1. Longing for you has left me solitary,
And I, once an intimate, am now estranged.
١. لج الحنين إليك حتى خلتني
وأنا القصيّ غدوت غير النائي
2. When all the seasons waft their fragrance,
Stirring up hope of you around me,
٢. وإذا الفصول جميعها فواحة
حولي بعطرك تستثير رجائي
3. When thunder rolls and lightning flashes
Across the sky as blue as yours, as blue,
٣. وإذا السماء يرعدها وبروقها
زرقاء مثل سمائك الزرقاء
4. When all the world's beauty kindles in me
A smile as radiant as your smile,
٤. وإذا الجمال بكل مرأى حفّني
يفترّ لي بجمالك الوضاء
5. When life's bounty overflows its cup
And you alone are in my prayers, my thoughts,
٥. وغذا الحياة وقد رشفت نعيمها
ليست سواك بخاطري ودعائي
6. How can these scenes not bear witness
To my yearning, my laughter, my tears?
٦. هذي المشاهد كيف كن شهيدة
لتلهفي وتبسمي وبكائي
7. With joy and sorrow intertwined as one,
They are martyred, like me, for your sake.
٧. مزجت بأفراحي وأتراحي معا
فكأنها مثلي من الشهداء
8. When I weep over them, it is you my tears mourn,
When I sing of them, it is you my songs praise.
٨. وإذا بكيت بها فإنك دمعتي
وإذا شدوت بها فأنت غنائي
9. Nothing escapes their faithfulness to you
You are my earth and paradise, my skies.
٩. ما فاتها مني الوفاء وفاتها
أرضي لديك وجنتي وسمائي
10. The tyrants rage but I do not appease them;
I shine the light of truth on them, undaunted.
١٠. عاث الطغاة مدى فما هادنتهم
ورحلت أرشقهم بصدق هجائي
11. My actions and passions alike took as model
Your fiery heart and blood, like mine.
١١. كانت فعالي قدوة وعواطفي
نارية واسلتها كدمائي
12. How small are the sacrifices of warriors
To fools and those forgetful of the past!
١٢. ما تضحيات الماهدين ضئيلة
إلا لدى الناسين والجهلاء
13. If only I had your nearness to command
The rebels - how my call would rise!
١٣. من لي بقربك لو ملكت قيادة
للثائرين فكم أضيع ندائي
14. I would make Egypt again the ancestress
Of whom the poets sing in poetry.
١٤. لجعلت مصر إذن حفيدة جدّة
غنّى بها الشعراء للشعراء
15. Her principles would outshine Christ in justice,
Her sun would outshine Akhenaten's light.
١٥. سبقت مبادئها المسيح بعدلها
وشأت بأخناتون كل ضياء
16. The valley would become a garden of freedom
Cleansed of rabble and ignoble men,
١٦. وغدا بها الوادي جنانا حرة
طهرت من الأوشاب والدهماء
17. The Nile a honed sword but for her noble loved ones
Her shores danced with joy's sweet madness,
١٧. ينساب فيها النيل سيفا مصلتا
إلا على أحبابه الشرفاء
18. The crow sang of her, his song halting
Only for manor and palace.
١٨. رقصت شواطئة بأشتات المنى
والحب عابقة بكل عطاء
19. In her depths lies profound equality,
Like light on mountain and in ravine.
١٩. غنى الغراب بها وكان غناؤها
وقفا على الشحرور والورقاء
20. Man's worth comes only from his usefulness,
As with all earth's sublime creations.
٢٠. فيها المساواة العميقة زينة
كالنور في الأجبال والأوداء
21. Without its usefulness, the sun itself
Would be an enemy army to us.
٢١. ما قيمة الإنسان إلا نفعه
وكذاك حكم عظائم الأشياء
22. Homeland of my youth, sweet dream of youth,
You remain my dream and solace.
٢٢. والشمس لولا نفعها هانت لنا
بل أصبحت جيشا من الأعداء
23. In my old age I shoulder the burdens
Of the inert and those resting in the grave.
٢٣. وطن الصبا وعزيز أحلام الصبا
ما زلت لي حلما وحلو عزاء
24. My exile has become my pulpit
For vengeance against wrongs and woes.
٢٤. حمّلت في شيخوختي أعباء من
قبعوا ومن ناموا على الأقذاء
25. In the land of the free, none fails it,
None is crushed into the dust.
٢٥. وتخذت لي منفاي منبر دعوة
للثأر من ضيم ومن أدواء
26. Their boldness rises above desire
And turns dust into fleecy white clouds,
٢٦. في موطن الأحرار لم يخذل به
فرد ولم يسحق على الغبراء
27. Or cleaves atoms - thus is hell
For the tyrants, paradise for the learned.
٢٧. يسمو به إقدامه فوق السهى
ويحول الغبارء كالجوزاء
28. Their courage has become exemplary,
Their values tower over the cowardly.
٢٨. أو يفلق الذرات فهي جهنم
للغاشمين وجنة العلماء
29. If you remain dear and unbowed,
Pleased with my lifelong loyalty,
٢٩. صارت شجاعته مثالا يحتذى
وعلت مىربه على الجببناء
30. Then, to prove my humanity,
And be a symbol of rapport and kinship,
٣٠. فإذا بقيت به عزيزا آبيا
ورضيت من نفيي بكنز إبائي
٣١. فلكي أبر بعهد إنسانيّتي
وأكون رمز تجاوب وإخاء