Feedback

My brother Suleiman, my exile has reached

أخي سليمان هذي غربتي بلغت

1. My brother Suleiman, my exile has reached
Two exiles, and death has excluded me

١. أخي سليمان هذي غربتي بلغت
بي غربتين وزاد الموت إقصائي

2. I used to lament to my flute about you in my grief
Oh, if only I had remained that distant grieving one

٢. قد كنت أشجي لنايي عنك في أسفي
يا ليتني دمت ذاك الآسف النائي

3. I have no way to meet her and recite to her
The world of the unseen is shrouded in darkness

٣. ما لي سبيل إلى لقيا فأنشدها
فعالم الغيب محفوف بظلماء

4. Never to live memories
From childhood, they have not stopped meeting me

٤. لا على ذكريات حية أبدا
من الطفولة لم يبرحن تلقائي

5. We lived together, intimate, in bliss and passion
Inhaling fragrance amidst flowers and lights

٥. عشنا سويا أليفي نعمة وهوى
نحسو الشذى بين أزهار وأضواء

6. No bird attained what we attained of joy
And of the fluency of dreams and passions

٦. لم يبلغ الطير ما نلناه من مرح
ومن طلاقة أحلام وأهواء

7. Nor did the smile of Nile banks attain
What our eyes attained of purity without mud

٧. ولا ابتسام شواطي النيل ما بلغت
عيننا من صفاء دون أقذاء

8. Nor the gurgling of waterways in their stumbling
My laughing stumble in the mud and water

٨. ولا خرير السواقي في تعثرها
تعثري ضاحكا في الطين والماء

9. Nor the clamor of people and roaring war
Like our quarrel without rancor

٩. ولا اختصام الورى والحرب صاخبة
مثل اختصام لنا من غير شحناء

10. Nor all the hopes for life
Equaled our hopes or some of my counting

١٠. ولا الأماني للدنيا بأجمعها
ساوت أمانينا أو بعض إحصائي

11. Those years that passed hastily
Are provisions that did not miss my instant and listening

١١. تلك السنون التي مرت على عجل
ذخيرة لم تفت لحظي وإصغائي

12. I feel them and speak to them and know them
As if they are part of me and my limbs

١٢. أحسها وأناجيها وأعرفها
كأنما هي من ذاتي وأعضائي

13. O servant of the lofty theater, your career
These are your infallible tales for the beholder

١٣. يا خادم المسرح العالي يسيرته
هذي رواياتك العصماء للرائي

14. You immortalized them in visions so they pulse
Between people and visions like the living

١٤. قد خلدت في المرائي فهي نابضة
بين الورى والمرائي مثل أحياء

15. Those who were your contemporaries, independent in their feelings
About presenting them, for women will not forget them

١٥. من عاصروك استقلواف ي مشاعرهم
عن عرضها فهي لن تنسى لنساء

16. And those who come where Dhad is honored
Will honor you with the honor of forefathers

١٦. ومن يجيئون حيث الضاد مكرمة
سيكرمونك إكرام الألباء

17. So your art will not perish even if
The years distance it like the distancing of loved ones

١٧. فنّ كفنّك لن يفنى وإن بعدت
به السنون كبعد للأحباء

18. We did not know which was worthier of honor
Your free composition in critique and intimation

١٨. لم ندر أيهما أولى بتكرمة
تأليفك الحر في نقد وإيصاء

19. Or the genius of your acting you specialized in
Until it varied in the colors of suggestion

١٩. أم عبقرية تمثيل خصصت به
حتى تعدد في ألوان إيحاء

20. O reformer, everything you guided us to resembles
Reformers and the constitution of physicians

٢٠. يا مصلحا كل ما أهدى لنا مثل
للمصلحين ودستور الأطباء

21. You took after your noble father in his conduct
Your living motto in enlightening the ignorant

٢١. تخذت بعد أبيك الشهم سيرته
شعارك الحي في تنوير دهماء

22. And in rising above those who were disgraced and mired
In frivolity until they became the lowliest of serviles

٢٢. وفي التسامي بمن هانوا ومن قبعوا
في اللهو حتى غدوا أدنى الأذلاء

23. We have missed you in a time most deserving
Of one like you to protect all honorable ones

٢٣. إنا افتقدناك في وقت أحق به
من كان مثلك يحمي كل علياء

24. One who was peerless in his virtues
Sweetly humorous even to foes

٢٤. من كان دون شبيه في مناقبه
حلو الفكاهة حتى للألداء

25. And mixes seriousness into jest, you'd think him
Joking while in him there were nets to lure

٢٥. ويمزج الجد طي المزح تحسبه
يلهو وفيه أفانين لإغراء

26. Sleep in your tomb the sleep of intimacy on beds
Of light and in the colors of flowers

٢٦. نم في ضريحك نوم الأنس في سرر
من الضياء وفي ألوان أشذاء

27. And accept my tears, my elegy, for they are from hearts
Diverse, though they are my flowers and songs

٢٧. واقبل دموعي رثائي فهو من مهج
شتى وإن كن أزهاري وأندائي