1. Today it welcomes its hopes, desiring them
And its sky of glory is illuminated
١. اليوم يستقبل الآمال راجيها
وينجلي عن سماء العز داجيها
2. Egypt thrives, and its blessed Nile
With its King, religion, world and all that is in it
٢. وتزدهي مصر والنيل السعيد بها
والملك والدين والدنيا وما فيها
3. God made the auspicious era of Sa’d al-Su’ud rise
Like a full moon whose nights have been whitened
٣. قد أطلع اللَه في سعد السعود سنى
بدر بلألائه ابيضت لياليها
4. Taking up the matter is the one with vast knowledge
Bearing the burden with a lofty soul
٤. وقام بالأمر رحب الباع مضطلع
بالعبء جم شؤن النفس ساميها
5. His ambition falls short of the least of its affairs
For one who seeks the highest of them
٥. ذو همه دون أدنى شأوها قصرت
غايات من رام في أمر يدانيها
6. And if ease were to emulate it in
The outpouring of dew, it would rain generously on its valleys
٦. وراحة لو تحاكيها السحائب في
فيض الندى هطلت تبر اغواديها
7. It flourishes through his pen, directing
The matter of distant and nearby realms
٧. يزهو بها قلم سام يسوس به
أمر الأقاليم نائيها ودانيها
8. Acting as he wills, judging and judging
Until meanings pour into their meanings, refined
٨. يجري بما شاء من حكم ومن حكم
يصبو لحسن معانيها مُعانيها
9. And mercy for God's servants, ensuring
The best that a soul has wished for
٩. ورأفة بعباد اللَه كافلة
بخير ما حدّثت نفساً أمانيا
10. Supported by guidance and truth, seeking
The contentment of the righteous to please their Lord
١٠. مؤيد بالهدى والحق ملتمس
رضا البرية لاسترضاء باريها
11. His virtues grow in description; can
The stars of the horizon enumerate them?
١١. تربو على وصف مطريه محاسنه
وهل يعدّ نجوم الأفق راعيها
12. The success of Egypt, its patron, and its refuge
Its pillar, its redeemer, and its savior
١٢. توفيق مصر ومولاها وموئلها
وركنها ومفدّاها وفاديها
13. And its fresh branch that its roots have grown
From a fertile palm tree that yielded bountifully
١٣. وغصنها النضر أنمته منابتها
من دوحة أينعت فيها مجانيها
14. Its Khedive, son of its Khedives, son of its hero
Its Prince, the valiant, son of its Governor
١٤. خديوها ابن خديويها ابن فارسها
أميرها البطل الشهم ابن واليها
15. The Caliph saw in him the wisdom of his view
Kings have insight in their visions
١٥. رأى الخليفة فيه رأي حكمته
وللملوك صواب في مرائيها
16. He saw him most fitting to tend to his flock
And fulfill what its hopeful wish for
١٦. رآه أجدر أن يرعى رعيته
وأن يقوم بما يرجوه راجيها
17. And to remove from it what has surrounded it
Of perils that terrified its households
١٧. وأن ينحى عنها ما أحاط بها
من الخطوب التي هالت أهاليها
18. So his noble decree came flying
With flashes of lightning traversing the land
١٨. فجاء مرسومه السامي تطير به
نجائب البرق يطوى البرّ ساريها
19. By God, the day his light shone, rending
The cold of the clouds with its glow
١٩. لِلّه يوم جلا عن نور غرته
كالشمس مزق بُرد الغيم ضاحيها
20. In a procession like a necklace of pearls in arrangement
Or like the glittering stars in their courses
٢٠. في موكب مثل عقد الدر في نسق
أو كالنجوم الدراري في مساريها
21. He travels in Egypt, and good tidings race him
Wherever he went, spreading through its regions
٢١. يسير في مصر والبشرى تسابقه
في حيث سار وتسري في نواحيها
22. Accompanied by his two glorious brothers
And the Minister noble of spirit and lofty
٢٢. يحفه أخواه الماجدان به
مع الوزير شريف النفس عاليها
23. An advisor of sincere, prudent opinion whom
Thoughts are known, public and private
٢٣. مشير صدق بحزم الرأي قد عرفت
أفكاره بين باديها وخافيها
24. His desires do not sway him from wise counsel
For fear of whoever causes them
٢٤. لا تنثني عن صواب الرأي رغبته
لرهبة كائناً ما كان داعيها
25. Until he came to the splendid citadel, where
The cannons heralded his coming in succession
٢٥. حتى أتى القلعة الفيحاء فانطلقت
فيها المدافع بالبشرى تواليها
26. And the ranks of soldiers welcomed him, arranged
In strings of necklaces, adorned for their ornament
٢٦. واستقبلته صفوف الجند قد نظمت
نظم القلائد زانتها لآليها
27. Proclaiming what is in their souls, their tongues
With prayers and safety following each other
٢٧. داعين تعلن ما في النفس ألسنهم
بدعوة الخير والتأمين تاليها
28. So let Egypt pride itself on its present
Over the beauties of its past and future
٢٨. فلتفتخر مصر إعجاباً بحاضرها
على محاسن ماضيها وآتيها
29. Ah, indeed the days have revealed a wish
That the nights stretched in their continuity
٢٩. إيه لقد أبدت الأيام سر مُنى
طالت عليه الليالي في تماديها
30. And the blessed stars gladdened us
With the best of hopes that it aspired to
٣٠. وأسعد الطالع الميمون أنفسنا
بخير أمنية كانت تناغيها
31. This one whom hopes were awaiting
For ages, counting him their ultimate aim
٣١. هذا الذي كانت الآمال ترقبه
دهراً وتعتدّه أقصى مراميها
32. He still resides in Egypt’s heart with his love
A secret its whispers confess to its people
٣٢. مازال في قلب مصر من محبته
سرّ تبوح به نجوى أهاليها
33. Yearning for him while its wishes obey it
Loving him while its nights defy it
٣٣. تصبو له وأمانيها تطاوعها
في حبه ولياليها تعاصيها
34. And seeking him from the Merciful, asking
Until responding to what it pleads
٣٤. وترتجيه من الرحمن سائلة
حتى استجيب بما ترجوه داعيها
35. So praise be to God, thanking Him for His blessings
For gratitude preserves its blessings and protects them
٣٥. فالحمد لِلّه شكرانا لأنعمه
فالشكر حافظ نعماه وواقيها
36. O son of those whose glory is known
The news of whose truthful praise is narrated
٣٦. يا ابن الذين لهم في المجد قد عرفت
أخبار صدق لسان الحمد راويها
37. They led the fleets from Egypt, poisoned
To the Hijaz, to its highest summits
٣٧. قادوا الجنائب من مصر مسوّمة
إلى الحجاز إلى أقصى أعاليها
38. Horses pranced, famed for their prancing
Paired with their summits, their heights
٣٨. غرّا سوابق مشهوراً سوابقها
مقرونة بأعاليها عواليها
39. Ships sailed, both deploying sails
Lions of war in their hands their dwellings
٣٩. قبا ضوامر كالا رام يكنفها
ليوث حرب بأيديها مواضيها
40. Swaying in emerald green, swimming
Challenging with their legs a hostile legion
٤٠. تموج في زرد الماذيّ سابحة
تحدى بأرجلها عدواً أياديها
41. They cast at them the chests of calamity, adorned
Upon the necks of their enemies, returning
٤١. رموا بهنّ صدور البيد معنقة
على نحور أعاديها عواديها
42. They disciplined them not to waver from ferocity
Except when their dwellings restrained them
٤٢. قد عوّدوهنّ أن لا ينثنين عن الهيجاء
إلا إذا كفت عواديها
43. And to tread upon the ridge of battle when
Turmoil enveloped its valleys in succession
٤٣. وأن يطأن على هام الكماة إذا
لف الوغى بهواديها تواليها
44. So they rescued the sacred house from a horde
That did not revere the sanctity of God's house
٤٤. فاستنقذوا حرم من عصب
لم يرع حرمة بيت اللَه راعيها
45. And they brought the horses to Najd, so it feared them
And nothing was too difficult in their efforts
٤٥. وأوردوا الخيل نجداً فاستبوه ولم
تعسر عليها عسير في مساعيها
46. And supporting them was the order of the Caliphate in
Its battle positions, most glorious
٤٦. وكان تأييدها أمر الخلافة في
مواطن الحرب من جُلَّى معاليها
47. My Lord, a prayer of devotion he repeats
May your hands prosper what his hands prospered
٤٧. مولاي دعوة اخلاص يكررها
داع أياديك أرضته أياديها
48. You have congratulated a supremacy that has come to you
Swaying in its garb and blooming in its meadows
٤٨. هنيت علياء قد وافتك خاطبة
تختال تيها وتزهو في تهاديها
49. Supremacy that surpassed every station in loftiness
So nothing matched it in its stead
٤٩. علياء فاتت سموّا كل منزلة
فلم يكن في سواها ما يساويها
50. It saw you, so it fell in love; it did not
Permit anyone else to share its thoughts
٥٠. رأت علاك فشاقتها حلاك فلم
تسمح لغيرك من خل يخاليها
51. And how many souls have aspired to it
Before, but their efforts went astray
٥١. وكم سمت نحوها نفس تؤمّلها
من قبل لكنها ضلت مساعيها
52. They coveted it, so it slipped from their fingers
Loving it and prolonging its avoidance
٥٢. تجاذبوها فرثت في أناملهم
حباً لها وتمادت في تنائيها
53. They perished in passion, but did not attain it
So their wishes were the core of their demise
٥٣. قضوا غراماً ولم يقضوا بها وطرا
فكان أصل مناياهم أمانيها
54. So may the Merciful protect its eyes for you
And cease not as its protecting Lord
٥٤. فاسلم أقرّبك الرحمن أعينها
ولا برحت لها مولى تواليها
55. And delight your hearing with the sweetest praise
That plays with the tune of lyrics, a chanting voice
٥٥. وأقرّ سمعك من حلو الثناء حُلى
يلهو بلحن المثاني صوت شاديها
56. Sweet like the unique necklace on
The soft skin of a beauty, increasing its grace
٥٦. حلى ما انتظم العقد الفريد على
لبات حسناء تجلوه تراقيها
57. And here is some heated poetry which, when
Recited, captivates minds successively
٥٧. وهاك غراء من حر القريض إذا
ما أنشدت خلب الألباب تاليها
58. Its pride is that in praise it proclaimed
True words, so none alive competes with it
٥٨. وفخرها أنها في المدح قد صدعت
بقول صدق فلا حيّ يلاحيها
59. A mounted traveller is distracted from his quest
To fulfill a need that took him traveling
٥٩. يسهو بها الراكب المزجي مطيته
عن حاجة راح يغدو في تقاضيها
60. Asking people, which people spoke it?
And which Lord rewarded its author?
٦٠. يسائل الناس أيّ الناس قائلها
وأيّ برّبه الممدوح جازيها
61. But it is enough for it as righteousness and nobility
His acceptance and attention rewarding it
٦١. وانما حسبها برا وتكرمه
منه قبول وإقبال يوافيها
62. Poems know I do not intend them
Except for love, one of its causes
٦٢. تدري القصائد أني لست أقصدها
إلا وللحب داع من دواعيها
63. And I did not shun them before the one who confined
Myself in praising my Lord, nor was miserly with their rhymes
٦٣. ولا تجافيت عنها قبل من حَصَر
بحمد ربي ولا ضنت قوافيها
64. But it is a free soul not concerned with
What is not equal, public and private
٦٤. لكنها نفس حر لا تهم بما
لا يستوي فيه باديها وخافيها
65. It strives to you, passionately leading it
To your sanctum, sincerity guiding it
٦٥. تسعى إليك وفرط الشوق قائدها
إلى رحابك والاخلاص حاديها
66. It came to congratulate its patron, chronicling
The success of Egypt by God's hands, its Shepherd
٦٦. وافت تهنئ مولاها مؤرّخة
توفيق مصر بأيدي اللَه راعيها