1. I wish to gift longevity of my manners
On his feast, a breeze of lights and calls
١. وددت أهدي طويل العمر من أدبي
في عيده نفح أضواء وأنداء
2. To remain through time, more than his rule's money
Will not exceed with brilliance and peaks
٢. أبقى على الدهر من أموال دولته
ولن يبز بإشعاع وأشذاء
3. Will not rise above with the scent of his genius
As if above the meaning of revelation, my intuition
٣. ولن تسامى بشعر عبقريته
كأنما فوق معنى الوحي إيحائي
4. I listened to his singing, the lords contributed
And the prophets and the flags of the brilliant
٤. أصغت إلى شدوه الآرباب ساهمة
والأنبياء وأعلام الألباء
5. I did not find but the sincerity of advice intercedes me
And the noblest advice is not rewarded with listening
٥. فلم أجد غير صدق النصح يشفعني
واشرف النصح لا يجزى بإصغاء
6. But I still remain the free man dependent
On my loyalty, my sincerity, and my opinions
٦. لكنني لا أزال الحر معتمدا
على وفائي وإخلاصي وآرائي
7. I offer you from my conscience in its trials
Lessons transcending eras above passions
٧. أزجي لكم من ضميري في تجاربه
عبر القرون تعالت فوق أهواء
8. The landmarks of truth did not fail their issues
And an experience never ceasing to enrich me
٨. معالم الحق لم تخذل مسائلها
وخبرة لم تزل ذخري وإثرائي
9. As I advised you before in my passion
For your best, so hear my voice and echoes
٩. كما نصحت لكم من قبل في شغفي
بخيركم فكبا صوتي وأصدائي
10. As if my insight for you was ignorance
And the wisdom of the free is poison for the dainty
١٠. كأنما كان تبصيري لكم سفها
وحكمة الحر سم للأرقاء
11. On your blessed birthday, what guidance
Can be hoped for save dispelling this lingering disease
١١. في عيد ميلادك الميمون أي هدى
يرجى سوى طرد هذا الموغل الداء
12. And how can it be dispelled if the flatterers protect
This harm for the agony of the deceased and the living
١٢. وكيف يطرد إذ يحمي زبانية
هذا الأذى لشجى مؤتى وأحياء
13. The king has become so immoral in his depravity
And his symbol between crime and obscenity
١٣. قد أصبح الملك فذا في دعارته
ورمزه بين إجرام وفحشاء
14. Of every rogue in his burrows lost in senility
And every thief and drunk and adulterer
١٤. من كل أرعن في عرنينه خرف
وكل لص وسكير وزناء
15. They exceeded locusts and plagues when they agreed
On ravaging money and spaces
١٥. فاقوا الجراد وباء حينما أتفقوا
على الخراب لأموال وأرجاء
16. Until Medina, the tomb shook with anguish
For a nation after light hostage to darkness
١٦. حتى بيثرب ضج القبر من جزع
لأمّة بعد نور رهن ظلماء
17. Until in Mecca, the house became in filth
From your people, between sons and loved ones
١٧. حتى بمكة صار البيت في دنس
من قومكم بين أبناء وأحباء
18. Squandering money to ruin their reputation
And killing the people in misery and hardships
١٨. مبددي المال تبديدا لسمعتهم
وقاتلي الشعب في بؤس وأنواء
19. Without knowledge, their differences have bonded them
To the morals of madness, frivolity, and foolishness
١٩. دون المعارف قد لائت مفارقهم
أعراض طيش وزهري وأقذاء
20. Until they became enemies of themselves
And their people atop illnesses and enemies
٢٠. حتى غدوا هكذا أعداء أنفسهم
وقومهم فوق أدواء وأعداء
21. Woe to them! They made Islam a mockery
And darkness after glories and splendors
٢١. يا ويحهم جعلوا الإسلام سخرية
وظلمة بعد أمجاد ولألاء
22. And they prepared a great revolution that will befall them
And your rule if you remain hostage to disregard
٢٢. وهيؤوا ثورة كبرى ستلحقهم
وملككم إن بقيتم رهن إغضاء
23. He who crushes the truth will revive and ignite it
And the truth is most eloquent amid clamor
٢٣. من يسحق الحق يحييه ويشعله
والحق أفصح نطقا وسط ضوضاء
24. And they asked the truth one day victorious by it
"Did you walk on fire or walk on water?"
٢٤. وناشدو الحق يوما ظافرون به
مشوا على النار أم ساروا على الماء