1. O son of humble origins when you deemed yourself noble
And son of struggle over the ages victorious
١. يا ابن الخصاصة حين تحسب عزة
وابن الكفاح على المدى قهارا
2. In the darkness of the lowly hut you drank in
A spirit of light and nobility repeatedly
٢. في ظلمة الكوخ الحقير تشربت
روح لك النورا النبيل مرارا
3. So you grew like a caring shepherd over mankind
Drawing inspiration from pain and distress
٣. فنشأت كالراعي الشفيق على الورى
تستلهم الآلام والأكدارا
4. You toiled as a child in the fields and after
At night you toiled studying patiently
٤. وكدحت طفلا في الحقول وبعدها
في الليل تكدح دارسا صبارا
5. So your genius in childhood shone
Like the dawn, a light more brilliant than fire
٥. فإذا نبوغك في الطفولة ساطع
مثل الضحى نورا أغر ونارا
6. And your youth in eloquence astounded
The elders and ruled over the powerful
٦. وإذا شبابك في فصاحة مدره
بهر الكبار وملك الإكبارا
7. And you were sent as delegate of a nation
That discerned genius in you that cannot be obscured
٧. وبعثت مندوبا لندوة أمة
قدرت نبوغا فيك لا يتوارى
8. You defended the dignity of those who were
Subdued into slavery and embraced harm and shame
٨. دافعت فيها عن كرامة من هووا
في الرق واعتنقوا الأذى والعارا
9. You called out tyranny will not remain a government
Proudly and you increased its majesty and lifespan
٩. ناديت لن تبقى الغداة حكومة
فخرا وزدت جلاله أعمارا
10. Alas! None but truth creates strength
Alas! However much it dazzles the sights
١٠. هيهات غير الحق يخلق قوة
هيهات مهما يخلب الأنظارا
11. Let us free the prisoners for they are our brothers
In bondage who found life gloomy
١١. لنطلق الأسرى وهم أخواننا
في الرق قد وجدوا الحياة يوارا
12. And you reached the highest position, you increased it
Proudly and multiplied its majesty and ages
١٢. وبلغت أعلى منصب قد زدته
فخرا وزدت جلاله أعمارا
13. Were it not for the bigotry in the South provoked
By its foolish leaders, a violent storm
١٣. لولا التعصب في الجنوب أثاره
زعماؤه في حمقهم إعصارا
14. And they refused save for the abhorred war alone
A response and changed not their recklessness, partisans
١٤. وأبوا سوى الحرب الأثيمة وحدها
ردّا وغير جموحهم أنصارا
15. So you made freeing the slaves a policy
And took uniting the country as a beacon
١٥. فجعلت تحرير العبيد سياسة
وتخذت توحيد البلاد منارا
16. Until when your armies were victorious, you returned
Only as your forgiving country's leader
١٦. حتى إذا انتصرت جيوشك لم تعد
إلا زعيم بلادك الغفارا
17. And you began to rebuild its fortune anew
Like rain emerging in the land illumination
١٧. وأخذت تبني من جديد حظّها
كالغيث يطلع في الربى النوارا
18. And the hand of hope from the ashes as if
It revived creations and dwellings
١٨. ويدا الرجاء من الرماد كأنه
بعث أعاد خلائقا وديارا
19. But then destiny prepared for you a death
Oh what a pity and victory became disgraced
١٩. فإذا القضاء مهيئ لك مصرعا
واها له والنصر صار معارا
20. No, no, you were not killed an inglorious death
But for immortality repeated and openly
٢٠. كلا وكلا ما قتلت لميتة
بل للخلود مكرّرا وجهارا
21. You purified with blood, O our redeemer
An ideal through the ages will contend
٢١. عمّدت بالدم أيها الفادي لنا
مثلا على الأدهار سوف تجارى
22. Whenever an oppressed being sacrificed nobly
You were to him a burning flame and ember
٢٢. ما أن مظلوم وضحى ماجد
إلا وكنت له لظى وشرارا
23. And he saw you in his dreams and certainty
Forever so he struggled against the tyrant
٢٣. ورآك في أحلامه ويقينه
أبدا فهمّ يصارع الجبّار