1. God is melodies and lights in love
And God is flowers and hymns in peace
١. الله في الحب ألحان واضواء
والله في السلم أزهار وأنداء
2. Greetings, O peace, on this your master’s day
Let war be ashamed and magnolias be honored
٢. حييت يا سلم هذا يوم سيّده
فلتخجل الحرب ولتعتزّ ورقاء
3. And let the suffering world rejoice over folly
For the gentle breezes have risen above the clamor
٣. وليفرح العالم المنكوب عن سفه
فقد تعالت على الضوضاء أشذاء
4. I smell fragrances I cannot identify
But the soul can identify them through intuition
٤. إني أشم عطورا لا أكيفها
لكن يكيفها للنفس إيحاء
5. So where is their spiritual source that fills me?
For neither eye nor ear can grasp it
٥. فأين مبعثها الروحي يشملني
فليس تدركه عين وإصغاء
6. Perhaps in the blessed mosque there is a reminder
For there the blessed mosque is illuminated
٦. لعل في الجامع المبرور تذكرة
فها هو الجامع المبرور وضاء
7. From one who placed the most glorious for his nation’s righteousness
And so the noble keep company with the noble
٧. من وضع أمجد عن بر بملّته
وكذاك يصطحب الأكفاء أكفاء
8. The land of Iqbal did not miss philosophy
That extols peace and did not suffer harm
٨. بلاد إقبال لا فاتتك فلسفة
تعلي السلام ولا نالتك ضراء
9. Peace itself is Islam from the beginning
As the venerable forefathers saw it
٩. إن السلام هو الإسلام من قدم
كما رآه الألباء الأجلّاء
10. And nothing is more fitting as a symbol in its message
Than a mosque lit up by faith’s lights
١٠. وليس أليق رمزا في رسالته
من جامع حوله الإيمان أضواء
11. On an avenue where nations contributed to its celebration
And were blessed, so the dark places became radiant
١١. في جادة أسهمت في عرسها أمم
وبوركت فإذا الظلماء لألاء
12. What ails Egypt to forget its sapling?
In Egypt’s soil the gardens are fertile
١٢. ما بال مصر تناست ثم مغرسها
وفي ثرى مصر للجنات أفياء
13. As if the light of Christ never walked its land
Yet His light walks the whole earth
١٣. كأنما ما مشى نور المسيح بها
ونوره في جميع الأرض مشاء
14. As if the Virgin Mary never dwelt
In its land, as if the land was barren
١٤. كأنما مريم العذراء ما سكنت
بأرضها وكأن الأرض جرداء
15. And where is the shade that Jordan was granted?
In its orchards the cuckoos sing
١٥. وأين ما وهب الأردن من شجر
وفي بساتينه الأدواح غنّاء
16. And where is my Jerusalem whose land
Shone with hopes, and now with mirages?
١٦. واين قدسي أرضيه التي سطعت
أمالها اليوم في الإسراء إسراء
17. Would that I now had Al-Mutanabbi’s fervor
To shake deaf ears for the truth
١٧. يا ليتني المتنبي الآن صولته
تهز من أذنه للحقف صماء
18. So I may let my wary people know
That Arabism, like Islam, is brilliant
١٨. حتى أعلم قومي في توجسهم
أن العروبة كالإسلام زهراء
19. That tolerance is the finest quality
And anything else is an enemy of Islam
١٩. أن التسامح اسنى ما يشاد به
وما عداه فللإسلام أعداء
20. Peace drew its breath and Christ’s breath through it
And anything else is an enemy of Islam
٢٠. شدا السلام وأنفاس المسيح به
وما عداه فللإسلام أعداء
21. Peace drew its breath and Christ’s breath through it
So everything lofty is melodies and echoes
٢١. شدا السلام وأنفاس المسيح به
فكل ما رف أنغام وأصداء
22. And if tender emotions and chastity
Have faded from our sentiments
٢٢. وإن تكن قد تناهت في مشاعرنا
من العواطف أطهار وعذراء
23. Rejoice, O Flag, as long as you have called out
As the sleepless called out and nobles answered
٢٣. فهللي يا بروجا طالما هتفت
كما هتفت وناجاها الأرقاء
24. And free us from overwhelming sorrows
As we were freed by our forefathers from tyranny
٢٤. وحررينا من الأحزان قاهرة
كما تحرر من أسداده الماء