Feedback

O my heart, where are you? Where has my mind strayed?

ุฌุฒุงุฆุฑูŠ

1. O my heart, where are you? Where has my mind strayed?
With what words can I inscribe my notebooks?

ูก. ูŠุง ู‚ู„ุจู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽูƒูŽุŸ ุฃูŠู† ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุฎุงุทูุฑูŠุŸ
ูˆุจุฃูŠู‘ู ุญูŽุฑู’ูู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฎูุทู‘ู ุฏูŽูุงุชูุฑูŠุŸ

2. When you left for Al-Hissรขn while at the peak
Of glory and blooming youth,

ูข. ู„ู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุญูŽู„ู’ุชูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุณุงู†ู ูˆูƒูู†ุชูŽ ููŠ
ุฃูˆุฌู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุถูุฑู

3. And abandoned my dreams and the pens of passion,
Going to worship the calf of the Samaritan,

ูฃ. ูˆู‡ูŽุฌูŽุฑู’ุชูŽ ุฃุญู„ุงู…ูŠ ูˆุฃู‚ู„ุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุฐูŽู‡ูŽุจู’ุชูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุฎููˆุงุฑู ุนูุฌู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ูุฑููŠ

4. And refused to stay with me as if we
Were two enemies battling without armies,

ูค. ูˆุฃุจูŠุชูŽ ุฃู†ู’ ุชูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ู…ูŽุนูŠ ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู†ุง
ุฎูŽุตู…ุงู†ู ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุชูู„ุงู†ู ุฏููˆู†ูŽ ุนูŽุณุงูƒูุฑู

5. O my heart, where are you? And life is short
And union briefer than a fleeting mirage

ูฅ. ูŠุง ู‚ู„ุจู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽูƒูŽุŸ ูˆุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ู‚ุตูŠุฑุฉูŒ
ูˆุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ุฃูŽู‚ู’ุตูŽุฑู ู…ูู†ู’ ุฎูŽูŠุงู„ู ุนุงุจูุฑู

6. What is it to me if a traitor denies affection?
What is it to me if loved ones wound my feelings?

ูฆ. ู…ุง ู„ูŠ ุฅุฐุง ุฌูŽุญูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŽ ุฎุงุฆูู†ูŒุŸ!!
ู…ุง ู„ูŠ ุฅุฐุง ุฌูŽุฑูŽุญูŽ ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ุฎุงุทูุฑูŠุŸ

7. What is it to me that I see you disappear? Where have
The passersby of love in this early morning gone?

ูง. ู…ุง ู„ูŠ ุฃุฑุงูƒูŽ ุชูŽุบููŠุจูุŸ ุฃูŠู†ูŽ ุชูŽู‚ุงุทูŽุฑูŽุชู’ุŸ
ุจูƒูŽ ุบุงุฏููŠุงุชู ุงู„ุญูุจู‘ู ููŠ ุฐุง ุงู„ุจุงูƒุฑู

8. Is it yearning for the Levant that makes you crave?
Are the tears in your eyes like heavy pouring rain?

ูจ. ุฃุฅู„ู‰ ุจู„ุงุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ู ุดูˆู‚ููƒ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ุŸ
ูˆุฏูู…ูˆุนู ุนูŽูŠู†ููƒูŽ ูƒุงู„ุบูŽุฒูŠุฑู ุงู„ู…ุงุทูุฑู

9. Or towards Sana'a whose doves
You pine for, and its fragrant flowering arjel?

ูฉ. ุฃู… ู†ูŽุญู’ูˆูŽ ุตูŽู†ุนุงุกูŽ ุงู„ุชูŠ ู„ูุญูŽู…ุงู…ูู‡ุง
ุชู‡ููˆ ูˆู„ูู„ุฃูŽุฑูŽุฌู ุงู„ุนูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุนุงุทูุฑูุŸ

10. O heart, tell me: where are you? What do you see?
Do you love? Or do you crave to wound my feelings?

ูกู . ูŠุง ู‚ู„ุจู ู‚ู„ ู„ูŠ: ุฃูŠู† ุฃู†ุชูŽุŸ ูˆู…ุง ุชูŽุฑู‰
ุฃูŽุชูุญูุจู‘ูุŸ ุฃู… ุชูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุฌูุฑุงุญูŽ ู…ูŽุดุงุนูุฑููŠุŸ

11. And it answers from behind the ribs as if
It weeps bound in shackles from a captive's chains,

ูกูก. ูˆูŠูุฌููŠุจู ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ู’ูู ุงู„ุถู‘ูู„ููˆุนู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑู ูŠูŽุจูƒูŠ ู…ูู† ู‚ูŠูˆุฏู ุงู„ุขุณูุฑู

12. And your heart says it can no longer
Remain patient here bound to other shackles

ูกูข. ูˆูŠู‚ูˆู„ู ู‚ูŽู„ู’ุจููƒูŽ ู„ู… ูŠูŽุนูุฏู’ ููŠ ูˆูุณู’ุนูู‡ู
ุตูŽุจู’ุฑู‹ุง ู‡ู†ุง ูŠูŽุจู’ู‚ู‰ ู„ูู‚ูŽูŠู’ุฏู ุขุฎูŽุฑู

13. I am nothing to people but a poet
Nothing but poetry is the sum of my glories

ูกูฃ. ุฃู†ุง ู„ู… ุฃูŽุนูุฏู’ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅู„ู‘ุง ุดุงุนูุฑู‹ุง
ู„ุง ุดูŠุกูŽ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ูƒู„ู‘ู ู…ูุงุฎูุฑูŠ

14. I am in truth a poet and a warrior
And my passion is for the holy war, Algeria

ูกูค. ุฃู†ุง ููŠ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉู ุดุงุนูุฑูŒ ูˆู…ูุญุงุฑูุจูŒ
ูˆู‡ูŽูˆุงูŠูŽ ููŠ ุญูุจู‘ู ุงู„ุฌูู‡ุงุฏู ุฌูŽุฒุงุฆูุฑููŠ

15. Algeria and the struggle are my epics
That I recount when the tongue hides my secrets

ูกูฅ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌุฒุงุฆุฑูŽ ูˆุงู„ูƒููุงุญูŽ ู…ูŽู„ุงุญูู…ูŠ
ุชูุฑูˆู‰ ุฅุฐุง ูƒูŽุชูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูุณุงู†ู ุณูŽุฑุงุฆุฑูŠ

16. Algeria and the struggle are lovers
And I fell in love with these two lovers, so beware!

ูกูฆ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌุฒุงุฆุฑูŽ ูˆุงู„ูƒููุงุญูŽ ุชูŽุนุงุดูŽู‚ุง
ูˆุนูŽุดูู‚ู’ุชู ุฐูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุนุงุดูู‚ูŽูŠู†ู ูุญุงุฐูุฑู

17. I rode the trenches through the heat of hell
And became a follower of Emir Abdelkader

ูกูง. ูˆุฑูŽูƒูุจู’ุชู ู…ูู†ู’ ู‡ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุฌูŽุญูŠู…ู ุฎูŽู†ุงุฏู‚ู‹ุง
ูˆุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุชุจุงุนู (ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ู‚ุงุฏูุฑู)

18. A homeland laden with self-sacrifice
With my cloak and belt as my insignia

ูกูจ. ูˆูŽุทูŽู†ูŒ ุนู„ูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ููุฏุงุกู ุบูู„ุงู„ูŽุฉูŒ
ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูู…ููˆุฎู ู…ูŽุนุงุทููŠ ูˆู…ุขุฒูุฑูŠ

19. And the Oran revolt is the perfect lesson
So by what law do I bow to the unjust?

ูกูฉ. ูˆู„ูŽุซูŽูˆู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูˆุฑุงุณู ุฃูŽูƒู’ู…ูŽู„ู ุนุจุฑุฉู
ููŽุจูุฃูŽูŠู‘ู ุดูŽุฑู’ุนู ุฃูŽู†ู’ุญูŽู†ููŠ ู„ูู„ุฌุงุฆูุฑูุŸ

20. And by what logic of minds will the
Tyrant yield except by valiant struggle?

ูขู . ูˆุจุฃูŠู‘ู ู…ููŠุฒุงู†ู ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ุณูŽูŠูŽู†ู’ุซูŽู†ููŠ ุงู„ู€
ู€ุทู‘ูŽุงุบูˆุชู ุฅู„ู‘ุง ุจุงู„ูƒูุงุญู ุงู„ุฒู‘ูŽุงุฎูุฑู

21. Freeing the nation is a trust
To God borne by the severing sword

ูขูก. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุญูŽุฑู‘ูุฑูŽ ู„ูู„ุจูู„ุงุฏู ุฃู…ุงู†ูŽุฉูŒ
ู„ู„ู‡ู ููŠ ุนูู†ู‚ู ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ุจุงุชูุฑู

22. I no longer love while the nation is captive
And virginal honor is stained by the vile

ูขูข. ู…ุง ุนูุฏู’ุชู ุฃูŽุนู’ุดูŽู‚ู ูˆุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฃูŽุณููŠุฑุฉูŒ
ูˆู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุซูŒ ูŠูŽู„ู’ู‡ููˆ ุจูุนูุฑู’ุถู ุทุงู‡ูุฑู

23. I no longer know love or infatuation
The maidens have come to hate my jewels

ูขูฃ. ู…ุง ุนูุฏู’ุชู ุฃูุนู’ุฑูŽูู ุนูŽุงุดูู‚ู‹ุง ูˆู…ูŽุชูŽูŠู‘ูŽู…ู‹ุง
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงูŠุง ู‚ุฏ ูƒูŽุฑูู‡ู’ู†ูŽ ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑููŠ

24. I no longer know the right of manliness
Since the vultures swarmed to defile my sanctity

ูขูค. ู…ุง ุนูุฏู’ุชู ุฃูŽุนู’ุฑููู ู„ูู„ุฑู‘ูุฌููˆู„ูŽุฉู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูุฐู’ ุญุงู…ูŽ ุญูŽูˆู„ูŽ ุญูู…ู‰ ุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู ุทุงุฆูุฑููŠ

25. Forgive me if the eyes of my beloveds are cold
And I drew from the abundant sea of passion

ูขูฅ. ุนูŽูู’ูˆู‹ุง ุฅุฐุง ุฌูŽูู‘ูŽุชู’ ุนูŠูˆู†ู ู…ุญุงุจุฑูŠ
ูˆุบูŽุฑูŽูู’ุชู ู…ูู†ู’ ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุงู„ูˆุงููุฑู

26. The sincere poet has wings of glory
Among his people, none else is a poet

ูขูฆ. ู„ูู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑู ุงู„ู…ูู†ู’ุทููŠู‚ู ุฃูŽุฌู’ู†ูุญูŽุฉู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ููŠ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู ูˆุณููˆุงู‡ู ู„ูŠุณ ุจูุดุงุนูุฑู

27. I have been patient though in patience there is humiliation
I still hope for the reward of the patient

ูขูง. ุฅู†ู‘ูŠ ุตูŽุจูŽุฑู’ุชู ูˆููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุตูŽุจู‘ูุฑู ุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ู…ุงุฒู„ุชู ุฃูŽุทู’ู…ูŽุนู ููŠ ุซูŽูˆุงุจู ุงู„ุตู‘ูŽุงุจูุฑู

28. And I hated the rebuke of the sedentary who deterred from glory
And grew weary of advice and warnings of chastity

ูขูจ. ูˆูƒูŽุฑูู‡ู’ุชู ุฒูŽุฌู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ุงุนูุฏููŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูˆู…ูŽู„ูŽู„ู’ุชู ู…ูˆุนุธุฉู‹ ูˆู†ูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุงุฌูุฑู

29. I blasphemed against the accursed veto and its injustice
For I have become, with the struggle, Algerian

ูขูฉ. ูˆูƒูŽููŽุฑู’ุชู ุจูู€ู€(ุงู„ูููŠุชูˆ) ุงู„ู„ู‘ูŽุนูŠู†ู ูˆุฌูˆุฑู‡ู
ุฅู†ู‘ููŠ ุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ูƒููุงุญู ุฌูŽุฒุงุฆุฑูŠ