1. So you have been absent from me intentionally, without return
As if you have loved to relieve my agony
١. إذَن غبتَ عني عامداً دون عودةِ
كأَنَّكَ قد أحببتَ تخفيفَ لوعتي
2. I left you in the tender sunshine, warmed up
By its mercy in a slumber, what a slumber
٢. تركُتكَ في الشمس الحنون مُدفَّأً
برحمتها في رقدةٍ أي رقدة
3. And it spoke to me when I left you regretfully
To my work in a shy accent
٣. وكلمتني لما تركتك آسفاً
إلى عملي في لهجة مُستحيةِ
4. In it the singsong of yesterday's love, the moaning of a lover
And from your evident weakness, the setbacks of my sorrow
٤. بها من غناءِ الأمسِ ترخيمُ عاشقٍ
ومن ضَعفكَ البادي تراجيعُ حسرتي
5. I wish I had preferred your nearness that day
For long you have preferred my closeness and companionship
٥. فياليتني آثرتُ قربك يومها
فيا طالما آثرتَ قربى وصحبتي
6. And I wish I had not deceived myself vainly
The healing of my medicine or my success with my trickery
٦. ويا ليتني لم أخدع النفس واهماً
شفاءَ دوائي أو نجاحي بحيلتي
7. And I asked about you the family and the neighborhood that
Saw us intimate, in bliss and love
٧. وساءلتُ عنكَ الأهلَ والجيرةَ التي
رأتنا أليفي نَشوةٍ ومحبةِ
8. So they called out and went searching as if they
Were lost regarding an important task, what a loss
٨. فنادوا وراحوا يبحثون كأنهَّم
على مَهمهِ قد ضُلِّلوا أيَّ ضَلَّة
9. And they returned to my despair multiplied
And they returned to my passion and confusion
٩. وعادوا إلى ياسي بيأسٍ مضاعَفٍ
وعادُوا الى وَجديِ بوجدٍ وحيرة
10. How many times you have sung praise and contentment
And how many times my eyes and cheeks have kissed
١٠. لكم مرّةٍ غنيتَ بالشكرِ والرِضىَ
وكم مرةٍ قَبلَّت عيني ووجنتي
11. And how long you have watched my return as if we were
Lovers who have not tolerated any separation
١١. ويا طالما راقبتَ عَودِي كأنَّنا
عشيقانِ لم يستمرئا أيَّ فرقُة
12. I have not known your heart except as melodies
And art for my hearing night after night
١٢. فؤادُكَ لم أعرفه إلا ملاحماً
وَفَنَّاً لسمعي ليلةً بعد ليلةِ
13. So who has changed the beautiful voice and who do you think
Has allowed my eyes to shed tears
١٣. فمن بدَّل الصوَّت الجميلَ وَمن ترَى
أَجازَ لصفوي أن يسيلِ بعبرتي
14. It is time that has scattered people just as
The blows of a rock scatter the sea’s water
١٤. هو الدهرُ من قد بَعثرَ الخلقَ مثلما
تُبعثرُ ماءَ البحرِ ضرباتُ صخرةِ
15. I have lost you my intimate beloved and so
One day I will lose a speck in the ocean
١٥. فقدُتكَ يا خلي الحبيبَ وهكذا
سأفقدُ يوماً في المحيطِ كَذَرةِ
16. It is enough for me to call you once
And you would come while I have faltered in every call
١٦. لكي وبحسبي أن أناديك مرةً
فتأتي وها قد خبتُ في كلّ دعوة
17. And if you were a child for me I would not have stretched with me
More burning nor would I have claimed for my scorching
١٧. ولو كنتَ لي طفلاً لما كان مد معي
أُحرَّ ولا ذكراى أدعى لحرقتي
18. I have known you in the five years of my companionship
Chaste, decent, not blemished with any doubt
١٨. عرُفتكَ في الخمسِ السنين بصحبتي
عفيفاً نزيهاً لم تُلوَّث بريبةِ
19. And how few people are like you in guidance
If they were I would not have longed for my estrangement
١٩. ويا ما أقلَّ الناس مثلك في الهدى
ولو أنهَّم كانوا لما اشتقتُ غُربتي
20. And if you were inarticulate you would not have been eloquent
With more than what you have left in my mind
٢٠. ولو كنتَ منطيقاً لما كنتَ مُفصحاً
بأبلغَ مما قد تركتَ بِمهجتي
21. It is forbidden that my silence after your dead muteness
So who will fulfil the debt before my death
٢١. حرامٌ سكوتي بعد صمتكَ ميتاً
فمن ذا يُوفِّى الدَّينَ قبلَ منيتي
22. It is forbidden when every laugh has inspired me
I have envied it like the inspiration of my tear
٢٢. حرام وقد ألهمتني كلَّ ضَحكةٍ
حُسدتُ عليها مثلَ إلهامِ دمعتي
23. If this poetry is my soul then it is
Also part of you in the fold of my breath
٢٣. إذا كان هذا الشعرُ نفسي فإنه
كذلك بعضٌ منك في طيِّ نفحتي
24. And if you have not left a visible trace for the people
And if you have not left solace and bequest for me
٢٤. وان لم تُخلِّف للورَى أثراً يُرَى
وان لم تخلف لي عزاءَ وَصيَّةِ
25. It is enough for the people the hours of intimacy I have composed
And enough for an intimate who has gone are my tears and loneliness
٢٥. فحسبُ الورىَ ساعاتُ أُنسٍ نظمتها
وحسبُ أليفٍ غاب دمعي ووحدتي