Feedback

My brother Abdel-Messih, I would give my soul for you

أخي عبد المسيح فدتك نفسي

1. My brother Abdel-Messih, I would give my soul for you
It pains me to offer you condolences

١. أخي عبد المسيح فدتك نفسي
يعزّ عليّ أن أهب التأسي

2. For one like you, O treasured friend
When misfortunes befall and hopes grow faint

٢. لمثلك أيها الخل المرجى
إذا الأحداث فاتنا لياس

3. I have no comfort to give but the sorrow
That fills my whole being

٣. وما أنا باعث لك من عزائي
سوى ألم تملك كل نفسي

4. Laugh at existence, though it brings no joy
To the despondent, wandering the wilderness

٤. وسخر بالوجود وما تغنى
به اللاهون في أفياء رمس

5. We hope for tomorrow, but tomorrow passes
Like today, dying in yesterday's embrace

٥. ونطمع في غد وغد تولى
كحاضرنا ومات بحضن أمس

6. Existence grants us no happiness
Except sorrows dressed in intimacy's robes

٦. وما وهب الوجود لنا سرورا
سوى الأحزان في اثواب أنس

7. Life confers no immortality on us or you
Only motes that shine in every sunbeam

٧. وما خلد الحياة لنا ولكن
لذرت سبحن بكل شمس

8. Sigh like me, my friend, and mock
Our world and this abject living

٨. فنح واسخر كسخري يا صديقي
بدنيانا وبالعيش الأخس

9. To lose you was to lose a jewel
That slips away after being grasped

٩. وما كان افتقادك غير فقدي
لجوهرة تضيّع بعد حبس

10. Word of your loss came while I was ill
Bringing sorrow and despair yet nearer

١٠. أتاني نعيها وأنا مريض
وأقرب عودي حزني وياسي

11. It came after you were buried, and tears
Flowed from me twice over for you, O soul

١١. أتاني بعد أن دفنت ففاضت
دموعي مرتين لها ونفسي

12. But you, my friend, your wisdom
Is refuge in every ill-omened thing

١٢. واما أنت أنت فيا صديقي
رجاحتك الملاذ بكل نحس

13. You are the philosopher beyond dispute
Who can free the chained from fetter and gyve

١٣. وأنت الفيلسوف بلا مراء
تفك الأسر عن عان وجبس

14. So do not weigh down your mind with suffering
Whether past or still left to endure

١٤. فلا تغلل حجاك بما تعاني
وما عانيت وافترض التاسي