1. You departed without reason
And all this avoidance was unjustified
ูก. ุฐูููุจุชู ู
ููู ุงูููุฌุฑุงูู ูู ุบููุฑู ู
ูุฐููุจู
ููููู
ูููู ุญูููุงู ููููู ููุฐุง ุงูุชูุฌููููุจู
2. Sleepless nights cannot destroy the honesty between us
Sleepless nights that were veiled with curtains and thus estranged
ูข. ูููุงูููู ูุง ุชูุจูู ููุตูุญูุฉู ุจูููููุง
ูููุงูููู ุญููููุง ุจูุงูุณูุชุงุฑู ููุบูุฑููุจู
3. Afflicted, as if the brightness of her jewelry
Was on a cheek of youthful radiance
ูฃ. ู
ูุจูุชููููุฉู ููุฃูููู ุฃููุถุงุกู ุญูููููุง
ุนููู ุดุงุฏููู ู
ูู ุตุงุญูุฉู ู
ูุชูุฑูุจููุจู
4. Impossible, like locust thorns and pearls
Of ambergis and curled hair
ูค. ู
ูุญุงูู ููุฃูุฌูุงุฒู ุงูุฌูุฑุงุฏู ููููุคููุคู
ู
ููู ุงูููููููููู ููุงูููุจูุณู ุงูู
ููููููุจู
5. When the slanderers allude to evil between us
The true love message cannot be denied
ูฅ. ุฅูุฐุง ุฃููุญูู
ู ุงููุงุดููู ูููุดูุฑูู ุจูููููุง
ุชูุจููููุบู ุฑูุณูู ุงูุญูุจูู ุบููุฑู ุงูู
ูููุฐููุจู
6. You are not she whom my poetry described
Settling in meadows or shrubsโ thickets
ูฆ. ููู
ุง ุฃููุชู ุฃูู
ู
ุง ุฐููุฑููุง ุฑูุจูุนููููุฉู
ุชูุญูููู ุจูุฅูุฑู ุฃูู ุจูุฃูููุงูู ุดูุฑุจูุจู
7. You obeyed the defamers and talebearers with their meddling
So their ropes are deployed to climb
ูง. ุฃูุทูุนุชู ุงูููุดุงุฉู ููุงูู
ูุดุงุฉู ุจูุตูุฑู
ููุง
ููููุฏ ุฃููููุฌูุช ุญูุจุงูููุง ูููุชูููุถููุจู
8. She made you a promise, if she had kept it
Like the promise of โUrqub to his brother in Yathrib
ูจ. ููููุฏ ููุนูุฏูุชูู ู
ููุนูุฏุงู ููู ููููุช ุจููู
ููู
ููุนูุฏู ุนูุฑููุจู ุฃูุฎุงูู ุจูููุซุฑูุจู
9. She said if she becomes stingy with you and makes excuses
You will doubt, and if she reveals her love, you will train yourself
ูฉ. ูููุงููุช ููุฅูู ููุจุฎูู ุนูููููู ููููุนุชูููู
ุชูุดูููู ููุฅูู ูููุดูู ุบูุฑุงู
ููู ุชูุฏุฑูุจู
10. So I said to her, โMy she-camels,โ but she did not provoke me,
The owner of a herd of speckled white camels
ูกู . ูููููุชู ูููุง ููุฆู ููู
ุง ุชูุณุชูููุฒูููู
ุฐู ูููุฆูุฉู ู
ูู ูููู ููุฑูุงูู ู
ูุนุฌูู
ู
11. She returned like a spindle returning from flesh
To pasture among houses and tents
ูกูก. ูููุงุกูุช ููู
ุง ูุงุกูุช ู
ููู ุงูุฃูุฏู
ู ู
ูุบุฒููู
ุจูุจูุดูุฉู ุชูุฑุนู ูู ุฃูุฑุงูู ููุญููููุจู
12. Through her we enjoyed the sweetness of youth
Thus the verses of the love messenger who adorns were successful
ูกูข. ููุนูุดูุง ุจููุง ู
ููู ุงูุดูุจุงุจู ู
ููุงููุฉู
ููุฃููุฌูุญู ุขูุงุชู ุงูุฑูุณููู ุงูู
ูุฎูุจููุจู
13. You have not severed a loverโs desire
By early dawn or a restful late evening
ูกูฃ. ููุฅูููููู ููู
ุชููุทูุน ููุจุงููุฉู ุนุงุดููู
ุจูู
ูุซูู ุจูููุฑู ุฃูู ุฑููุงุญู ู
ูุคููููุจู
14. With double-edged words on the cheeks of a wine-skin
Like your worry is gravel on a water-skin
ูกูค. ุจูู
ูุฌููุฑุฉู ุงูุฌููุจูููู ุญูุฑูู ุดูู
ููููุฉู
ููููู
ูููู ู
ูุฑูุงูู ุนููู ุงูุฃูููู ุฐูุนููุจู
15. When I beat the tambourine or dance lightly
She watches me without the slightest attention
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุถูุฑูุจุชู ุงูุฏูููู ุฃูู ุตููุชู ุตููููุฉู
ุชูุฑููููุจู ู
ูููู ุบููุฑู ุฃูุฏูู ุชูุฑููููุจู
16. With an eye like the mirror of a craftsman she turns it
To its stone from chosen white Meccan stone
ูกูฆ. ุจูุนูููู ููู
ูุฑุขุฉู ุงูุตููุงุนู ุชูุฏูุฑููุง
ููู
ูุญุฌูุฑููุง ู
ููู ุงูููุตููู ุงูู
ููููููุจู
17. As if near its edges when it was adorned
Were bunches of a fruitful vineโs grapes
ูกูง. ููุฃูููู ุจูุญุงุฐูููุง ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุดูุฐููุฑูุช
ุนูุซุงูููู ุนูุฐูู ู
ูู ุณูู
ููุญูุฉู ู
ูุฑุทูุจู
18. She wears it for a while then takes it off
Like the lies of the innocent in a soft cloak
ูกูจ. ุชูุฐูุจูู ุจููู ุทููุฑุงู ููุทููุฑุงู ุชูู
ูุฑูููู
ููุฐูุจูู ุงูุจูุดูุฑู ุจูุงูุฑูุฏุงุกู ุงูู
ูููุฏููุจู
19. And I was boasting while the birds were in their nests
And the dew water flowing on every tail
ูกูฉ. ููููุฏ ุฃูุบุชูุฏู ููุงูุทููุฑู ูู ูููููุงุชููุง
ููู
ุงุกู ุงูููุฏู ููุฌุฑู ุนููู ููููู ู
ูุฐููุจู
20. With poetry like the plague of locusts its flashes
Repel every stranger causing estrangement
ูขู . ุจูู
ููุฌูุฑูุฏู ูููุฏู ุงูุฃููุงุจูุฏู ูุงุญููู
ุทูุฑุงุฏู ุงููููุงุฏู ููููู ุดูุฃูู ู
ูุบูุฑููุจู
21. Unblemished ambergris completes its perfume
From the breath of a departing one fearing the evil eye
ูขูก. ุจุบููุฌู ููุจุงูููู ููุชูู
ูู ุจูุฑูู
ููู
ุนููู ูููุซู ุฑุงูู ุฎูุดููุฉู ุงูุนูููู ู
ูุฌููุจู
22. A shirt like the color of pink has adorned it
To sell the cloak in the market cubicles
ูขูข. ููู
ููุชู ููููููู ุงูุฃูุฑุฌููุงู ููุดูุฑุชููู
ููุจููุน ุงูุฑูุฏุงุกู ูู ุงูุตููุงูู ุงูู
ูููุนููุจู
23. Flowing like the necklace of Andrew embellished
With a neck that is filled but not pretentious
ูขูฃ. ู
ูู
ูุฑูู ููุนููุฏู ุงูุฃููุฏูุฑูููู ููุฒููููู
ู
ูุนู ุงูุนูุชูู ุฎูููู ู
ููุนูู
ู ุบููุฑู ุฌูุฃููุจู
24. It has two tones recognizable by the neck between them
Like the ears of a frightened rabbit amidst noise
ูขูค. ูููู ุญูุฑููุชุงูู ุชูุนุฑููู ุงูุนูุชูู ููููู
ุง
ููุณุงู
ูุนูุชู ู
ูุฐุนูุฑูุฉู ููุณุทู ุฑูุจุฑุจู
25. And a hollow air under a body as if it
Were from an unblemished, smooth mount
ูขูฅ. ููุฌูููู ูููุงุกู ุชูุญุชู ู
ูุชูู ููุฃูููููู
ู
ููู ุงูููุถูุจูุฉู ุงูุฎูููุงุกู ุฒูุญูููู ู
ููุนูุจู
26. Wildcats like the dome of a filled container overlook
A chest like scattered and ripped fiber
ูขูฆ. ููุทุงุฉู ููููุฑุฏูุณู ุงูู
ูุญุงููุฉู ุฃูุดุฑูููุช
ุฅูู ุณูููุฏู ู
ูุซูู ุงูุบูุจูุทู ุงูู
ูุฐูุฃููุจู
27. And thick voices like the necks of wolves their chewing
Is the safety of the flames covering every ship
ูขูง. ููุบููุจู ููุฃูุนูุงูู ุงูุถูุจุงุนู ู
ูุถูุบููุง
ุณููุงู
ู ุงูุดูุธู ููุบุดู ุจููุง ููู ู
ูุฑููุจู
28. Brown like the stones of torrents as if they are
Pebbles pouring down from Mount Tuhlub
ูขูจ. ููุณูู
ุฑู ูููููููููู ุงูุธูุฑุงุจ ููุฃูููููุง
ุญูุฌุงุฑูุฉู ุบูููู ูุงุฑูุณุงุชู ุจูุทูุญููุจู
29. When we hunt we do not fight unfairly
But call from afar, โGet on the mount!โ
ูขูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุชูููุตูุง ููู
ููุฎุงุชูู ุจูุฌููููุฉู
ููููููู ูููุงุฏู ู
ูู ุจูุนูุฏู ุฃููุง ุงูุฑููุจู
30. A trusted brother whom the living does not curse his personality
Patient with misfortunes not caused by anyone
ูฃู . ุฃูุฎุง ุซูููุฉู ูุง ูููุนููู ุงูุญูููู ุดูุฎุตููู
ุตูุจูุฑุงู ุนููู ุงูุนูููุงุชู ุบููุฑู ู
ูุณูุจููุจู
31. If they run out of supplies, surely his
Reins and stallion can be used as livelihood
ูฃูก. ุฅูุฐุง ุฃููููุฏูุง ุฒุงุฏุงู ููุฅูููู ุนููุงูููู
ููุฃููุฑูุนููู ู
ูุณุชูุนู
ููุงู ุฎููุฑู ู
ููุณูุจู
32. We saw old men herding beautiful camels
Like the walking of young maidens in soft sand
ูฃูข. ุฑูุฃูููุง ุดููุงูุงู ููุฑุชูุนููู ุฎูู
ูููุฉู
ููู
ูุดูู ุงูุนูุฐุงุฑู ูู ุงูู
ููุงุกู ุงูู
ูููุฏููุจู
33. While we were wandering and the knot of his camel saddle
Came upon us like bees from a pierced hole
ูฃูฃ. ููุจูููุง ุชูู
ุงุฑููุง ููุนููุฏู ุนูุฐุงุฑูู
ุฎูุฑูุฌูู ุนูููููุง ููุงูุฌูู
ุงูู ุงูู
ูุซููููุจู
34. So we followed the traces of the old men with honesty
Quick like useful pouring rain
ูฃูค. ููุฃูุชุจูุน ุขุซุงุฑู ุงูุดููุงูู ุจูุตุงุฏููู
ุญูุซูุซู ููุบููุซู ุงูุฑุงุฆูุญู ุงูู
ูุชูุญููููุจู
35. You see the rat distracted from the pot it desires
Fleeing the aridity of the desert because of intense burning
ูฃูฅ. ุชูุฑู ุงูููุฃุฑู ุนูู ู
ูุณุชูุฑุบูุจู ุงูููุฏุฑู ูุงุฆูุญุงู
ุนููู ุฌูุฏูุฏู ุงูุตูุญุฑุงุกู ู
ูู ุดูุฏูู ู
ููููุจู
36. The rat hid from its burrows so it was as if
Infiltrating it was the rain pouring from the clouds
ูฃูฆ. ุฎููู ุงูููุฃุฑู ู
ูู ุฃูููุงูููู ููููุฃููููู
ุง
ุชูุฎูููููููู ุดูุคุจูุจู ุบููุซู ู
ูููููุจู
37. Thus confusion remained for the crawling snakes
Trampling upon them with quick, repeated strikes
ูฃูง. ููุธูููู ููุซูุฑุงูู ุงูุตูุฑูู
ู ุบูู
ุงุบูู
ู
ููุฏุงุนูุณูููููู ุจูุงูููุถูููู ุงูู
ูุนููููุจู
38. Bold on hot foreheads and protected
By their shields as if they are the surface of Mount Shiโb
ูฃูจ. ูููุงูู ุนููู ุญูุฑูู ุงูุฌูุจููู ููู
ูุชูููู
ุจูู
ูุฏุฑุงุชููู ููุฃูููููุง ุฐูููู ู
ูุดุนูุจู
39. And he challenged with enmity between oxen and a ewe
And a lustful billy goat like scattered hay
ูฃูฉ. ููุนุงุฏู ุนูุฏุงุกู ุจูููู ุซููุฑู ููููุนุฌูุฉู
ููุชููุณู ุดูุจูุจู ููุงูููุดูู
ูุฉู ููุฑููุจู
40. So we said, โIndeed, it would have been prey for a hunter!โ
So they hid their superior intelligence from us
ูคู . ููููููุง ุฃููุง ููุฏ ูุงูู ุตููุฏู ูููุงููุตู
ููุฎูุจููุง ุนูููููุง ููุถูู ุจูุฑุฏู ู
ูุทููููุจู
41. The hands kept exchanging with a chanter
To loud wailing like blood-stained crying
ูคูก. ููุธูููู ุงูุฃูููููู ููุฎุชูููููู ุจูุญุงููุฐู
ุฅููู ุฌูุคุฌูุคู ู
ูุซูู ุงูู
ูุฏุงูู ุงูู
ูุฎูุถููุจู
42. As if the flaws of the wild beasts around our dens
And luggage were the panic which was not penetrated
ูคูข. ููุฃูููู ุนูููุจู ุงูููุญุดู ุญูููู ุฎูุจุงุฆููุง
ููุฃูุฑุญููููุง ุงูุฌูุฒุนู ุงูููุฐู ููู
ููุซููููุจู
43. And we rode like we were from an evening flock
Whose shoes were among straight and curved tent poles
ูคูฃ. ููุฑูุญูุง ููุฃูููุง ู
ูู ุฌููุงุซู ุนูุดููููุฉู
ููุนุงูู ุงูููุนุงุฌ ุจูููู ุนูุฏูู ููู
ูุญููุจู
44. And the leader of the caravan went like the shaking of a rabbitโs head
Annoyingly by him from a repeated sneeze
ูคูค. ููุฑุงุญู ููุดุงุฉู ุงูุฑูุจู ูููููุถู ุฑูุฃุณููู
ุฃูุฐุงุฉู ุจููู ู
ูู ุตุงุฆููู ู
ูุชูุญููููุจู
45. And he competed with us in experience
Dear to us like loved fine wool
ูคูฅ. ููุฑุงุญู ููุจุงุฑู ูู ุงูุฌููุงุจู ููููุตููุง
ุนูุฒูุฒุงู ุนูููููุง ููุงูุญูุจุงุจู ุงูู
ูุณููููุจู