1. The poor man endured until his livelihood and life
Were about to settle for him,
ูก. ููุชุฌูุฏ ุงูู
ุณููู ุญูุชูู ุงูุดูุช
ุชูุตูู ูุฏูู ุนูุดู ููุญููุงุชู
2. But alas, his darling came, woe to the time
When swords sheathed his time and shreds.
ูข. ููู ุนูุฒูุฒุฉ ุงูุจูุช ููุงูููู ุงู
ุณู ุงูุณููู ุฒูู
ุงูู ูููุชุงุชู
3. Father, I will never wed a bride,
O you whose nights were spent weeping,
ูฃ. ุญุชุงู
ูุง ุงูุฏู ุนุฑูุณุง ูุง ุฃูุจู
ูุง ู
ูู ุชูุถุช ุจุงูุจูุง ููููุงุชู
4. And the ransomed people hope
To proliferate a lineage that stirs its movements.
ูค. ุญุชุงู
ููุงูุดูุนุจ ุงูู
ูุฏู ููุฑุชูุฌู
ุงูุซุงุฑ ูุณู ุชูุฑุชูุฌู ุญูุฑูุงุชู
5. So the poor man sighs while his eyes
Incline and his sighs increase through him.
ูฅ. ูุชููุฏ ุงูู
ุณููู ููุงูุนูู ูููุง
ู
ุงููุช ููููุฏ ุฒุงุฏูุช ุจู ุฒูููุฑุงุชู
6. My daughters, gently, do not add to his torment,
For some of its rings have been sealed.
ูฆ. ุจูุชุงู ุฑููุง ูุง ุชุฒูุฏู ูู ุขุณู
ูุฏ ุงุญูู
ุช ูู ุจุนุถูุง ุญููุงุชู
7. My daughters, wait, I have none younger
To make our throne rejoice in itself.
ูง. ุจูุชุงู ู
ูููุง ูููุณู ูู ู
ู ุงุตุบุฑ
ููุนุฑุดุชุจุฏู ูุฑุญุชููุง ุฐุงุชู
8. My daughters, the wedding has become a disdain
To every sufferer of love and its firmness.
ูจ. ุจูุชุงู ุงู ุงูุนุฑุณ ุงู
ุณู ุถูุบู
ุง
ุนูู ูู ู
ูููู
ุงูุฌูู ููุซูุจุงุชู
9. Its forms have changed until they
Reverted to loathsome forms.
ูฉ. ููุฏ ุงุจุฏูุช ููุขุชู ุญูุชูู ููููุฏ
ุขูุช ุฅูููู
ุณุชูุจุญ ููุขุชู
10. Oh, yearning of my heart for the beauty of Dina
Whose traces aroused its verses.
ูกู . ูุง ููู ูููุจู ุนูู ุฌูู
ุงู ุฏูุช
ุงุซุงุฑู ููุชููุงุณูุฎูุช ุงูุงุชู
11. The corrupters have wreaked havoc in it as if
Its purposes were obscured from their eyes.
ูกูก. ููุฏ ุนุงุซู ููู ุงูู
ููุณูุฏููู ูุงููู
ููุฏ ุงุญุฌุจุช ุนู ุนูููู
ุบุงูุงุชู
12. Who will provide me with what some coffers contain
So that my darling responds to her ringing?
ูกูข. ู
ู ูู ุจูู
ุง ุชูุญูู ุฎูุฒุงุฆูู ุจุนุถูู
ุญูุชูู ุชุฌูุจ ุนูุฒูุฒูุชู ุฑูุงุชู
13. Then she inclined toward acceptance, she who
Knew her father, emptied his cups.
ูกูฃ. ูุงูุณุชูุฑุฌูุนุช ูุญู ุงูุฑูุถู ููููู ุงูููุชู
ุนุฑูุช ุฃูุจุงูุง ุงูุฑุบุช ูุงุณุงุชู
14. And remembered the days of happiness that passed
While their hours never joined.
ูกูค. ููุชุฐูุฑุช ุงูุงู
ุณุนุฏ ุงุฏุจุฑุช
ูููููู ุงูููุฐู ููู
ุชุชุตู ุณุงุนุงุชู
15. Father, do not regret what you were not
Responsible for, or else its pitfalls.
ูกูฅ. ุงุจุชุงู ูุง ุชูุฏู
ุนููู ู
ุง ููู
ุชูู
ุงุฎุทุงุฑู ููููุงู ุงู ููููุจุงุชู
16. The memory of your paradise, how did it not dissuade you
When you lived enjoying its bounties?
ูกูฆ. ุฐูุฑ ุฌูุงูู ููููู ููู
ุชุฑุฏุน ุจู
ู
ุฐ ููุช ูู ุนูุด ูู
ุช ุฎููุฑุงุชู
17. Remember it, how extravagant you were in amusement and how
Its paths to you multiplied.
ูกูง. ุฐูุฑู ููู
ุงุณุฑูุช ูู ุงูููู ููููู
ููู ุงููู ุชุนุฏุฏุช ุทุฑูุงุชู
18. Say it is you who are guilty, abstain from wealth,
Exert yourself and earn some of your livelihood.
ูกูจ. ูู ุงูู ุงูุฌุงูู ูููุญ ุนูู ุซุฑูุฉ
ูุงุฌูุฏ ูุญุตู ุจุนุถ ู
ุง ุชูุชุงุชู
19. And regret what you did not preserve, stay here,
Pray, for prayers do not benefit the miserable.
ูกูฉ. ูุงูุฏู
ุนููู ู
ุง ููู
ุชุตู ูุงู
ูุซ ููุง
ุตู ูููุง ุชุบูู ุงูุชูุนูุณ ุตููุงุชู
20. Do not show gloating toward me, I who
In amusement, when fits seized me, was led astray.
ูขู . ูุง ุชุธูุฑู ุจู ุงูุดูู
ุงุชุฉ ุฅูููููู
ูู ุงููููู ู
ู ูุงุฌูุช ุจู ููุจุงุชู
21. While we see each other in decadence, you see
Everyone defiled in his principles.
ูขูก. ููููุงุฏ ุบุฑุง ููุฐู ุชูู
ุถู ุจู
ูุญูู ุงูุชูุนุงุณุฉ ููุงูุดูุง ุฎุทูุงุชู
22. Woe to the hours of intimacy I did not know
Whether it was intimacy or its detriments.
ูขูข. ุจููุง ุชุฑุงูุง ูู ุงูุฎููุงุนุฉ ุงุฐ ุชูุฑู
ููุง ุชููุซ ุนูุฏู ู
ุฑุงุชู
23. Away with those amusements, how many times through them
The stumbler falls into his errors.
ูขูฃ. ูุงูุง ุนููู ุณุงุนุงุช ุงูุณ ููู
ุงูู
ุงุฏุฑู ุงูู ุงูุงูุณ ุงู
ุขูุงุชู
24. And woe to heaps of money I squandered
If I heard the rhythms of the one who strikes them.
ูขูค. ุชุจุง ุงูู ุชูู ุงูู
ููุงูู ููู
ุจูุง
ู
ู ู
ูุซุฑ ุงูุฏุช ุจู ุฒูุงุชู
25. And to a time that has passed as if
Its traits did not expire if its signs remained.
ูขูฅ. ูููุญู ุนููู ุฃููุฏุงุณ ู
ุงู ุจุฐุฑุช
ุงู ุงุณู
ุนุช ู
ู ุถุงุฑุจ ูุบู
ุงุชู
26. One day when we were on our coaches
Not seeing those without coaches.
ูขูฆ. ููุนููู ุฒูู
ุงู ููุฏ ู
ูุถู ููุงูู
ููู
ูููุถ ุงุฐ ููู
ุชูุฒูู ุณูู
ุงุชู
27. One day when we took shade sipping
Cups of wine, uglier than his cups.
ูขูง. ูููู
ุง ููููุฏ ููุง ุนููู ุนุฑุจุงุชูุง
ูุณูุง ููุฑู ู
ู ููู
ุชูููู ุนุฑุจุงุชู
28. One day we wasted our time in corners,
For corners, my daughter, are its sublimities.
ูขูจ. ููู
ุง ููููุฏ ููุง ุจุธู ูุญุชูุณู
ูุงุณุงุช ุฎู
ุฑ ูุจุญุช ูุงุณุงุชู
29. O flower of our life that has withered
In it, when the life of a youth is its blossoms.
ูขูฉ. ูููู
ุง ุงุถุนูุง ูู ุงูุฒููุงูุง ูููุชููุง
ุงู ุงูุฒููุงูุง ูุง ุงุจูุชู ุนูุงุชู
30. And here I approached her so she shuddered
Before my eyes, his attributes and traits.
ูฃู . ูุง ุฒูุฑุฉ ู
ู ุนูุดูุง ููุฏ ุงุฐุจูุช
ูููุง ุงุฐุง ุนูุด ุงูููุชู ุฒููุฑุงุชู
31. And there was Mahmoud, an empty space that
My comforts did not part from his comforts.
ูฃูก. ููููุง ูุฑุจุช ุงูููุง ูุชุดุฎุตุช
ูุฏุงู
ุนููู ูุนุชู ููุตูุงุชู
32. I had feared his absence but there he was
While absence was in his limbs like bites.
ูฃูข. ูุงุฐุง ุจู ู
ูุญู
ูุฏ ุฎู ูุงู ูู
ู
ุง ูุงุฑูุช ุฑุงุญุงุชู ุฑุงุญุงุชู
33. So I advised him: "Take heart, for in
This universe are those whose worries persist."
ูฃูฃ. ููุฏ ููุช ุฃูุฎุดู ุนุฏู
ู ูุงุฐุง ุจู
ููุงูุนุฏู
ูู ุงุนุถุงุฆู ูุฏุบุงุชู
34. That the youth thought of all
You complain of, a matter whose diseases have slept.
ูฃูค. ููููุตูุญุชูู ููู ุนููู ูุงู ูู
ุฐุง ุงููููู ู
ู ููู
ุชุณุชู
ุช ูู
ุงุชู
35. I unsheathed over the evils of its swords
While evil amongst us has spread its habits.
ูฃูฅ. ุงู ุงูุดูุจูุจูุฉ ููุฑุช ูู ูู ู
ุง
ุชูุดููู ุงู
ุฑ ููุฏ ูู
ุช ุนูุงุชู
36. And I armored myself with diligence to make happy those
Who walked with it toward distress and their tribulations.
ูฃูฆ. ุณูุช ุนููู ูุงู
ุงุช ุณูุก ุณูููุง
ููุงูุณูุก ุนู
ุช ุจูููุง ุนุงุฏุงุชู
37. It aims to foil the extravagance that caused
What is between us to scatter and I regret its wrongs.
ูฃูง. ููุชุฏุฑุนุช ุจุงูุฌุฏ ูู ุงุณุนุงุฏ ู
ู
ุณุงุฑูุช ุจููู ููุญูู ุงูุดูุง ูุงูุงุชู
38. It aims to erase the misguidances that
Have engulfed the cities and poisoned its breezes.
ูฃูจ. ุชูุฑู
ู ุงูู ุงุฎูุงู ุชูุจุฐูุฑ ูุดุช
ู
ุง ุจูููููุง ูุฃุณูู ุณูุขุชู
39. So assist it with a palm and be for it
Until it brings together its fragments for our religion.
ูฃูฉ. ุชูุฑู
ู ุฅููู ู
ุญู ุงูุถููุงูุงุช ุงูููุชู
ุนู
ุช ุจูุงุฏุง ุณู
ู
ุช ูุณู
ุงุชู
40. And make it your duty to invigorate it
For the peopleโs life or death is through it.
ูคู . ูุงูู
ุฏุฏ ููุง ููุง ูููู ูููุง ููุง
ุญูุชูู ุชุถู
ูุฏูููุง ุงุดุชุงุชู
ูคูก. ูุงูุชุจ ุนููู ูููุงุฌุจ ุชููุดูุทูุง
ูุงูุดุนุจ ู
ููุง ุนูุดู ุฃูู ู
ูู
ุงุชู
ูคูข.