1. Oh! Is my tongue today obedient to my thoughts,
If I cast gratitude and praise as supporters?
١. ألا هل لساني اليوم طوع لخاطري
إذا أنا رمت الشكر والقول ناصري
2. And have words in poetry any help for wishes,
If ingenuity produced them for a poet?
٢. وهل لقوا في الشعر عون على المنى
إذا ما استمدّتها قريحة شاعر
3. And would that my poetry, would it consider my means,
Consider, if I extended it with efforts?
٣. ويا ليت شعري هل يُراعي وسائلي
يراعي إذا أمددته بالمحابر
4. And have I from my eloquence an assistant,
With wonderful speech in brilliant meanings?
٤. وهل لبناني من بياني مساعد
بلفظ بديع في معان زواهر
5. To convey my soul today in gratitude its share,
And ascend to its limits without falling short?
٥. لأبلغ نفسي اليوم في الشكر حظها
وأرقى إلى غاياته غير قاصر
6. Whoever does not give thanks to people, was not
To the Beneficence of the Lord of men ever grateful.
٦. ومن لم يؤدّ الشكر للناس لم يكن
لإحسان رب الناس يوماً بشاكر
7. And can I give thanks, fulfill its right,
Standing to the ordainment from Him now present?
٧. وهل أستطيع الشكر أقضيه حقه
قياماً بفرض منه في الحال حاضر
8. Yet I have increased upon the servant blessings
Whose number overwhelms composers and writers alike.
٨. وأني وقد أربت على العبد أنعم
تقاصر عنها ناظم قبل ناثر
9. And can one reach the goals who spent his night
Trying to count the gushing rain torrents?
٩. وهل يبلغ الغايات من بات ليله
يحاول عدّ النيرات السوافر
10. The hands He opened were generous hands
That conferred upon the river valleys the rain showers.
١٠. أياد أفارتها أياد كريمة
أنافت على غُرّ الغوادي البواكر
11. With them the Mother of countries took pride and her
Sons summoned up ancestral courage and zeal.
١١. بها افتخرت أمّ البلاد وشمرت
بنوها لانهاض الجدود العواثر
12. And when she extended a hand to a goal, she extended
With God's success clearly manifest.
١٢. وأضحت إذا مدّت إلى غاية يدا
أمدّت بتوفيق من اللَه باهر
13. He has the determination for every matter unto the heights,
Beyond which the furthest sight cannot gaze.
١٣. همام له في كل شأو إلى العلا
مدى دونه أقصى مجال النواظر
14. He protected it from the days against their slings and arrows,
So among them injustice has no visiting rights.
١٤. أجار على الأيام من عادياتها
فليس لها في عهده حظ جائر
15. And the light of justice illuminated all its countries,
No darkness of injustice in them has residence.
١٥. وعم بنور العدل كل بلاده
فليس ظلام الظلم فيها بزائر
16. When the foundation of a kingdom on justice is erected,
It remains for ages among the brilliant stars.
١٦. إذا ما أساس الملك بالعدل يبتني
أقام على مر الدهور الدواهر
17. And the King has girded his loins in Egypt with piety,
And with religion, her virtuous and honorable lord.
١٧. وقد شدّ أزر الملك في مصر بالتقى
وبالدين مولاها العفيف المآزر
18. And he made thereby of his streaming generosity blessings flow,
Drawing at their heels rain‐laden clouds.
١٨. وأجرى بها من فيض جدواه أنعما
سحبن بأذيال السحاب المواطر
19. Noble, generous, overflowing favor, a paragon
In his deeds of generous and excellent origin.
١٩. كريم السجايا واسع الفضل معرب
بأفعاله عن فضل طيب العناصر
20. Passionate for earning praise, glory, and the most high,
For spending expectations, and founding monuments.
٢٠. ولوع بكسب الحمد والمجد والعلى
وبذل الأماني وابتناء المآثر
21. When a people become drunk with cups
Whirling among the hands white as gazelles.
٢١. إذا هام قوم بالكؤس تديرها
بنان الحسان البيض سود الغدائر
22. For his pleasure is to take action,
To bestow favors and revive what is lost.
٢٢. فإن هواهفي اتخاذ صنيعة
واسداء معروف واحياء داثر
23. And if he sleeps unaware of the people's affairs,
He pastures his folk with an eye awake.
٢٣. وان نام عن أمر الرعية غافل
عن الحزم أرعى قومه عين ساهر
24. Seeing into the reality of the matter, not led astray,
Even if the inward meaning is hid from appearances.
٢٤. بصير بكنه الأمر لا يستميله
وان خفى المكنون رسم الظواهر
25. My Lord I call being near, and You are near me,
Present, with none absent like one present.
٢٥. أمولاي أدعو من قريب وأنت لي
سميع وما من غائب مثل حاضر
26. I will thank for Your blessings what I can,
Though I cannot thank for them all.
٢٦. سأشكر من نُعماك ما أستطيعه
ولست على شكر الجميع بقادر
27. I will accomplish the utmost effort—and effort is the goal,
Beyond which there is only seeking excuses.
٢٧. وأبلغ حدّ الجهد والجهد غاية
وما بعدها الا التماس المعاذر
28. I will pray in private, sincerely to God,
One whom he calls is no loser on the Day.
٢٨. وأدعوا بظهر الغيب لِلّه مخلصا
وليس الذي يدعوه يوماً بخاسر
29. You have followed grace after grace upon me
From Your gifts that answer my poverty.
٢٩. وقد خوّلتني منة بعد منة
يداك بواف من نداك ووافر
30. I found blessing upon the faithful servant from You
With streams linked to their sources.
٣٠. وجدت على العبد الأمين بانعم
مواردها موصولة بالمصادر
31. No sooner do they cease, but You link them
With their like, on and on without end.
٣١. فما تنقضي نعماء إلا وصلتها
بأمثالها تترى إلى غير آخر
32. You have delivered us from the clutch of misfortune,
Though it bared its fangs of granite at our throats.
٣٢. وقد ما قد استخلصتنا من يد الردى
وقد ظفرت أظفاره بالحناجر
33. Adversity donned danger after danger
Of ordeals not striking our thoughts.
٣٣. ولج العدى في لجة بعد لجة
من المين لم تخطر لدينا بخاطر
34. So You inspired what was latent
Of truth to reveal it by light of conscience.
٣٤. فألهمك الرحمن ما كان مضمرا
من الحق تجلوه بنور الضمائر
35. Insight filled by God in his heart,
With light of guidance treasured in secret thoughts.
٣٥. فراسة معمور من اللَه قلبه
بنور هدى مستودع في السرائر
36. Without You we would be morsels in the jaws of betrayal,
Prey for a fang concealed in deadly fights.
٣٦. ولولاك كنا في فم الغدر مضغة
فريسة ناب في المقاتل غائر
37. Misfortunes would swoop down on us and gorge
On every hidden and visible weakness.
٣٧. تروح علينا الحادثات وتغتدي
بكل خفيّ من سطاها وظاهر
38. But You held them back from us, cutting them short,
Powerless, claw‐tipped without might.
٣٨. فكفكفت عنا العاديات تردّها
بكفك عنا قاصرات الأظافر
39. And You taught us how to rise up lofty,
And ascend the steps of glorious signs.
٣٩. وعلمتنا كيف النهوض إلى العلى
وكيف الترقي في مراقي المظاهر
40. And how the taste of glory is sweet, and to reap
The fruits of sublime deeds from thriving roots.
٤٠. وكيف يلذ المجد طعماً وتجتني
ثمار المعالي من غروس المفاخر
41. You made hopes our steeds to race their herd
Tamely, as wishes and thoughts guided.
٤١. وأوليتنا الآمال نقتاد سربها
بأرسانهاطوع المنى والخواطر
42. When we craved from the progeny of honor a place,
Too lofty for our vision's reach.
٤٢. اذا ما اشتهينا من ذرى العز موضعاً
تقاصر عن ادراكه حدّ ناظر
43. You favored with higher than it, then graced it
With another, loftier, then one still loftier.
٤٣. مننت بأعلى منه ثم شفعته
بآخر أرقى في العلاء وآخر
44. So You remain forever beautiful to the world, and to
Creation, as Islam's light for sight.
٤٤. فلا زلت للدنيا جمالا وللورى
كما لا وللاسلام نور بصائر