands of buttons,
With a chord that contains the secrets of love,
١. بحياة ما ضمّت عرى الأزرار
بذمام ما في الحب من أسرار
2. With the venerable Black Stone, with Safa,
With the House, the corners, the curtains,
٢. بالحجر بالحجر المكرم بالصفا
بالبيت بالأركان بالأستار
3. By Allah, I have fulfilled a radiant covenant,
Fulfilled with wavering from the peg.
٣. باللّه إلا ما قضيت لبانة
تقضي بها وطرا من الأوطار
4. And enough of the agonized passion of youth complaining
Of the tyranny of time and few helpers.
٤. ويكف من أشجان صب يشتكي
جور الزمان وقلة الأنصار
5. Convey greetings of peace to Andalusia, describe to it
What longing and remoteness of visitation is in me.
٥. بلّغ لأندلس السلام وصف لها
ما في من شوق وبعد مزار
6. And if you pass by glorious Grenada,
With its crown, citadel, and bracelets,
٦. وإذا مررت برندة ذات المنى
والتاج والديموس واللؤزار
7. Greet that abode and its people,
For that tribe is my tribe, that abode my abode,
٧. سلم على تلك الديار وأهلها
فالقوم قومى والديار دياري
8. Where that city became a stronghold,
And the river coiled around it like a bracelet,
٨. حيث استوت تلك المدينة معصما
ولوى عليها النهر نصف سوار
9. With whatever shade and running water extending before it
In those plains, as far as you wish.
٩. وامتد في تلك البطاح أمامها
ما شئت من ظل وماء جار
10. The zephyr of wishes blew there, those wishes,
So it smiled in the faces of onlookers.
١٠. وتنسمت ريح المنى تلك المنى
فتبسمت في أوجه النظار
11. The garden ascended the sky in its beauty,
When it flourished with the river and flowers.
١١. والروض قد سامى السماء لحسنه
لما ازدهى بالنهر والأزهار
12. So it was as if that river contained a galaxy,
And as if those flowers contained pearls.
١٢. فكأن ذاك النهر فيه مجرة
وكأن ذاك الزهر فيه دراري
13. And lofty Bāshaykha is a promenade for us
With views and sights.
١٣. وبسيحة العليا لنا متنزه
فيه من الأسماع والأبصار
14. Where every garden ended in beauty,
The breeze blew, and the thickets diffused scent,
١٤. حيث انتهت في الحسن كل حديقة
وجرى النسيم وفاح كل عرار
15. And the branch was perplexed in its motions
Between singing and the trilling of birds.
١٥. والغصن في حركاته متحير
بين الغناء وغنة الأطيار
16. The heart of the youth is nearly spent in gentleness
Between melody and the tune of strings.
١٦. ويكاد قلب الصب يفنى رقّة
بين النشيد ونغمة الأوتار
17. By Allah, how many nights did we spend in it,
Nights that were like the magic of magicians!
١٧. للّه كم بتنا بها من ليلة
وكأنها سحرٌ من الأسحار
18. And for how long did we spend our time in the shade of youth,
Between coquetry, removing veils, and donning them!
١٨. ولكم قطعنا الدهر في ظل الصبا
ما بين اعذار وخلع عذار
19. A life whose covenant vicissitudes toyed with
Until it became a tale of the tales.
١٩. عيش تلاعبت الخطوب بعهده
حتى غدا خبرا من الأخبار
20. I had a covenant noble and generous,
Of which there remains to me only remembrance.
٢٠. ومعاهد كانت علي كريمة
لم يبق لي منها سوى التذكار
21. Woe to me from the memory of the days of youth!
Behold, my hair has turned white, where then is my dignity?
٢١. واحسرتا من ذكر أيام الصبا
ها قد بدا شيبي فأين وقاري
22. O Lord, take me by the hand from sins
In which I am bewildered, in a tumultuous sea.
٢٢. يا رب خذ بيدي من الذنب الذي
أنا حائر في بحره الزخار
23. Do not seize the sinner for what he deserves,
And pardon me through the status of the Chosen One.
٢٣. لا تأخذ الجاني بما هو اهله
واغفر بجاه المصطفى المختار