Feedback

I aid you, O people of affection, with my arm

أساعدكم يا أهل ودي بساعدي

1. I aid you, O people of affection, with my arm
And it is not enough that my hand shakes yours

١. أساعدكم يا أَهل ودي بساعدي
وَلَيسَ بكاف أَن تصافحكم يَدي

2. And I advise you some advice that my
Joy till my day is in my crying for my tomorrow

٢. وَأَهدي لكم بعض النَصيحة أن في
سروري إِلى يومي بكائي عَلى غَدي

3. And I'm not doubting, no, and I'm not ordering
But I come with the skill of solidarity

٣. وَلست بشاك لا وَلست بآمر
وَلكنَّني آت بحيل التعاضد

4. So be as you were, you are no passer
A path in a night of a treacherous lodging

٤. فَكونوا لما كنتم فَلَستم بعابر
سَبيلا بليل خانه نور فرقد

5. And you are not the owners of the swords but
Your gesture above the redness of the blade

٥. وَلَستم بارباب الحسام وانما
اشارتكم فوق احمرار المهند

6. And your arrival in the alive shaking its lord
Intermingled with so understand the language of the hand

٦. وصولتكم في الحي رب تزلزل
يمازجها فلتفهموا لغة اليد

7. Leave the prolongation in describing departure
Leave the prolongation in praising the master

٧. دَعونا من الاطناب في وصف غادة
دَعونا من الاطناب في مدح سيد

8. And how did Salma appear and how was she crowned
With a blood-stained palm or with jewelry and braids

٨. وَكَيف بدت سَلمى وَكَيف تكللت
بكف خَضيب أَو بحلي وَعسجد

9. And this surpasses the branch in height and stature
And this is a sibling to departure and the tents

٩. وَهذي تفوق الغصن قدا وَقامه
وَهَذا شَقيق للسها وَالفراقد

10. So those are indeed the trace of a love spot
That hits greatness, thrown by hunters

١٠. فَتِلكَ لعمري حبة اثر حبة
تصيب المَعالي مقذفات بصائد

11. And a beautiful thought in the plains has transgressed
Its prey like the lurking deceiver

١١. وَفكر جَميل في المَساوي قَد اِغتَدى
ضحيتها كالخالب المتلبد

12. And precious time wasted though worthy
And ink and papers a victim of corruption

١٢. ووقت ثَمين ضائع وَهُوَ صالِح
وَحبر وأَوراق ضحية فاسد

13. So who sees you thanking obligatorily
And my covenant with other than the free is not glorified

١٣. فمن ذا اراكم شاكرين تكلفا
وَعهدي بغير الحر غير ممجد

14. And which lost one do you mourn his absence
And perhaps benefit in the isolation of the obstinate

١٤. وأي فقيد تندبون غيابه
وَرب انتفاع في احتجاب المعاند

15. Worthy of this, a servant of his country
And in other than benefiting the people not enduring

١٥. جَدير بِهَذا خادم لبلاده
وَفي غير نفع الشعب غير مكابد

16. To you, sultans of speech, an utterance
And this to you is like the submitting worshipper

١٦. اليكم سَلاطين الكَلام مقولة
وَهَذا لكم كالخاضع المتعبد

17. So do not deprive the populace their right
And do not make them in the lands of corruption

١٧. فَلا تحرموا تلك الرعية حقها
وَلا تجعَلوها في بقاع المفاسد

18. And do not organize a perfect bond with it
With which the owners of recurring deception win

١٨. ولا تنظموا عقدا بها متكاملا
يَفوز به أَرباب مكر مجدد

19. The topics of speech are narrow and spacious
And every beneficial path is non-existent

١٩. أَضاقَت مَواضيع الكَلام فَسيحة
وَكل سبيلا نافِعا غير واجد

20. Take those pens, mount your luggage
To it and stand for eternal glory

٢٠. خذوا تلكم الأَقلام حطوا رحالكم
لديها وَقوموا للهَناء المخلد

21. And call to confused groups and stand
Corruption and extend to the countries a hand

٢١. وَصيحوا باقوام حَيارى وَقوموا
فسادا وَمدوا للبلاد بساعد

22. By your oath a debt to it as though
It demands you the debt in every scene

٢٢. بذمتكم دين لها وَكأَنَّها
تطالبكم بالدين في كل مشهد

23. Forbidden upon you to live by its shade
And not hear it while shackled

٢٣. حَرام عليكم أَن تَعيشوا بظلها
وَلا تسمعوها وَهيَ مغلولة اليد

24. And shameful of you to say our lives
Are companions of despair, no revival of one lying

٢٤. وَعار عليكم أَن تَقولوا حَياتنا
رَفيقة يأس لا قيام لراقد

25. To determination and thinking of the matter of a nation
Quenched by cups of woe, the disease of envy

٢٥. إِلى الحزم وَالتَفكير في شأن أمة
سَقاها كؤوس الويل داء التحاسد

26. To serving the homelands, the prominent
Built it and deviated from perfection and purpose

٢٦. إِلى خدمة الأَوطان قد ضيع العلا
بَنوها وَحادوا عَن كَمال وَسؤدد

27. To raising it, the day of its ascension has come
And it faced the arrow of enmity with endurance

٢٧. إِلى رفعها قد حانَ يوم صعودها
وَقَد قابلت سهم العَنا بتجلد

28. To extending it in a literary renaissance
With your pens before the clashing of afflictions

٢٨. إِلى مدها في نهضة ادبية
بأقلامكم قبل اِصطدام الشَدائد

29. To a renaissance of the people before its death
To cutting off the causes of threatening demise

٢٩. إِلى نهضة بالشعب قبل مماته
إِلى قطع أَسباب الهَلاك المهدد

30. To revealing the causes of success, your Lord
Perhaps an oblivious one to good from there will be guided

٣٠. إِلى كشف أَسباب النجاح بربكم
عَسى غافل للخير من ذاك يَهتَدي

31. To instilling the spirit of unity, hopefully we
With it in the bliss of self and life will be content

٣١. إِلى بث روح الالتحام لعلنا
بِها في هَناء النفس وَالعَيش نَغتَدي

32. To polishing the mirror of pride, for how long
Is it lost with us and it is the noblest births

٣٢. إِلى صقل مرآة الفخار إِلى متى
يضيع لدينا وَهُوَ أَشرف تالد

33. To urging the people to gain a virtue
That pulls the children of mankind toward praise

٣٣. إِلى حث أَقوام لنيل فَضيلة
تجر بني الانسان نحو المَحامِد

34. To placing your hands in mine, for I
Aid you, O people of affection, with my arm

٣٤. إِلى وضع أَيديكم بكفي فانني
أساعدكم يا أَهل ودي بساعدي