1. Autumn spread its joyous portico
With scattered shades and colors between
١. مدّ الخريف رواقا من مباهجه
وبينها نثر أطياف وألوان
2. And here is my red rose dancing
As if she alone was gifted a garden
٢. وهذه غادتي الحمراء راقصة
كأنها وحدها خصّت ببستاني
3. Or as if her petals beckoned me
With the redness of the sun before dusk
٣. أو أنّ أوراقها لاحت تراودني
بحمرة الشمس قبل المغرب القاني
4. As if she did not know how I suffered
Or if she knew, she did not share my sorrows
٤. كأنها ما درت ما اشتد من محني
أو إن درت لم تشاطر بعض أحزاني
5. Sister of the flower in her joyful hues
She did well even if she forgot me
٥. شقيقة الزهر في أصباغ فرحته
أحسنت حتى وإن أحسنت نسياني
6. It scatters colors happily from joy
For the seduction of birds and humans
٦. يثي من الفرحة الألوان زاهية
لفتنة الطير والإنسان في آن
7. And does not care for my gloom which comes from a wound
As if I fear expressing my sorrows
٧. ولا تبالي عزوفي فهو عن مقة
كأنما أنا أخشى بث أجشاني
8. And it would have been better for one like me in his sadness
To be patient with distress no matter how distress hurt me
٨. وكان أولى بمثلي في تفجّعه
صبر على الضيق مهما الضيق آذاني
9. I who taught the suffering one his joy
And wrestled vigorously with worries through my songs
٩. أنا الذي علم المكلوم بهجته
فصارع الهم جياشا بألحاني
10. Dance then in beautiful freshness and joy
And redness of gems and coral
١٠. رفي إذن في نضار رائع بهج
وحمرة من يواقيت ومرجان
11. Rather, of meanings we imagined were precious
Though we never knew their essence through insight
١١. بل من معان تخيّلنا نفائسها
وما عرفنا لها كنها بوجدان
12. As if they were some winged dreams
That took form over leaves and branches
١٢. كأنها بعض أحلام مجنّحة
تمثّلت فوق أوراق وأغصان
13. As if they were a sweet inspiration teasing us
Yet beyond any human feeling
١٣. كأنها حلو إلهام يداعبنا
لكنّه فوق إحساس لإنسان
14. Except optimism that appears from their flirtations
Even if it transcended my assessment and reasoning
١٤. إلا التفاؤل يبدو من مخائلها
وإن سما فوق تكييفي وحسباني
15. And do not blame me for my gaze at you
Like a starving stranger far from sustenance
١٥. ولا تعيبي الذي ما حد من نظري
إليك مثل غريب جائع عن
16. For in you is the Sufi's philosophy
And in the worshipper what surpassed my faith
١٦. فإن فيك من الصوفيّ فلسفة
وفي من عابد ما بزّ إيماني
17. And you killed my solace about you, o sorceress
So do not blame my proximity and affection
١٧. وقد قتلت سلوي عنك ساحرة
فلا تلومي إذن قربي وتحناني