Feedback

You departed without reason

ุฐู‡ุจุช ู…ู† ุงู„ู‡ุฌุฑุงู† ููŠ ุบูŠุฑ ู…ุฐู‡ุจ

1. You departed without reason
And all this avoidance was unjustified

ูก. ุฐูŽู‡ูŽุจุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูุฌุฑุงู†ู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุจู

2. Sleepless nights cannot destroy the honesty between us
Sleepless nights that were veiled with curtains and thus estranged

ูข. ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ู„ุง ุชูŽุจู„ู‰ ู†ูŽุตูŠุญูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูู†ุง
ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ุญูŽู„ู‘ูˆุง ุจูุงู„ุณูุชุงุฑู ููŽุบูุฑู‘ูŽุจู

3. Afflicted, as if the brightness of her jewelry
Was on a cheek of youthful radiance

ูฃ. ู…ูุจูŽุชู‘ูŽู„ูŽุฉูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ุถุงุกูŽ ุญูŽู„ูŠูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุดุงุฏูู†ู ู…ูู† ุตุงุญูŽุฉู ู…ูุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุจู

4. Impossible, like locust thorns and pearls
Of ambergis and curled hair

ูค. ู…ูŽุญุงู„ูŒ ูƒูŽุฃูŽุฌูˆุงุฒู ุงู„ุฌูŽุฑุงุฏู ูˆูŽู„ูุคู„ูุคูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู‚ููŠู‘ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุจูŠุณู ุงู„ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุจู

5. When the slanderers allude to evil between us
The true love message cannot be denied

ูฅ. ุฅูุฐุง ุฃูŽู„ุญูŽู…ูŽ ุงู„ูˆุงุดูˆู†ูŽ ู„ูู„ุดูŽุฑู‘ู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุชูŽุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽ ุฑูŽุณู‘ู ุงู„ุญูุจู‘ู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ููƒูŽุฐู‘ูŽุจู

6. You are not she whom my poetry described
Settling in meadows or shrubsโ€™ thickets

ูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู… ู…ุง ุฐููƒุฑูู‡ุง ุฑูŽุจูŽุนููŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽุญูู„ู‘ู ุจูุฅูŠุฑู ุฃูŽูˆ ุจูุฃูŽูƒู†ุงูู ุดูุฑุจูุจู

7. You obeyed the defamers and talebearers with their meddling
So their ropes are deployed to climb

ูง. ุฃูŽุทูŽุนุชูŽ ุงู„ูˆูุดุงุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุดุงุฉูŽ ุจูุตูุฑู…ูู‡ุง
ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ู‡ูŽุฌูŽุช ุญูุจุงู„ูู‡ุง ู„ูู„ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูุจู

8. She made you a promise, if she had kept it
Like the promise of โ€˜Urqub to his brother in Yathrib

ูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุนูŽุฏูŽุชูƒูŽ ู…ูŽูˆุนูุฏุงู‹ ู„ูŽูˆ ูˆูŽููŽุช ุจูู‡ู
ูƒูŽู…ูŽูˆุนูˆุฏู ุนูุฑู‚ูˆุจู ุฃูŽุฎุงู‡ู ุจููŠูŽุซุฑูุจู

9. She said if she becomes stingy with you and makes excuses
You will doubt, and if she reveals her love, you will train yourself

ูฉ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽุฅูู† ูŠูุจุฎูŽู„ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽูŠูุนุชูŽู„ูŽู„
ุชูŽุดูŽูƒู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽูƒุดูู ุบูŽุฑุงู…ูŽูƒูŽ ุชูŽุฏุฑูุจู

10. So I said to her, โ€œMy she-camels,โ€ but she did not provoke me,
The owner of a herd of speckled white camels

ูกู . ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ููŠุฆูŠ ููŽู…ุง ุชูŽุณุชูŽููุฒู‘ูู†ูŠ
ุฐูˆ ููŽูŠุฆูŽุฉู ู…ูู† ู†ูŽูˆู‰ ู‚ูุฑู‘ุงู†ูŽ ู…ูŽุนุฌูˆู…ู

11. She returned like a spindle returning from flesh
To pasture among houses and tents

ูกูก. ููŽูุงุกูŽุช ูƒูŽู…ุง ูุงุกูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูุฏู…ู ู…ูุบุฒูู„ูŒ
ุจูุจูŠุดูŽุฉูŽ ุชูŽุฑุนู‰ ููŠ ุฃูŽุฑุงูƒู ูˆูŽุญูู„ู‘ูŽุจู

12. Through her we enjoyed the sweetness of youth
Thus the verses of the love messenger who adorns were successful

ูกูข. ููŽุนูุดู†ุง ุจูู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ูู„ุงูˆูŽุฉู‹
ููŽุฃูŽู†ุฌูŽุญูŽ ุขูŠุงุชู ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู…ูุฎูŽุจู‘ูุจู

13. You have not severed a loverโ€™s desire
By early dawn or a restful late evening

ูกูฃ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽู‚ุทูŽุน ู„ูุจุงู†ูŽุฉูŽ ุนุงุดูู‚ู
ุจูู…ูุซู„ู ุจููƒูˆุฑู ุฃูŽูˆ ุฑูŽูˆุงุญู ู…ูุคูŽูˆู‘ูุจู

14. With double-edged words on the cheeks of a wine-skin
Like your worry is gravel on a water-skin

ูกูค. ุจูู…ูุฌููŽุฑุฉู ุงู„ุฌูŽู†ุจูŽูŠู†ู ุญูŽุฑูู ุดูู…ูู„ู‘ูŽุฉู
ูƒูŽู‡ูŽู…ู‘ููƒูŽ ู…ูุฑู‚ุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู ุฐูุนู„ูุจู

15. When I beat the tambourine or dance lightly
She watches me without the slightest attention

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุถูŽุฑูŽุจุชู ุงู„ุฏูŽูู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ุตูู„ุชู ุตูŽูˆู„ูŽุฉู‹
ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽุฏู†ู‰ ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูุจู

16. With an eye like the mirror of a craftsman she turns it
To its stone from chosen white Meccan stone

ูกูฆ. ุจูุนูŽูŠู†ู ูƒูŽู…ูุฑุขุฉู ุงู„ุตูŽู†ุงุนู ุชูุฏูŠุฑูู‡ุง
ู„ูู…ูŽุญุฌูŽุฑูู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุตูŠูู ุงู„ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุจู

17. As if near its edges when it was adorned
Were bunches of a fruitful vineโ€™s grapes

ูกูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุญุงุฐูŽูŠู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุดูŽุฐู‘ูŽุฑูŽุช
ุนูŽุซุงูƒูŠู„ูŽ ุนูุฐู‚ู ู…ูู† ุณูู…ูŽูŠุญูŽุฉูŽ ู…ูุฑุทูุจู

18. She wears it for a while then takes it off
Like the lies of the innocent in a soft cloak

ูกูจ. ุชูŽุฐูุจู‘ู ุจูู‡ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุทูŽูˆุฑุงู‹ ุชูู…ูุฑู‘ูู‡ู
ูƒูŽุฐูŽุจู‘ู ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุจูุงู„ุฑูุฏุงุกู ุงู„ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูŽุจู

19. And I was boasting while the birds were in their nests
And the dew water flowing on every tail

ูกูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบุชูŽุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ููŠ ูˆููƒูู†ุงุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ุงุกู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฐู†ูŽุจู

20. With poetry like the plague of locusts its flashes
Repel every stranger causing estrangement

ูขู . ุจูู…ูู†ุฌูŽุฑูุฏู ู‚ูŽูŠุฏู ุงู„ุฃูŽูˆุงุจูุฏู ู„ุงุญูŽู‡ู
ุทูุฑุงุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽุฃูˆู ู…ูุบูŽุฑู‘ูุจู

21. Unblemished ambergris completes its perfume
From the breath of a departing one fearing the evil eye

ูขูก. ุจุบูŽูˆุฌู ู„ูŽุจุงู†ูู‡ู ูŠูุชูŽู…ู‘ู ุจูŽุฑูŠู…ูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽูุซู ุฑุงู‚ู ุฎูŽุดูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูุฌู„ูุจู

22. A shirt like the color of pink has adorned it
To sell the cloak in the market cubicles

ูขูข. ูƒูู…ูŽูŠุชู ูƒูŽู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุฃูุฑุฌููˆุงู† ู†ูŽุดูŽุฑุชูŽู‡ู
ู„ูุจูŽูŠุน ุงู„ุฑูุฏุงุกู ููŠ ุงู„ุตููˆุงู†ู ุงู„ู…ููƒูŽุนู‘ูŽุจู

23. Flowing like the necklace of Andrew embellished
With a neck that is filled but not pretentious

ูขูฃ. ู…ูู…ูŽุฑู‘ู ูƒูŽุนูŽู‚ุฏู ุงู„ุฃูŽู†ุฏูŽุฑููŠู‘ู ูŠูŽุฒูŠู†ูู‡ู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูุชู‚ู ุฎูŽู„ู‚ูŒ ู…ููุนูŽู…ูŒ ุบูŽูŠุฑู ุฌูŽุฃู†ูŽุจู

24. It has two tones recognizable by the neck between them
Like the ears of a frightened rabbit amidst noise

ูขูค. ู„ูŽู‡ู ุญูุฑู‘ูŽุชุงู†ู ุชูŽุนุฑููู ุงู„ุนูุชู‚ูŽ ููŠู‡ูู…ุง
ูƒูŽุณุงู…ูุนูŽุชูŠ ู…ูŽุฐุนูˆุฑูŽุฉู ูˆูŽุณุทูŽ ุฑูŽุจุฑุจู

25. And a hollow air under a body as if it
Were from an unblemished, smooth mount

ูขูฅ. ูˆูŽุฌูŽูˆููŒ ู‡ูŽูˆุงุกูŒ ุชูŽุญุชูŽ ู…ูŽุชู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ุงุกู ุฒูุญู„ูˆู‚ู ู…ูŽู„ุนูŽุจู

26. Wildcats like the dome of a filled container overlook
A chest like scattered and ripped fiber

ูขูฆ. ู‚ูŽุทุงุฉูŒ ูƒูŽูƒูุฑุฏูˆุณู ุงู„ู…ูŽุญุงู„ูŽุฉู ุฃูŽุดุฑูŽููŽุช
ุฅู„ู‰ ุณูŽู†ูŽุฏู ู…ูุซู„ู ุงู„ุบูŽุจูŠุทู ุงู„ู…ูุฐูŽุฃู‘ูŽุจู

27. And thick voices like the necks of wolves their chewing
Is the safety of the flames covering every ship

ูขูง. ูˆูŽุบูู„ุจูŒ ูƒูŽุฃูŽุนู†ุงู‚ู ุงู„ุถูุจุงุนู ู…ูŽุถูŠุบูู‡ุง
ุณูู„ุงู…ู ุงู„ุดูŽุธู‰ ูŠูŽุบุดู‰ ุจูู‡ุง ูƒูู„ ู…ูŽุฑูƒูŽุจู

28. Brown like the stones of torrents as if they are
Pebbles pouring down from Mount Tuhlub

ูขูจ. ูˆูŽุณูู…ุฑูŒ ูŠูููŽู„ู‘ูู‚ู†ูŽ ุงู„ุธูุฑุงุจ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุญูุฌุงุฑูŽุฉู ุบูŽูŠู„ู ูˆุงุฑูุณุงุชูŒ ุจูุทูุญู„ูุจู

29. When we hunt we do not fight unfairly
But call from afar, โ€œGet on the mount!โ€

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู‚ุชูŽู†ูŽุตู†ุง ู„ูŽู… ู†ูุฎุงุชูู„ ุจูุฌูู†ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู†ูู†ุงุฏูŠ ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู ุฃูŽู„ุง ุงูุฑูƒูŽุจู

30. A trusted brother whom the living does not curse his personality
Patient with misfortunes not caused by anyone

ูฃู . ุฃูŽุฎุง ุซูู‚ูŽุฉู ู„ุง ูŠูŽู„ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุดูŽุฎุตูŽู‡ู
ุตูŽุจูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‘ุงุชู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุณูŽุจู‘ูŽุจู

31. If they run out of supplies, surely his
Reins and stallion can be used as livelihood

ูฃูก. ุฅูุฐุง ุฃูŽู†ููŽุฏูˆุง ุฒุงุฏุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูู†ุงู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูุนูŽู‡ู ู…ูุณุชูŽุนู…ูŽู„ุงู‹ ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽูƒุณูŽุจู

32. We saw old men herding beautiful camels
Like the walking of young maidens in soft sand

ูฃูข. ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุดููŠุงู‡ุงู‹ ูŠูŽุฑุชูŽุนูŠู†ูŽ ุฎูŽู…ูŠู„ูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ูŽุดูŠู ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ููŠ ุงู„ู…ูู„ุงุกู ุงู„ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูุจู

33. While we were wandering and the knot of his camel saddle
Came upon us like bees from a pierced hole

ูฃูฃ. ููŽุจูŽูŠู†ุง ุชูŽู…ุงุฑูŠู†ุง ูˆูŽุนูŽู‚ุฏู ุนูุฐุงุฑู‡ู
ุฎูŽุฑูŽุฌู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูƒูŽุงู„ุฌูู…ุงู†ู ุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽุจู

34. So we followed the traces of the old men with honesty
Quick like useful pouring rain

ูฃูค. ููŽุฃูŽุชุจูุน ุขุซุงุฑูŽ ุงู„ุดููŠุงู‡ู ุจูุตุงุฏูู‚ู
ุญูŽุซูŠุซู ูƒูŽุบูŽูŠุซู ุงู„ุฑุงุฆูุญู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽู„ู‘ูุจู

35. You see the rat distracted from the pot it desires
Fleeing the aridity of the desert because of intense burning

ูฃูฅ. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ููŽุฃุฑูŽ ุนูŽู† ู…ูุณุชูŽุฑุบูŽุจู ุงู„ู‚ูุฏุฑู ู„ุงุฆูุญุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุฏูŽุฏู ุงู„ุตูŽุญุฑุงุกู ู…ูู† ุดูŽุฏู‘ู ู…ูู„ู‡ูŽุจู

36. The rat hid from its burrows so it was as if
Infiltrating it was the rain pouring from the clouds

ูฃูฆ. ุฎูŽูู‰ ุงู„ููŽุฃุฑูŽ ู…ูู† ุฃูŽู†ูุงู‚ูู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุดูุคุจูˆุจู ุบูŽูŠุซู ู…ูู†ู‚ู‘ูุจู

37. Thus confusion remained for the crawling snakes
Trampling upon them with quick, repeated strikes

ูฃูง. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ู„ูุซูŠุฑุงู†ู ุงู„ุตูŽุฑูŠู…ู ุบูŽู…ุงุบูู…ูŒ
ูŠูุฏุงุนูุณูู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ู†ูŽุถููŠู‘ู ุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ูŽุจู

38. Bold on hot foreheads and protected
By their shields as if they are the surface of Mount Shiโ€™b

ูฃูจ. ููŽู‡ุงูˆู ุนูŽู„ู‰ ุญูุฑู‘ู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ูˆูŽู…ูุชู‘ูŽู‚ู
ุจูู…ูุฏุฑุงุชูู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฐูŽู„ู‚ู ู…ูุดุนูŽุจู

39. And he challenged with enmity between oxen and a ewe
And a lustful billy goat like scattered hay

ูฃูฉ. ูˆูŽุนุงุฏู‰ ุนูุฏุงุกู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุซูŽูˆุฑู ูˆูŽู†ูŽุนุฌูŽุฉู
ูˆูŽุชูŽูŠุณู ุดูŽุจูˆุจู ูƒูŽุงู„ู‡ูŽุดูŠู…ูŽุฉู ู‚ูŽุฑู‡ูŽุจู

40. So we said, โ€œIndeed, it would have been prey for a hunter!โ€
So they hid their superior intelligence from us

ูคู . ููŽู‚ูู„ู†ุง ุฃูŽู„ุง ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุตูŽูŠุฏูŒ ู„ูู‚ุงู†ูุตู
ููŽุฎูŽุจู‘ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ููŽุถู„ูŽ ุจูุฑุฏู ู…ูุทูŽู†ู‘ูŽุจู

41. The hands kept exchanging with a chanter
To loud wailing like blood-stained crying

ูคูก. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ูŠูŽุฎุชูŽู„ููู†ูŽ ุจูุญุงู†ูุฐู
ุฅูู„ู‰ ุฌูุคุฌูุคู ู…ูุซู„ู ุงู„ู…ูŽุฏุงูƒู ุงู„ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจู

42. As if the flaws of the wild beasts around our dens
And luggage were the panic which was not penetrated

ูคูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนููŠูˆุจูŽ ุงู„ูˆูŽุญุดู ุญูŽูˆู„ู ุฎูุจุงุฆูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฑุญูู„ูู†ุง ุงู„ุฌูŽุฒุนู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู… ูŠูุซูŽู‚ู‘ูŽุจู

43. And we rode like we were from an evening flock
Whose shoes were among straight and curved tent poles

ูคูฃ. ูˆูŽุฑูุญู†ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ู…ูู† ุฌููˆุงุซู‰ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ู†ูุนุงู„ูŠ ุงู„ู†ูุนุงุฌ ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูุฏู„ู ูˆูŽู…ูุญู‚ูŽุจู

44. And the leader of the caravan went like the shaking of a rabbitโ€™s head
Annoyingly by him from a repeated sneeze

ูคูค. ูˆูŽุฑุงุญูŽ ูƒูŽุดุงุฉู ุงู„ุฑูŽุจู„ ูŠูŽู†ููุถู ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู
ุฃูŽุฐุงุฉู‹ ุจูู‡ู ู…ูู† ุตุงุฆููƒู ู…ูุชูŽุญูŽู„ู‘ูุจู

45. And he competed with us in experience
Dear to us like loved fine wool

ูคูฅ. ูˆูŽุฑุงุญูŽ ูŠูุจุงุฑูŠ ููŠ ุงู„ุฌูู†ุงุจู ู‚ูŽู„ูˆุตูŽู†ุง
ุนูŽุฒูŠุฒุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูƒูŽุงู„ุญูุจุงุจู ุงู„ู…ูุณูŽูŠู‘ูŽุจู