Feedback

Though my hand trembles, Abu Jareer, as I write

أبا جرير برغمي أن تخط يدي

1. Though my hand trembles, Abu Jareer, as I write
This consolation, while my pen weeps stumbling,

١. أبا جرير برغمي أن تَخَّط يدي
هذا العزاءَ ويبكى عاثراً قلمي

2. I do not pretend in my poetry with my condolence,
For your grief is from my grief and my pain.

٢. وما أجاملُ في شعري بتعزيتي
فإنَّ حُزَنك من حُزني ومن أَلَميِ

3. We are all confused, the caravan of travelers
That walks from the farthest nonexistence to nonexistence.

٣. إنَّا جميعاً حيارى ركبُ قافلةٍ
تمشى من العدم الأقصى إلى العدمِ

4. Each has his role, and all are an experience
With which life plays, awake and dreaming.

٤. كل له دورُهُ والكل تجربةٌ
تلهو الحياةُ بها في الصحو والحلمِ

5. Nothing remains but the memory, if it remains,
And how many nations have passed, yearning for nations.

٥. لا شئَ يبقى سوى الذكرى اذا بقيت
وكم مضت اَممٌ لَهفى على أمم

6. You have mocked us, and desires mock
And you have freed us, but we are not free from shackles.

٦. قد سَخَّرتَنا الأماني وهي ساخرةٌ
وأطلقتنا ولم نُطلق من اللُّجمِ

7. Take my tear, my friend, as some consolation
And mix it with your faithful tear, and do not blame.

٧. خُذ دمعتي يا صديقي بعضَ تأسيةٍ
وامزج بها دمعك الوافي ولا تَلم

8. This life and this death never parted
Like twins, in the lot of all people.

٨. هذي الحياةُ وهذا الموتُ ما افترقا
كالتوأمينِ بحظ الناسِ كُلِّهم

9.
It is as if these grasses are our brothers

٩. كأنما هذه الأعشابُ إخوتُنا
وعمرها عمرنا في الطولِ واِلقدم

10. And their lifetime is our lifetime, in length and antiquity.
And the mind was nothing but a guest of our company

١٠. والعقلُ ما كان إلاَّ ضيف صُحبتنا
هذا الوجودَ ولم يُفصم عن الرَّقمِ

11. In this existence, and was not detached from binding.
Mock, my friend, no matter how much you cry blood

١١. اسخر صديقي إذن مهما بكيتَ دماً
كما بكيتُ بسخري إذ بذلتُ دمى

12. As I mocked when I shed my blood.
Mock while you are the master of mockery in literature

١٢. إسخر وأنتَ زعيمُ السخر في أدبٍ
حي تَنزَّهَ عن موتٍ وعن هَرَم

13. Alive, transcending death and decay.
Mock until the universe completes its cycle

١٣. اسخر إلى أن يدورَ الكونُ دورته
على الحياةِ فنمضي بَعدُ في الظلم