Feedback

Blessed is Allah, is Kafoor an artist?

تبارك الله هل كافور فنان

1. Blessed is Allah, is Kafoor an artist?
And that prostitution and crime is benevolence?

١. تباركَ اللهُ هل كافورُ فَنَّانٌ
وذلك العهر والإجرامُ إحسانُ

2. The clamor for him has spread, so the army made him their leader
And the swimmers made the shores of prosperity into lions

٢. عَمَّ الهتافُ له فالجيشُ سادُنه
والسابحون خليجَ المنشِ أسدانُ

3. Prose has now become a slave in flattering him
And poetry has surrendered to him, far more than those who surrendered

٣. وقد غدا النثرُ عبداً في تملقهِ
والشعرُ هانَ له أضعاف من هانوا

4. We have been deceived, unless he has an illness
And dawn is diseased, with colors upon colors

٤. لقد خُدعنا وإلاَّ فهو ذا مرضٌ
والفجرُ كالسُّقمِ ألوانٌ وألوان

5. To whom can I speak, counsel and preach?
While our leaders are deaf and blind

٥. من ذا أحدِّثُ تَنبيهاً وموعظةً
والقائدونَ لنا صُم وعميانُ

6. Either they are slaves seeking benefits
Or others whose wealth is vileness and tyranny

٦. الاو فهم بين عبدٍ طالبٍ صلةً
وآخرٍ مالهُ رجسٌ وطُغيان

7. Or lovers of empty titles and nonsense
And all their pursuit is prison and jailer

٧. وبين عاشق ألقاب وبهرجةٍ
وكل حرصٍ له سجنٌ وسجَّان

8. What has muddled the people in the pens of their leaders?
It is as if they are feathers for ravens

٨. ماذا دهى الشعبَ في أقلامِ قادِتهِ
كأنما هي للغربان عيدانُ

9. And where, where are those we composed anthems for?
Praise for them as if praise is blasphemy

٩. وأين أينَ الألى صُغنا لهم سُوراً
من المديح كأنَّ المدحَ كفرانُ

10. They have become demons, or they were created
From two despicable yet brave metals

١٠. صاروا أبالسةً أو أنَّهم خُلقوا
من معدنين أخسَّاءٌ وشجعان

11. And they spread the accusations of forgery loudly
Enslaving the free with lies

١١. ووزعوا تهمَ التلفيقِ صارخةً
بالزورِ فاستعبدَ الأحرار عبدان

12. To whom can I speak when the days bear witness
To disgraces that have no description or explanation

١٢. من ذا أحدثُ والأيامُ شاهدةٌ
مهازلاً مالها وصفٌ وتبيانُ

13. To whom can I speak when the free have been silenced
And among all the people there is no human

١٣. من ذا أحدِّثُ والأحرار قد خرسوا
وليس بين جميعِ الناس إنسانُ

14. To whom can I speak when they have imposed the religion of tyranny
As if oppression itself is faith

١٤. من ذا أحدِّثُ والُّظلامُ قد فرضوا
دينَ الطغاةِ كأنَّ الظلمَ إيمانُ

15. To whom can I speak when all the rulers
Are possessed by lies and slander

١٥. من ذا أحدثُ والحكامُ أجمعهم
قد استقلَّ بهم زورٌ وبهتانث

16. To whom can I speak when the hoped for is accused
And when I called out, the best of people betrayed

١٦. من ذا أحدِّثُ والمرجو متهمٌ
ومن أنادى وخيرُ الناس قد خانوا

17. I ask God's forgiveness, there is no light or hope
No life, as if people never existed

١٧. أستغفرُ الله لا نورٌ ولا أملٌ
ولا حياةٌ كأنَّ الناسَ ما كانوا

18. Except a small group that cannot be sensed
Can the dust of the earth sense idols?

١٨. إلاّ فريقٌ ضئيلٌ لا يحسُّ بهِ
وهل تُحسُّ هباءَ الأرضِ أوثانُ

19. The sorrows of despair from a homeland have gathered us
Had it not been robbed by other homelands

١٩. قد جمعتنا همومُ اليأسِ من وطنٍ
لولم يسخر لغارت منه أوطان

20. And longing has gathered us that only
Desperation, sighs and fires can perceive

٢٠. وجمعتنا شجونٌ ليس يدركها
إلا ألاباةُ وزفراتٌ ونيران

21. And meanings have gathered us that we do not express
As a volcano conceals the wrath of the Lord

٢١. وجمعتنا معانٍ لا نبوحُ بها
كما يُخبئُ سُخطَ الربِّ بركانُ

22. Deprivation has gathered us in all its colors
And years of exile have gathered us

٢٢. وجمعتنا الحرمان ألوانُ
وجمعتنا من التشريد أزمانُ

23. All of us, wherever an exile has lived
And all of us, wherever a thirsty one spends the night

٢٣. وكُّلنا أينما قد عاشَ مُغتربٌ
وكلنا أينما يَبتل ظمآن

24. And all of us consider the sacrifices for it simple
And how much one suffers, yet continues happy

٢٤. وكُّلنا يستقل التضحيات له
وكم يُعاني ولكن وهو نشوان