1. The homes drew near and the regions became close,
This lighthouse and these lights,
١. دنت الديار ودانت الأوطار
هذا المنار وهذه الأنوار
2. This lighthouse which shows a guiding star,
To onlookers whose sights it attracts.
٢. هذا المنار يلوح نجم هداية
للناظرين تؤمّه الأنظار
3. The eloquent mouth smiles with a smile,
In its features for mankind are traces.
٣. والثغر وضاح المباسم باسم
للبشر في قسماته آثار
4. With the news it brought us we rejoiced,
That the Khedive in it finds stability.
٤. فرح ببشرنا ببشر سروره
ان الخديو له به استقرار
5. Today we kiss its right hand,
Drenched clouds whose downpour is plentiful.
٥. فاليوم نلثم من بنان يمينه
سحباء وارد فضهن غزار
6. From the palm of its generous hands,
Blessing and prosperity, help and gift.
٦. من كف فياض اليدين يمينه
يمن ويسراه ندى ويسار
7. And we wet our ears with its words,
In which thoughts were embedded like pearls in oyster shells.
٧. ونشنف الأسماع من ألفاظه
دراغدت أصدافه الأفكار
8. And we see the lighthouse of truth above its forehead,
Like the sun with no veils behind it.
٨. ونرى منار الحق فوق جبينه
كالشمس ليس وراءها أستار
9. The light sparkled on the forehead of the successful one,
In his success are secrets to the right path.
٩. نور تلألأ في جبين موفق
للحق في توفيقه أسرار
10. My Master, we were delighted with your order, we seek
What the mighty destinies allow, to please you.
١٠. مولاي قد سرنا بأمرك نبتغي
لرضاك ما تسمو به الأقدار
11. We bring the west and the east together, and Sirius
With strolling, no boredom and no shortfall.
١١. نصل المغارب بالمشارق والسرى
بالسير لا ملل ولا إقصار
12. And we wrap the expanses with well-being,
We roam the plains and the deserts.
١٢. ونَلُفَّ أذيال الأباطح بالرُّبى
تنتابنا الأنجاد والاغوار
13. We don’t fear the harm of the tumultuous sea,
Nor is the land in it infertile.
١٣. لا البحر ذو الأمواج نخشى بأسه
يوماً وليس البر فيه نُضار
14. The sea is fertile with the contentment of the one in it,
And the land from the usefulness of your aid is an ocean.
١٤. البحر بر في رضاك بمن به
والبر من جدوى نداك بحار
15. The daytime is a blessed good morning,
With your grandfather’s auspiciousness, and the nightfall is secrets.
١٥. ومدى النهار صباح خير كله
بسعود جدّك والدجى أسحار
16. We perfume the countries with your good mention, its fragrance
Is aromatic, its blowing wind perfumed.
١٦. نطوي البلاد بطيب ذكرك نشره
عبق ونفحة ريحه معطار
17. And we scent the regions with your name in praise,
Which delighted the dawns and the evenings.
١٧. ونؤرّج الأرجاء باسمك مدحة
طابت بها الأسحار والاسمار
18. Its presence trembles in hearing its beauty,
In rapture, and informs the absentee gathering.
١٨. يهتز حاضرها بحسن سماعها
طرباً ويخبر غائباً حضار
19. And the listener leans intoxicated with tenderness,
As if wine circulated through him.
١٩. ويروح سامعها يميل بعطفه
ثملا كأن دارت عليه عُقار
20. With it we cover the breast of the praiser, our gift to him,
Sweetened by presenting and receiving it.
٢٠. نغشى بها صدر النَديّ ندية
يحلو بها الإيراد والاصدار
21. We recite your praise proclaiming its dissemination
Aloud, not secretly or in concealment.
٢١. نتلو مديحك معلنين بنشره
جهر أفلا كتم ولا إسرار
22. No blemish of doubt violates its contents,
Feared, rejected, or denied.
٢٢. لا يعتري فحواه وصمة ريبة
تخشى ولا ردّ ولا استنكار
23. Then we mounted the steeds heading to Sweden,
Not exhausted by galloping or trotting.
٢٣. ثم امتطينا للسويد ركائباً
لا الركض يجهدها ولا التسيار
24. They raced to their goals,
Like raging waters the current makes flow.
٢٤. تسعى على عجل إلى غاياتها
كالماء ساعر جريه تيار
25. The whip did not touch their skin,
Nor were they tightened with girths.
٢٥. سرع الخطا لا السوط حل بجلدها
يوماً ولا شدّت بها أكوار
26. When we raced behind them, the winds
Regretted, their blowing became disheveled.
٢٦. نذر الرياح اذا جرين وراءها
حسرى طلائح جريهن عثار
27. With them we travelled by night and arrived
At Stockholm as dawn was breaking.
٢٧. سرنا بهن على العشيّ فأصبحت
في استكهلم وقد بدا الاسفار
28. And I met its crowned sovereign in his palace,
And the delegation was with me watching.
٢٨. ولقيت صاحب تاجها في قصره
والوفد ثم بصحبتي نظار
29. He approached and shook my hand repeating
Thanks to the Khedive, repetition adorning it.
٢٩. فدنا وصافح باليمين مردّدا
شكر الخديو يزينه التكرار
30. I began responding to him moderately
In what satisfies him, neither too little nor too much.
٣٠. فشرعت مقتصد أجاوبه بما
أرضاه لأقلُّ ولا إكثار
31. And I held the conference of science which
The delegation desires, sights set on us.
٣١. ونحوت مؤتمر العلوم أؤمه
بالوفد تهوى نحونا الأبصار
32. Until the elite gathered, the great and the scholars and the learned came,
And the minister of his throne recited to him words that intoxicate
٣٢. حتى إذا احتفل النديّ وأقبل ال
عظماء والعلماء والأحبار
33. Those of prohibition, and the orators all excellently responded,
Scattering pearls of poetry like rainfall streaming down.
٣٣. وتلا به أسكار رب سريره
قولا به لذوي النهى إسكار
34. And I was called by name to speak, fulfilling
The duty of envoy and making faithfulness my motto.
٣٤. وأجابه الخطباء كل محسن
يزرى بنظم الدرّ منه نثار
35. I came forward, seizing the poem adorned
With your name my Master, splendid and dignified.
٣٥. ودعيت باسمي للمقال موفياً
حق الوفادة والوفاء شعار
36. Until the poetry was completed, hands came together applauding it,
And that was an expression of its praise.
٣٦. أقبلت أبتدر القريض يزينه
مولاي باسمك بهجة ووقار
37. And the sections branched out, stipulating
In each section the sciences a position.
٣٧. حتى استتمّ الشعر فاصطفقت له الأيدي
وذاك بمدحه إشعار
38. So I sculpted those in the delegation with me,
The best section and my companions the finest.
٣٨. وتشعبت شعب الفصول مقررا
في كل فصل للفنون قرار
39. What courage and vigor their hearts contain,
A gathering excites them not, nor weakens them revelry.
٣٩. فنحوت بالوفد الذين بصحبتي
خير الفصول وصحبتي أخيار
40. Each selected from the exhibition what he chose
To display, then a summary he picks.
٤٠. ما فيهم وهل الفؤاد يهوله
حفل ولا واهي القوى خوّار
41. And he excelled in what he presented with eloquent
Speech obeying the purpose, aided by memory.
٤١. كل أعد من المعارض ما اصطفى
للعرض ثمة جملة تختار
42. In the dialect of eloquent Arabic their pronunciation
Is free, and they in themselves are free.
٤٢. وأجاد فيما قد أفاد بمنطق
طوع المراد أمدّه استحضار
43. In our discourse no pause emerged
Displayed, nor for our words denial.
٤٣. في لهجة العرب الفصيحة لفظهم
حرّ وهم في نفسهم أحرار
44. Like rain pouring from a shining cloud,
Nearby lightnings, a torrential witness.
٤٤. لا في مقالة قائلينا وقفة
عرضت ولا لمقولنا انكار
45. We say what we say, and every listener
Is hearing and understanding this clear speech.
٤٥. كالقطر جاد به غمام مبرق
داني الهيادب عارض مدرار
46. Until we complete the discourse as we wish
In a period I prepared for its measure.
٤٦. نبدي الذي نبدي وكل مطرق
سمعاً ومنطق ذي المقال جهار
47. So their leader says: as for the researcher
In what he says and his words inquiry.
٤٧. حتى نتم كما نشاء القول في
أمد أعدّ لوقته مقدار
48. And the gathering applauds its admiration of what
We said, and joy appears among them.
٤٨. فيقول صاحبهم أما من باحث
فيما يقول وقوله استفسار
49. Behold, they are your men, oh Master, and none
Does good to you but the excellent you choose.
٤٩. وتصفق الحضار لاستحسان ما
قلنا ويظهر فيهم استبشار
50. I do not seek praise for myself, that I
Boast of your ascension, not your enemies.
٥٠. ها هم رجالك أيها المولى ولا
من عليك ونعم من تختار
51. These are the good traits of the one whose ascendant star assists you,
By whose fortune the destinies were brought into accord.
٥١. لا أبتغي مدحاً لنفسي أنني
بعلاك أفخر لاعداك فخار
52. Then we turned back returning, with yearning for your protection driving us,
For the best protection, all of its justice safety,
٥٢. هذي محاسن بمن طالعك الذي
بسعوده قد ساعد المقدار
53. And no place in it for injustice.
So grant well-being to Egypt and its people, that it sees through you
٥٣. ثم انثنينا راجعين يسوقنا
لحماك أشواق لهنّ أوار
54. The prospering of the sapling your right hand planted.
And grant safety to the progeny and family, all of them
٥٤. نأوى لخير حمى بعدلك كله
أمن وما للجور فيه جوار
55. Good, and the family of the good is the finest.
To you my Master a deed on a night
٥٥. فاسلم لمصر وأهلها ليرى بها
لنماء غرس يمينك استثماى
56. Whose eve melted into dawn.
Until the morning clothed it in the beauty of its face,
٥٦. واسلم لأنجال وآل كلهم
خير وآل الخيرين خيار
57. And daylight dressed it in day.
٥٧. واليكها مولاي صنعة ليلة
لحق العشاء بوشيها الاسحار
٥٨. حتى كساها الصبح رونق وجهه
حسناً وألبسها الضياء نهار