Feedback

I came to (Bahrain) seeking its love

إلى البحرين

1. I came to (Bahrain) seeking its love
I send to it my longing and my odes

١. أَتَيْتُ إلى (البَحرينِ) أَسعى لِحُبِّها
أَزُّفُّ إليها مُهْجَتي وبَيانِيا

2. For the kingdom of Bahrain, its people and state
I carried my Arabian fragrance on the Yemeni breeze

٢. لِمَمْلَكةِ البَحرينِ شَعْبًا ودَولةً
حَمَلْتُ أَرِيجِيَّ النَّسِيمِ يَمانِيا

3. The home of (Abu Al-Bahr) whose poetry was majestic
(Abu Ja'far Al-Khati) my rhymes composer

٣. ديارُ (أبي البَحر) الذي جَلَّ شِعْرُهُ
(أبي جعفر الخِطِّي) مُزْجِي القَوافيا

4. (Ali Bin Al-Muqarrab) appears towering
With a crown atop the head of Manama lofty

٤. يَلُوحُ (عليّ بن المُقَرَّب) شامخًا
وتاجًا على رأسِ المَنامةِ عالِيا

5. And I was no bootlicker though I was
for (Abdulaziz Al-Babtain) singing his praise

٥. وما كنتُ مَدَّاحًا شُخُوصًا وإنّما
(لعبد العزيز البابطين)1 ثَنائِيا

6. He gathers the connoisseurs of eloquence whenever
A narrator of poetry comes into view

٦. يُجَمِّعُ أَحبابَ الفصيحةِ كلّما
تَبَدَّى له مَنْ كانَ لِلشِّعرِ راوِيا

7. And he brings forth from beneath the soil masterpieces
Thus becoming the patron of creativity and verse

٧. ويَبْعَثُ مِنْ تحتِ التُّرابِ روائعًا
فأصبحَ للإبداعِ والشِّعرِ راعِيا

8. And compiled for Arabic poetry a lexicon
So neither West nor Australia were kept away

٨. وجَمَّعَ للشِّعرِ العروبيّ مُعْجَمًا
فلا الغربُ في مَنْأَى ولا أُستراليا

9. Blessed be the man and blessed the poet
Would that he have a second in serving poetry

٩. فبُورِكَ إنسانًا وبُورِكَ شاعِرًا
وليتَ له في خدمة الشِّعرِ ثانِيا