Feedback

Ask the pale moon

إسألوا الشاحب القمر

1. Ask the pale moon
And ask the dewy flower

١. إسألوا الشاحب القمر
واسألوا الدامع الزهر

2. And ask the wandering star
And ask the cautious sun

٢. واسألوا النجم حائرا
واسألوا الشمس في حذر

3. And ask the faded light
Fearful, having no abode

٣. واسألوا النور باهتا
خائفا ما له مقر

4. And ask the river, troubled
Each of its waves stumbling

٤. واسألوا النهر واجما
كل موج له عثر

5. And ask love after
The bow and chord have passed it by

٥. واسألوا الحب بعد ما
فاته القوس والوتر

6. And ask beauty humble
After it was lost or commanded

٦. واسألوا الحسن خاشعا
بعد ما تاه أو أمر

7. Ask them about the one
Who made the soul and stone tremble

٧. إسألوهم عن الذي
أرعش الروح والحجر

8. How destruction took him suddenly
Departing and fleeing

٨. كيف قد غاله الردى
فجأة غادرا وفر

9. Could his only sin
Be that he was a poet of poetry?

٩. أترى كل ذنبه
أنه شاعر شعر

10. That he ignited his intimacy
In gatherings of night talk

١٠. أنه شع أنسه
في مجالس السمر

11. That he sang the melody of sorrow
That he chased away boredom

١١. أنه نغم الأسى
أنه طارد الضجر

12. That he created wishes
As he created images

١٢. أنه أبدع المنى
مثلما أبدع الصور

13. That he flirted with passion
And passion is full of danger

١٣. أنه داعب الهوى
والهوى كله خطر

14. That he saved people
From evils and from embers

١٤. أنه أنقذ الورى
من شرور ومن شرر

15. That he thanked prohibition
While he was drunk from worry

١٥. انه اشكر النهى
وهو من همه سكر

16. That he made the land green
When the trees bellowed

١٦. أنه أنضر الربى
حينما صوح الشجر

17. That he produced the harvest
In the toil of bees and humans

١٧. أنه أنتج الجنى
في دنى النحل والبشر

18. That he forged his poetry
From tears and from thought

١٨. أنه صاغ شعره
من دموع ومن فكر

19. That he brought happily
What was sublime and what was rare

١٩. أنه زف مطربا
ما تسامى وما ندر

20. That he was a remedy
Above medicine and laboratory

٢٠. أنه كان طبة
فوق طب ومختبر

21. That he always lived
Laughing, defeating gloom

٢١. أنه عاش دائما
ضاحكا يهزم الكدر

22. That he was a flame
Of intelligence and how he dazzled

٢٢. أنه كان شعلة
من ذكاء وكم بهر

23. No authenticity missed him
If inspiration escaped him

٢٣. لم تفته أصالةٌ
إن يكن فاته الوطر

24. My friend, how much bloom
From my loyalty and pride

٢٤. يا صديقي وكم زها
من وفائي وكم فخر

25. Mourning you is bitter and its impact
Is the impact of a mountain if it exploded

٢٥. نعيك المر وقعه
وقع طود إذا انفجر

26. What vengeance for a lover
Who missed love if he sought vengeance

٢٦. أيّ ثأر لعاشق
فاته الحب إن ثأر

27. It's not my wrath or my pain
It's not my tears that poured down

٢٧. ليس سخطي ولوعتي
ليس دمعي الذي انهمر

28. It's not my asceticism in my present
After losing what crossed over

٢٨. ليس زهدي بحاضري
بعد فقدان ما عبر

29. It's not my ridicule of a world
That in its ignorance was victorious

٢٩. ليس سخري بعالم
في غباواته انتصر

30. It's not this or anything else
Of my rubble that scattered

٣٠. ليس هذا وغيره
من حطامي الذي انتثر

31. From my heart that fell
Into a hell of strangers

٣١. من فؤادي الذي هوى
في جحيم من الغير

32. From my soul's revolt
When my worries caught fire

٣٢. من تباريح ثورتي
حينما خاطري استعر

33. For the one who restores wishes
Rising from the grave

٣٣. بالذي يرجع المنى
واثبات من الحفر

34. If only I, oh my friend
Had not endured long wary absence

٣٤. ليتني إيه صاحبي
لم يطل غربتي الحذر

35. If only I had gone before you
If only you the immortal one

٣٥. ليتني كنت سابقا
ليتك الخالد الأبر

36. Were lamenting me, not I you
Our fortune is in the hands of fate

٣٦. راثيا أنت لا أنا
حظنا في يد القدر

37. We're in a world where
The happiest people are those forgiven

٣٧. نحن في عالم به
أسعد الناس من غفر

38. We're all below a speck
Of mist or rain

٣٨. كلنا دون ذرة
من هباء ون مطر

39. We did not choose it but rather
Claimed expertise and expertise

٣٩. لم نخيّره وإنما
ندّعي الخبر والخبر

40. I have nothing but a wine
Of wounds and of lessons

٤٠. ليس لي غير خمرة
من جراح ومن عبر