1. In winter there is wailing and lament
For the weak, their share of life is lament
١. في الشتاءِ العويلُ والأشجانُ
للألى هان حظهم منذ هانوا
2. Rather, the seasons of life are recurring death
They are all alike, total deprivation
٢. بل فصولُ الحياةِ موتٌ معادٌ
تتساوى فكلُّها حِرمانُ
3. I was watered from their tears, flowers
Then they died and the gardens were bloodied
٣. رُوِّيت من دموعهم زهراتٌ
ثم ماتت وضِّرج البستان
4. The scents endowed by spring
Life and shrouds denied them
٤. والعطورُ التي حباها ربيعٌ
أنكرتها الحياةُ والأكفان
5. Scattered in the ocean, their situations dissolved
And their time and place rejected them
٥. بدِّدت في المحيطِ لغو أوضاعت
وأباهَا زمانها والمكان
6. All that glittered around them, even if adorned
Was delusion and all lies
٦. كل ما حولهم وإن لجَّ بالمع
نىَ هراءٌ وكله بُهتان
7. No standards but what humiliation imposes
And what tyranny legalizes
٧. لا مقاييسَ غيرُ ما يفرضُ الذل
وما يستبيحه الطغيانُ
8. Their minds denied them any refuge
And man's disobedience came to an end
٨. عقهم كل ما رأوهُ ملاذاً
وانتهى في عقوقه الانسانُ
9. They were astonished by their existence and achievements
While misery surrounded them like a flood
٩. عَجبوا من وجودهم ومناهُم
بينما البؤسُ حَولهم طُوفانُ
10. The birds in the dew were ashamed to sing
So the thrushes sang sadly
١٠. خَجلت في النَّدى طيورٌ تغنَّت
فتغنت بحزنها الغدران
11. Their spring was not distinguished from winter
In hearts whose facets were colors
١١. لم يُميَّز ربيعهم من شتاءٍ
في قلوبٍ إجدابُها ألوان
12. They did not fear death and imagined death
To be a life that could be protected
١٢. لم يخافوا موتاً وقد وَهَموا المو
تَ حياةً لمثلهم قد تُصانُ
13. And they forgot the sayings and warnings
That admonish minds
١٣. وتناسوا لهم مقالاً وأذها
ناً بعهد تُعاقَبُ الأذهانُ
14. And they rested assured in deterioration and misery
As if hope were a thief
١٤. واستراحوا إلى التدهور واليأ
سِ كأنَّ الرجاءَ لصُّ يدَانُ
15. And the herald knight came but did not care
To inform any youth or place
١٥. وأتى الفارسُ البشيرُ فلم يَح
فل بأنبائِهِ فتىً أو مكانَ
16. Except one man among them, the poet in jail
He is the artist
١٦. غَير فردٍ منهم هو الشاعرُ الثا
ئرُ في سجنه هو الفَّنان
17. He who knows how to withdraw into himself
When smoke spreads in the air
١٧. هو من يعرف انطواءَ على النف
سِ إذا شاع في الهواء الدُّخانُ
18. And he who knows the roar from the grave
When the coward demolishes graves
١٨. وهو من يعرف الزئيرَ من القب
رِ إذا هَدَّمَ القبورَ الجبانُ
19. And he, in his remote prison, disdains prison
So both prisoner and jailer are from him
١٩. وهو في سجنه الأبُّى على السج
نِ فمنه السَّجينُ والسجان
20. And he is one of them in misery, even if not one of them
When prohibition is enslaved by coercion
٢٠. وهو منهم في البؤسِ إن لم يكن من
هم اذا ما استعبدَ النُّهىَ الإذعانُ
21. It was said, rejoice, the festival will arrive soon
And the carnival will laugh
٢١. قيل أبشر سيحضر المهراجا
عن قريبٍ ويضحك المهرَجَان
22. That honoring you is precious
That you see it, and it is all favor
٢٢. إنَّ تشريفهَ لنعمىَ عزيزٌ
أن تَرَاهَا وُكلُّها إحسانُ
23. And the rulers prepared for the visiting noble
What ostentation imposes
٢٣. وأَعدَّ الحَّكامُ للسيدِ القا
دم ما يفرضُ الرياءُ المزَان
24. Of strange frivolities, even if among them a clown
All their skill is hypocrisy and pretense
٢٤. من ضروبِ اللهَّوِ الغريبِ ولو أنَّ
الُمجِّلى من بينهم بهلوانث
25. And one of them would shame deception
They did not care how much the people wallowed in humiliation
٢٥. كلُّ إتقانهم نفاقٌ وبتهانق
ومنهم ليخجل البهتان
26. When trampled by the sultan
They prepared wine and revelry and various sins
٢٦. لم يبالوا كم مُرِّغَ الشعبُ في الضي
مِ اذا داسَ رأَسه السلطان
27. And the parliament was tricked
Inanimate things secretly shudder from the man
٢٧. هيأوا الخمرَ والقيانَ وَشَتَّى
من مخازٍ وُخوِدعَ الإيوان
28. When what makes another happy is announced
When people did not care for adornments
٢٨. يشمئُّز الجمادُ سراً من الرج
س إذا سَرَّ غيرهَ الإعلان
29. As if they were blind
There was the frustrated poet among them
٢٩. حينما الناسُ لم يبالوا من الزينات
شيئاً كأنهم عُميان
30. Burning as if he were a volcano
He said: O people, why this despair in glory
٣٠. فإذا الشاعرُ المرَّجبُ فيهم
يتلظى كأنه البركان
31. For the noble one, and no forgetting!
Slap the despotic narcissist, and decide
٣١. قال ياقوم ما القنوطِ بمجدٍ
للعزيزِ النهُّىَ ولا النسيانُ
32. On claims made by Satan
And the ornate procession came, the noble
٣٢. اصفعوا الغاشمَ الأنَاني واقضوا
في دَعَاوى يُقيمها الشيطانُ
33. Proud, as if he were the judge
The swelling of tummies, chests and bellies
٣٣. وأتى الموكب المفَّخمُ والرَّاجا
فخورٌ كأنه الديانُ
34. Mountains with chasms among them
The jangling of trinkets covered dwarfs
٣٤. وانتفاخُ الأوداجِ والصدر والبط
نِ جبالق خلالها القيعانُ
35. More evil to souls than scorpions
And there were people with lanterns
٣٥. وائتلاقُ الحلِّى غَطَّينَ قَزماً
شررق للنفوسِ لا طَيلسانث
36. As if daylight could not be seen
And there was the poet brought forward, mocking
٣٦. وإذا الناسُ بالمصابيح مُوفُو
نَ كأنَّ النهارَ لا يُستبان
37. Above what the eyes perceived
He said: That tyrant, who are you? What do
٣٧. وإذا الشاعر المقَّدمُ حُكمٌ
ساخرٌ فوق ما عَناهُ العِيانث
38. Your lanterns mean, is this paradise?
Or have you gone mad? Where is the splendor among you
٣٨. قال ذاك الطاغوتُ من أنتض ما مع
نى مصابيحكم أهذا جَنانُ
39. Does such ingratitude meet favor?
The artist replied: I am the poet among them
٣٩. أم جُننتم أينَ الحفاوهُ منكم
أيلاقى التَّفضُّل النُّكرانُ
40. And I am the translator
However difficult the tribulations,
٤٠. فأجابَ الفنانُ إنيّ أنا الشا
عرُ فيهم وإنني التَّرجمان
41. I am a heart, hearing and tongue
They are dummies, from them I derive
٤١. كيفما كانت الخطوب الدَّواهي
أنا قلبٌ ومسمعٌ ولسان
42. Honor, inspiration and faith
If that despair has seized them
٤٢. هم دَمىِ من بهم أعُّز ومنهم
يُستُّمد الإلهام والإيمان
43. Then it burns and consumes me
And it is what transformed dirges into
٤٣. إن يكن ذلك القنوط احتواهم
فهو بي حُرقةٌ وبي نيرانُ
44. Joyful songs, so their meters reconciled
We did not come, O conspirator, to you
٤٤. وهو من بَدَّل البكامَة إفصا
حاً فعافت قيودَها الأوزان
45. Like sacrifices offered to idols
Rather, these lanterns have served
٤٥. لم نجئ أيها المؤمَّرُ فينا
كالضحايا تنالها الأوثانُ
46. The purpose of satire, if the tongue is bound
For one who does not see his subjects in misery
٤٦. إنما هذه المصابيحُ أدَّت
غايةَ السُّخرِ إن يُغلَّ اللسانُ
47. So they died bitterly through him and suffered
Then the place roared with the noble's anger
٤٧. للذى لا يرى رعاياه في البؤ
سِ فماتوا به مِراراً وعانوا
48. And the pillars almost collapsed
And the loyal poet met his fate
٤٨. ثم دوَّى المكانُ من غضبهِ الرَّاجا
وكادت تُهدَّمُ الاركان
49. Exile accompanies whoever has resolve
Then generations passed, and passed
٤٩. وقضى الشاعرُ الوفُّى غريباً
يصحب النفىَ ما له شُطآنُ
50. Until the people's revolution triumphed, and the scepter fell
٥٠. ثُمَّ وَلِّى جيلٌ وجيلٌ فسادت
ثورةُ الشعبِ وانقضى الصولجانُ