1. Solace for this death, O you who ransomed Egypt
And whose life is a memory, and whose death is a memory
١. عزاء بهذا الموت يا من فدى مصرا
ومن عيشه ذكرى وومن موته ذكرى
2. Friend of my youth, what did we gain from youth
Except for the sorrows that overwhelmed us, it seems
٢. صديق الصبا ماذا غنمنا من الصبا
وما غمرنا إلا مغارمنا تترى
3. None remains among us an impartial judge except your death
Your glory has come to you, not to be sold or bought
٣. ولم يبق فينا منصفا غير ميتة
أتالتك مجدا لا يباع ولا يشرى
4. You fell like a martyred soldier, your death
Is life for the free thought that immortalizes ideas
٤. سقطت كجنديّ شهيد مماته
حياة لعمري حرة تخلد الفكرا
5. And you died nobly defending the nation
That entrusted you in its greatest tribulations
٥. ومت عزيزا في الدفاع لأمّة
أنابتك عنها في ملماتها الكبرى
6. When the soldier falls in the fury of battle
What poem henceforth could soar with it?
٦. إذا سقط الجندي في ساحة الوغى
فأيّ قصيد بعد هذا به يطرى
7. As if your death tasted the most eloquent argument
And refuted thoroughly the accuser of Egypt
٧. كأن مماتا ذقت أبلغ حجّة
وأوقع في تفنيد متهم مصرا
8. Had you lit a fire with your eloquence
That kindled a heap of fuel for the captives
٨. ولو أن نارا من بيانك أشعلت
ركاما من الإسعاف خصّ به الأسرى
9. O source of the free, your life
Was an undeviating address of truth that does not mislead
٩. فيا مدرة الأحرار عمرك كله
خطاب مدو بالحقيقة لا يغرى
10. You never knew the meaning of cowardice or passion
And never accepted any excuse for following them
١٠. فلم تدر معنى الجبن يوما ولا الهوى
ولم ترض يوما في اتباعهما عذرا
11. You never bowed in prayer to a tyrant
And you were to me the defiant vinegar and healing honey
١١. ولم تهو للطاغوت يوما مصليا
وكنت لي الخل المدافع والبرا
12. The humbled lean on me, and you increased
My loyalty, though others damned me with blasphemy
١٢. وأنحى عليّ الصاغرون فزدتني
ولاء وقد كفرت من خص بي الكفرا
13. You honored me until it was as if you were my follower
And not I who for ages sought your talents
١٣. وبجّلتني حتى كأنّك تابعي
ولست الذي صالت مواهبه دهرا
14. The nature of a free soul does not vacillate
Thus is the noble free spirit who honors the free
١٤. سجية نفس حرة ليس تمتري
كذاك النبيل الحر من يكرم الحرا
15. However we differed, you raised my worth
To your lofty worth, and so created worth for me
١٥. ومهما اختلفنا كنت ترفع قدرتي
إلى قدرك العالي فتخلق لي قدرا
16. And never once did I think of bats
Or the predatory eagle or the raptor
١٦. وما كنت من بالي الخفافيش مرّة
ولا الصقر مجتاحا ولا الجارح النسرا
17. Rather, my thoughts were occupied only with truth
And you did not fear anything but truth in adversity
١٧. ولكنما باليت بالحق وحده
ولم تخش دون الحق في شدة أمرا
18. And you were busy with humankind, individual and nation
O, your tireless efforts cannot be enumerated
١٨. وأشغلت بالإنسان فردا وأمة
ويا لجهود منك لم تعرف الحصرا
19. And you were busy with free, unfettered thought
All of which reality had made ugly and denied
١٩. وأشغلت بالفكر النزيه محررا
وكل الذي جافاه صورته نكرا
20. It was as if the ruin of the world depended
On the humiliation that afflicted the proud mind
٢٠. كأن خراب الكون رهن بذلة
يصاب بها العقل الذي عز واستذرى
21. My eyes are forbidden to shed tears, for they
Are a cure, and my sorrow may die, not heal
٢١. حرام على عيني الدموع فإنها
شفاء وحزني قد يموت ولا يبرا
22. My poetry is forbidden to eulogize you, able
To give birth to patience through grand eulogies
٢٢. حرام على شعري رثاؤك قادرا
فإن الرثاء الفخم قد يلد الصبرا
23. My prose is forbidden, though these
Pages of yours are your other verse
٢٣. حرام على نثري البيان وهذه
صحائفك الشماء آيتك الأخرى
24. You were the first to diagnose your illness
It was as if I opened your grave for no one
٢٤. لقد كنت من شخصت داءك أولا
فكنت كأني لاحد يفتح القبرا
25. Many long years passed while I despaired
Racing against time every year
٢٥. ومرت سنون لالتياعي عديدة
وفي كل عام كنت أستبق العمرا
26. Until the year came that seemed to bring victory
But the judgment of death accompanied the victory
٢٦. إلى أن أتى العام الذي ران نصره
ولكن حكم الموت قد صحب النصرا