1. I went out as the dawn appeared, running
Towards the meadow's breeze and descending dew
١. خَرَجتُ وَقَد لاحَ الصباح هرول
إِلى نسمات الروض وَالطل نازِل
2. What a wonderful meadow it is, adorned
With pearls and pearls that beautify
٢. فَيا له من روض بَديع تكللت
محاسنه بالدر وَالدر يجمل
3. The chirping of birds and the crowing rooster
Echoing through it, everything lush and plentiful
٣. وَزَقزقة الاطيار وَالديك صادح
يرددها فالكل في الزهر رافل
4. The branches of the banana tree, whenever a bird alights
Greet it with applause as they sway
٤. واغصان دوح كلما حط طائِر
تلقته بالتَصفيق اذ تَتَمايل
5. And on its trunk are beads that were like
Necklaces adorning it, as you know
٥. وَفي جيدها قطر كان بجيدها
عقودا كَما تَدري بها تتجمل
6. Falling in love with it, the flowers crowded
To attain it, everything succeeding
٦. تَساقط مشغوفا بها فَتزاحَمَت
إِلى نيله الازهار وَالكل نائِل
7. Nature, how beautiful are your scenes that
I use as excuses to prolong my misery
٧. طَبيعة ما أَبهى مناظرك الَّتي
بها لِبَقائي في الشَقا اتعلل
8. Nature, woe is me! For I am not hearing
Where is this sound reaching my ears from?
٨. طَبيعة ما وَيلي فَما أَنا سامِع
ومن أَين هَذا الصوت للسمع واصل
9. Weeping! Is this garden really
My whole life of troubles and problems?
٩. بكاء افي هَذي الحَديقة هَكَذا
حَياتي عناء كلها وَمَشاكل
10. I came to live in the villages, who knows
That I have fallen into what I feared
١٠. نأيت عَلى عيش البِلاد ومن درى
بأني عَلى ما كنت أَخشاه نازِل
11. For my eyes saw a beautiful girl
Her tears falling from her eyes
١١. فَقَد شاهدت عَيناي بنتا جَميلة
وَدمعتها من عينها تَتَنازَل
12. On her are signs of melancholy and misery
And indications that her heart is constricted
١٢. عليها عَلامات الكآبة وَالشَقا
وَفيها عَلى ضيق الفؤاد دَلائل
13. Staining her face while the drops under her
Dissolve the earth she sits on
١٣. تلطخ منها الوجه وَالقطر تحتها
وَفيه الثَرى من تحتها يتحلل
14. Both her hands are outstretched in humiliation
Her eyelids on the horizon do not move
١٤. وَكلتا يديها في اِنبساط مذلة
وَمقلتها في الافق لا تتحول
15. Yet I did not know what love was
And now I question myself about my beloved
١٥. على انني ما كنت أَعرف ما الهَوى
فاصبحت عَن محبوبتي اتساءَل
16. My heart's darling, why are you like this?
Patience is best, not just enduring
١٦. حَبيبة قَلبي ما اِعتَراك اهكَذا
تَنوين صَبرا انما الصبر اجمل
17. Showing me that woe is recorded in her
And she said, as her sighs increased
١٧. هنا رمقتني وَهيَ في عبراتها
تريني بأن الويل فيها مسجل
18. In a voice forcefully suppressing fury
I see you are sympathetic, if you support me
١٨. وَقالَت وَقَد زادَت بها زَفراتها
بصوت به أَبداء غيظ تحاول
19. And work for my happiness, o man
You have found me steadfast and courageous
١٩. أَراكَ شفوقا ان اخذت بِناصِري
وَكنت لسعدي أَيُّها المَرء تعمل
20. But if you count me out, you are not courageous
Go away, leave me sorrowful
٢٠. فالقاك مقداما والقاك باسِلا
وَلَيسَ اذا ما عدتني انت باسل
21. And if you want to blame, you are no faultfinder
You call me to show you a smile
٢١. تنح ابتعد عني ودعني كَئيبة
وقل ان اردت السب ما أَنتَ قائِل
22. While you are the source of my misery, o oblivious one
And in battle you defend me stubbornly
٢٢. أَتَدعو بان ابدي اليك ابتسامة
وَمنك شقائي ايُّها المُتَجاهِل
23. When you're the one who opposed and yielded to me
You call my heart to tenderness, yet I
٢٣. وَتدفع عني في النزال معاندا
وَأَنتَ الَّذي نازَلتَني وَتنازل
24. Saw my heart pierced by your arrows
Enough! You are hard rock and your heart a boulder
٢٤. أَتَدعو فؤادي للحنان وانني
رايت فؤادي من سهامك ينبل
25. You see your smiling mouth, who would cuddle?
So leave me, leave misery to sap my strength
٢٥. كفى أَنتَ من صخر وَقَلبك جندل
تَرى ثغرك البسام من يتجندل
26. And leave a blaze in the darkness flaming
And go in peace, if your cup is full
٢٦. فخل فخل البؤس ينهك قوتي
وخل لهيبا في الحشا يَتشاعل
27. And taste it refreshed, not in suffering
Strange that you cry after laughing
٢٧. ورح في سَلام ان جامك طافح
وَذقها صبوحا لا على المعول
28. And pour those painful tears
Maybe you saw truth embodied
٢٨. عَجيبا أَتَبكي بعد أن كنت ضاحِكا
وَتسكب ذاكَ الدمع هَذا المؤمل
29. So changed a heart that almost didn't
And now you want to know she
٢٩. لعلك ابصرت الصواب مجسما
فحول قَلبا كاد لا يتحول
30. Who provoked you, so know it is I who confesses
I am the miserable flower, whose fragrance is wasted
٣٠. وانك تَبغي الان ان تعرف الَّتي
اهاجتك فاعلم انني اتَساهَل
31. And its petals wither from its sadness
Death's messenger saw it fearing his shadow
٣١. انا الزَهرة التَعساءَ فاح اريجها
واوراقها من حزنها تَتَذابل
32. So lies in wait, unmoving
I am the branch in youth's bloom, cut down
٣٢. رآها رَسول المَوت تَخشى خَياله
فاصبح بالمرصاد لا يتنقل
33. By the woodcutter as he wails
I am green Tunisia, for how long
٣٣. أَنا الغصن في زهر الشَباب يقصه
بقادومه الحطاب وَهو مولول
34. Will you persist in this lofty path's neglect?
It's as if you don't feel irritation when you see
٣٤. أَنا تونس الخَضراء ويك إِلى مَتى
عَلى السير في نهج العلا تَتَغافَل
35. Your country beset but unshaken
It's as if you disregard life and accept
٣٥. كانك لا تلقى المعرة إِذ تَرى
بلادك في خطب وَلا تتقلقل
36. Your life like a slave's, even aspiring to it
Don't you have the great soul? Do you see
٣٦. كانك تزري بالحَياة وَتَرتَضي
حَياتك كالمملوك بل وَتؤمل
37. Your hopes unmet or even imagine?
With resolve, firmness, unity and harmony
٣٧. اليست لك النفس الكَبيرة هَل تَرى
أَمانيك لا تأتيك أَو تَتَخيل
38. Your hopes are easy, happiness easier
٣٨. بعزم بحزم باتحاد بألفة
رَجاؤُكَ سهل وَالسَعادَة أَسهَل