1. For the one whose reins are held by the Generous
Who rides across the desert, Generous 
١. لمن كل مطواع العنان كريم
 يخف على متن الفلاة كريم
2. He buried the ambition of the keen-sighted one
Swift, light of arm, frowning 
٢. طمر طموح الطرف أجرد سابح
 جموح خفيف الساعدين جموم
3. He continues to compete with his shadow
And counts the sons of darkness and the unjust 
٣. يظل يباري في الأصائل ظله
 ويعد ولدي الظلماء وظليم
4. And he came, the bridges of the companions intact
Barefoot, wearing a cloak with markings 
٤. وهو جاء فتلاء المرافق جسرة
 شمردلة عيطاء ذات وسوم
5. And a pile of garments for wraps that were set ablaze
By the good fabric of the earth, a fine leather 
٥. وكوماً أدماء لجلابيب أولعت
 بطيّ بساط الأرض طيّ أديم
6. Upon them a gentle shaking and comfort
And no comforter can uncover them a friendly hand 
٦. عليهن نشوى هزة وارتياحة
 ولا راح تجلوها أكف نديم
7. Memory shakes them as the memory shook Nadra
From the bosoms, from kindness, a gentle breeze passed 
٧. تهزهم الذكرى كما هز ناضرا
 من الأيك لدن العطف مرّ نسيم
8. They stand where the morning burns its braids
And the blackness of night twists, defeated 
٨. يؤمون حيث الصبح يتلع جيده
 ويلوى سواد الليل عطف هزيم
9. They seek the environs of ardour where the army visited
With every stale and rotten thing 
٩. يرومون أرجاء الحمى زارها الجيا
 بكل جميم الودق غير ذميم
10. So excellent is the riding of righteousness, humanity and dew  
You have been graced and remain in the shades of bliss 
١٠. فيا نعم ركب البر والبشر والندى
 نعمتم ودمتم في ظلال نعيم
11. Show me the noblest scion of creation  
Belonging to a lineage among the core of the glorious 
١١. أروني فتى سبط الخلائق ينتمي
 إلى حسب في الماجدين صميم
12. A dove flutters in his chest toward wellbeing
And he inclines toward the afflicted with intimate inclination   
١٢. تحنّ إلى العافي حمامة صدره
 ويحنو على العاني حنوّ حميم
13. I carry toward the living whatever light burden he bears
A pouring of love for the cause, bountiful 
١٣. أحمله نحو الحيّ ما خف حمله
 تحية صب للغرام غريم
14. Greetings as the new moon rose over the meadow  
Then brought to the graceful one with fine scent 
١٤. سلاماً كما مرّت على الروض شمأل
 فعادت بر الرند ذات شميم
15. And I complain to him of what was harbored in my wings  
Where longing lodged a market of worries 
١٥. وأشكو إليه ما تكنّ جوانح
 أقام بهن الشوق سوق هموم
16. Perhaps when he passes the gloom toward ardour  
He may tell his people some of my worries   
١٦. عساه إذا اجتاز الغميم إلى الحمى
 يقص على أهليه بعض غموم
17. And say to the beloved Lu'ayy left grieving  
His companions, while the snakes remain unsettled   
١٧. وفي كلكم مرتاد خير فبلغوا
 لبانة محزون الفواد كليم
18. He lingers watching the procession with a glance  
Repeating while his soul remains promised and frowning   
١٨. وقولوا تركناه مقيماً وقلبه
 وقد زُمت الأظعان غير مقيم
19. And he conceals passion that almost emerges  
With a tear secretly pouring from his frowning essence   
١٩. يسارق في إثر الركائب نظرة
 يردّدها والنفس رهن وجوم
20. And the memory of you passes so he knits his brow  
Turning away while the depths remain sealed off   
٢٠. ويكتم وجداً كاد يبدو كمينه
 بدمع على سر الضمير غوم
21. He holds back the course of tears in fear of the slanderer  
Who blames with painful words of blame   
٢١. وتعرض ذكراكم فيرفض جفنه
 فيعرض والآماق ذات كلوم
22. And O you who guide them gently lower your pace  
Go slowly, for some gentleness bears no blame 
٢٢. يكف شؤن الدمع خيفة شانئ
 يُلم بقول في الملام أليم
23. Tomorrow the desert, the travel and the night journey will scatter  
Its rivers from the meadows, arrows loosed   
٢٣. ويا حادييها خفضا السير وارفقا
 يسيراً فبعض الرفق غير ملوم
24. Gently, just as you raced them, deliver them  
To the remnants of the house, though not in remnants   
٢٤. غداً تذر البيداء والسير والسرى
 دراها من الأنضا منهب سهوم
25. Until you unload at good Taybah, its lodging  
O good dwelling for the generous guest 
٢٥. رويد كما فاستبقياهن تبلغا
 بهنّ حطيم البيت غير حطيم
26. In the hands of the best whose hospitality  
Ties its guy-ropes with fine cord   
٢٦. إلى أن تحطا عند طيبة رحلها
 فيا طيب مثوى للنزيل كريم
27. The best of all messengers sent to the best nation  
With the best guidance, from excellent stock   
٢٧. لدى خير من تزجى له أرحبية
 تشد عرى إرقالها برسيم
28. The prophet whom God guided the servants by his guidance  
To His oneness, after many gods revered 
٢٨. أجلّ الورى المبعوث في خير أمة
 بخير هدى من فرع خير أروم
29. He emerged upon a night of polytheism spreading  
Its portico, the cloak of the bewildered beast 
٢٩. نبيّ هدى اللَه العباد بهديه
 لتوحيده من بعد غيّ حُلُوم
30. He did not stop until east and west shone  
With a light that filled the horizons, absolute   
٣٠. أطل على ليل من الشرك ضارب
 رواقيه غربيب الرداء بهيم
31. And clarified the path of truth after the landmarks  
Of its signs and symbols were obscured 
٣١. فما زال حتى ضا مشرق ومغرب
 بنور جلا الآفاق منه عميم
32. And O my beloved friend, true to his word  
That friendship is no base covenant   
٣٢. وأوضح نهج الحق من بعد ما عفت
 معالم آيات له ورسوم
33. And this is God's book, majestic His praise  
Which pours with magnificent exaltation of Him   
٣٣. ويا صاحبي ودّي وللودذمة
 وعهدي بذاك الود غير ذميم
34. A noble prophet hoping in the destitute  
Merciful to the state of the faithful, compassionate   
٣٤. وهذا كتاب اللَه جلّ ثناؤه
 يفيض بمدح في علاه عظيم
35. The helpless cling to his might when night enshrouds  
Deep darkness or oppressive gloom   
٣٥. نبيّ كريم للعفاة مؤمّل
 رؤف بحال المؤمنين رحيم
36. Through him God forgives sins and hopes  
For his intercession at the Gathering for every sinner   
٣٦. يلوذ بحقويه العفاة إذا دجا
 ظلام ملمّ أو ملم ظلوم
37. And hopes throng his protection seeking refuge  
At the door guaranteed for salvation, captain   
٣٧. به يغفر اللَه الذنوب ويرتجي
 شفاعته في الحشر كل أنيم
38. As the waves of mounts crowded returning  
To the fresh wells, pure of drink, frowning   
٣٨. وتزدحم الآمال حوليه عوذا
 بباب كفيل بالنجاح زعيم
39. The fresh growth surrounds him, its light  
Rustling like lightning between clouds   
٣٩. كما ازدحمت هوج الركائب ورّدا
 بذي شبم عذب النطاف جموم
40. Cupping him gently as the south wind undid  
Its plaits above sweet parted hair   
٤٠. يحف به غض من النبت نوره
 يرف رفيف البرق بين غيوم
41. So he returned as the cheek of a loved one had dimpled  
From joy, and the line of writing grew elegant   
٤١. تعهده صوب العهاد بأوطف
 من المزن محلول الوكاء سجوم
42. His Master meets him in disheveled locks  
Of hair, appearing overcome by weariness   
٤٢. فعاد كما نمنمت خدّ حبيرة
 من الخزأ وحبرت خط رقيم
43. So he reassures her bursting belly, sated  
With heavy bodies she had borne   
٤٣. يوافيه مولاها بشعث ضوامر
 سواغب يبدين الكلالة هيم
44. And the shining moon split like his chest  
And was named with his name, marked with a beauty mark   
٤٤. فيصدرها شكرى البطون روية
 بوادن قد أوعين ثقل جسوم
45. And adorned him from His names and attributes  
Rising above depiction, ancient trait   
٤٥. وشق له البدر المنير كصدره
 ومن إسمه ذي الحمد وسم وسيم
46. In truth the trustworthy, guardian  
Compassionate to servants, generous   
٤٦. وحلاه من أسمائه وصفاته
 ويسمو عن التشبيه وصف قديم
47. And he traveled with him while night donned its mantle  
The best night journey for the beloved, sought   
٤٧. بحق مبين مؤمن ومهيمن
 رؤف رحيم بالعباد كريم
48. From the house to the sacred house, arriving  
To his frequented house, best arrival   
٤٨. وأسرى به والليل مرخ سدوله
 سرى خير حب للحبيب مروم
49. To the Lofty Horizon, which all lofty places vied  
In its ascent, great in its loftiness   
٤٩. من البيت للبيت المقدّس قادماً
 إلى بيته المعمور خير قدوم
50. And He revealed what He revealed to the best protector  
Of the secrets' store, not drowsy   
٥٠. إلى الرفرف الأعلى بحيث تفاخرت
 خطا كل مرفوع المكان عظيم
51. Arise delivering the message established  
In the weight of that task, no shirker   
٥١. فأوحى بما أوحى إلى خير حافظ
 لمستودع الأسرار غير نموم
52. For him miracles that humble all  
Brilliances and splendors of stars   
٥٢. قمين بتبليغ الرسالة قائم
 باعباء ذاك الخطب غير جهوم
53. He brought the book of God, reciting it calling  
A people whose leader shows the path to salvation   
٥٣. له المعجزات الغرّ يقصر دونها
 سنى وسناء نيرات نجوم
54. A clear book that erases doubt, decisive,  
Before which the words of every sage falls short   
٥٤. أتى بكتاب اللَه يتلوه داعياً
 لاقوم دين بالنجاة زعيم
55. He challenged among jinn and men, teaching,  
So none showed anything but ignorance, O wise one! 
٥٥. كتاب مبين يمحق الريب محكم
 تقاصر عنه قول كل حكيم
56. To you, O Messenger of God, my poem in your service,  
And for me your towering height if I but name a servant 
٥٦. تحدّى به في الأنس والجن معلما
 فلم يبد غير العجز كل عليم
57. Goodness to you O soul; understand the matter and look  
And do not break apart in words fragile fragments 
٥٧. إليك رسول اللَه خدمة مدحة
 وحسبي عُلا إن اسم باسم خديم
58. With what perfection did you hurl to rise up  
In service of him? You sought a great ascent!   
٥٨. لك الخير يا نفس افقهي الأمر وانظري
 ولا تحطمي في القول حطم هشيم
59. Have you forgotten what evil you put forth  
Wasting in an accident ancient and recent? 
٥٩. بأي كمال رمت أن تترفعي
 لخدمته قد رمت نيل عظيم
60. And disobeying the Merciful in obeying desire  
In every place, improper 
٦٠. أأنسيت ما قدّمت من كل سيء
 لهوت به في حادث وقديم
61. You wasted a lifetime fruitlessly  
And stretched with shortcomings the rope of worries 
٦١. ومعصية الرحمن في طاعة الهوى
 بكل مقام كان غير قويم
62. You blackened my face with disobedience though now visible  
Upon it from the white hair an inscribed parchment   
٦٢. وضيعت طول العمر في غير طائل
 وطوّلت بالتقصير حبل هموم
63. Your steps to sins were quick  
And your drive for obedience a faltering effort 
٦٣. وسوّدت وجهي بالمعاصي وقد بدا
 به من بياض الشيب وشي رقوم
64. Yes, toward that which you desired to meet Him  
You have delighted in what you sought, Bountiful! 
٦٤. خُطاك إلى نحو الخطايا سريعة
 وسعيك للطاعات سعي سقيم
65. Bountiful! If the arrows had rubbed his eyelashes  
The threading of tears would have poured ceaseless 
٦٥. نعم لك فيما قد تمنيت وجهه
 فقد لذت فيما رمته بكريم
66. Bountiful! He sees that no person should repeat  
Extending to him anything but fine things sought 
٦٦. كريم لو امتار الجهام بنانه
 لسال بفيض الودق غير جهوم
٦٧. كريم يرى أن لا تردّيد امرئ
 تمدّ له الا بخير مروم