Feedback

I bid you farewell before we meet

أمودعي من قبل أن يلقاني

1. I bid you farewell before we meet
What have you left for my alluring dream?

١. أمودّعي من قبل أن يلقاني
ماذا تركت لحلمي الفتان

2. Two nights have passed swiftly
And now I am deprived of your luminous company

٢. ليلان قد مرا مرور جحافل
والآن أحرم وحيك النوراني

3. When the stirred dust surrounds me
And the sun has shamefully disappeared

٣. حين الغبار المستثار يحف بي
والشمس قد ضاعت ضياع هوان

4. Why did you not stay to delight my eyes?
For a while, before vanishing in April

٤. هلا بقيت لكي أمتع ناظري
زمنا وكيف تغيب في نيسان

5. O you who left poetry a great treasure
And bequeathed what has enriched me

٥. يا تارك الشعر الوضيء ذخيرة
كبرى وقد خلّفت ما أغناني

6. You are poetry and all that you embedded
In your living, honored book of my era

٦. الشعر أنت وكل ما أودعته
ديوانك الحي المعزّ زماني

7. Alas! Despite that a poet is inspired
By your sublime ideals and brilliant path

٧. هيهات يغني رغم ذلك شاعرا
يهوى بك المثل الرفيع الساني

8. O exceptional of the age whose faith
In truth has always gladdened my faith

٨. يا أوحد العصر الذي إيمانه
بالحق اسعد دائما إيماني

9. O you who excelled in creating diverse worlds
And renewed what the artist has forbidden

٩. يا من تفنن في ابتداع عوالم
شتى وجدد من نهى الفنان

10. O you whom genius saw as its equal
In creation, morals and benevolence

١٠. يا من رأته العبقرية ندها
في الخلق والآداب والإحسان

11. O you who depicted the images of life
Wondrously with feeling and passion

١١. يا من شأى صور الحياة مصورا
عجبا من الإحساس والوجدان

12. O you whom nature loved as it loves itself
In its spiritual kingdom

١٢. يا من أحبته الطبيعة حبها
لله في ملكوته الروحاني

13. O he who refines etching and oversees it
The orphan of melodies and colors

١٣. يا ن يرف النقش نفض يراعه
بيتيمة الألحان والألوان

14. O he whose noble feats and pride
Are like the feats of lights in Lebanon

١٤. يا من مآثر نبله وشموخه
كمآثر الأضواء في لبنان

15. And moves thousands of feelings after
They died of deception and confusion

١٥. ويهز آلاف المشاعر بعدما
ماتت من التغرير والبهتان

16. And purifies the new generation with his poetry
From every sorcery and blasphemy

١٦. ويطهر الجيل الجديد بشعره
من كل شعوذة ومن كفران

17. O you whom I never bid farewell
As you occupy the dearest place to me

١٧. يا من أوّعه ولست مودعا
من ظل يشغل بي أعز مكان

18. And though life betrays us, never shall I betray him
Except for my tear and intense ardor

١٨. وتخوننا الدنيا وليس يخونه
منّي سوى دمعي وفرط خناني