Feedback

What has gotten into you, O gardener,

ماذا أصابك أيها البستاني

1. What has gotten into you, O gardener,
And your people, what is this pernicious rebellion?

١. ماذا أصابك أيها البستاني
وذويك ما هذا الجموحُ الجاني

2. Your family endowed you, yet you forgot what
They bestowed and the kindness they pioneered

٢. الأنَّ أهلكَ أورثوك نسيتَ ما
وهبوا وما ابتدعوا من الاحسان

3. No good in man is from his inheritance
Except the blood that endears man to man

٣. لا خيرَ في الانسانِ من ميراثه
الا الدمُ المحَيبه للانسان

4. You wasted a planting that its buds flourished
And busied yourself with frivolities and songs

٤. ضَيَّعتَ غَرساً صوحَّت أفنانُه
وَشغلتَ بين مهازلٍ وغواني

5. The night is spent gambling and fornicating
Two filths scattered for Satan

٥. الليلُ ينفقُ في القمار وفي الزنى
رجسان ماثورانِ للشيطان

6. And from the bed the day complained, dragging
Its tail as if tainted by the servants

٦. ومن الفراش شكا النهارُ تُذيلهُ
وكأنه نَجسٌ من العبدان

7. Your virtues dwindle and fade from you
While your body clings to sin thereafter

٧. تتضاءل الحسناتث منك وتمحى
في حين جمسك بعدها جسمان

8. What addled the great hopes that for so long
Inspired us and now a blow, suffering?

٨. ماذا دَهَى الأملَ العريضَ فطالما
أوحى لنا والآن لطمةٌ عانِ

9. We saw that youth as our refuge
Since the cowardly betrayed us, not the valiant

٩. كنا نرى ذاك الشباب ملاذَنا
مُذ خاننا الجبناءُ لا الحدثان

10. We praised him and confessed to him our love
Graciously, but he failed on the scales

١٠. كنا نثشيد به وُنزجى حُبَّنا
سَمحاً إليه فشال في الميزان

11. We saw the radiant face as if it were
A symbol for every spiritual aspiration

١١. كنا نرى الوجه الصبيحَ كأنه
رمزٌ لكل تطلع روحاني

12. And eloquent in gentle speech as if it were
Interpretation of verses from the Quran

١٢. ونصيخ للعذب الحديث كأنه
تفسيرُ أحكامٍ من القرآن

13. Around him we circled joyously
Chanting the sweetest faith

١٣. كنا حواليه نطوف بفرحةٍ
مترّنمين بأعذب الايمان

14. What confused all these passions
Though their features remain in my mind

١٤. ماذا دَهَى هذى الغوالي كلَّها
وشخُوصها ما زلن في وجداني

15. What has gotten into you, O gardener
And your people, what is this pernicious rebellion?

١٥. ماذا أصابك أيُّها البساتي
وذويك ما هذا الجموحُ الجاني

16. We whispered to you the dreams of high ideals
And now there is only elegy to chant

١٦. كنا نزفُ إِليك أحلام العلى
والآن ليس سوى الرثاءِ يُداني

17. Why did you become so base when you
Were angels and messengers of tenderness?

١٧. ما بالكم صرتم زبانيةً وقد
كنتم ملائكة ورُسلَ حنان

18. Is it submitting to the foreigner, and how much
Deception in his rounds to win a bet?

١٨. أُهوَ الخضوعُ الى الدخيل وَكم له
جولاتُ خَدّاعٍ لكسب رهان

19. The stranger holds sway in your home
And permits your dignity by every tongue

١٩. الأجنبيث مسيطرٌ في بيتكم
ومبيحُ عرضكمو لكل لسان

20. Torn apart so one defending him is considered
An accomplice of idiocy and disgrace

٢٠. مزقٌ بحيث يُعُّد اى مُدافع
عنه قرينَ سفاهةٍ وهوانِ

21. When roses were scattered and snagged
On their thorns the feet and the eyes

٢١. حين الورودُ تناثرت وتعثَّرت
في شوكها القدمانِ والعينان

22. Is this suicide if you only knew? Do you see
Or surrendered yourself to confusion?

٢٢. هذا انتحارٌ لو دَريتض فهلُ ترى
تدري أم استسلمتَ للبهتان

23. Never can a debauched heedless man succeed
Or independently win dignity and stature

٢٣. هيهاتَ يُفلح فاسقٌ مستهترٌ
أو يستقُّل بعزةٍ ومكان

24. I still sincerely advise you, so be warned
And avoid falling into abysses

٢٤. ما زلتُ أخلصكَ النصيحة فاتعظ
وتحاشَ من خُّروا الى الأذقان

25. But if you refuse, you are the last destroyer
And your memory remains lessons for ages

٢٥. فإذا أَبيتَ فأنت آخرُ هادمٍ
ويظل ذكرك عبرةَ الأزمان

26. And if you become sober, you gain a second life
And become among the living most reasonable and wise

٢٦. واذا انتصحتَ ملكتَ عمراً ثانياً
وَغدوتَ في الأحياءِ أعقلَ بان

27. Alas, flattery and pretense will not benefit you
Nor all that insane ego suggests

٢٧. هيهاتَ ينفعكَ التمُّلق والرقىَ
وجميعُ ما يوحى جنونُ أناني

28. Wait, wait O gardener
Return to your planting O gardener

٢٨. مهلاً ومهلاً أيها البستاني
ارجعِ لغرسكَ أيها البستاني