1. They were excessive in estranging me and tormenting me
And prolonged my state of lamenting and wailing
١. أسرفن في هجري وفي تعذيبي
وأطلن موقف عبرتي ونحيبي
2. And made clear the stance of my crying and moaning
To bid farewell for an hour to the beloved of my heartened, saddened one
٢. وأبين يوم البين وقفة ساعة
لوداع مشغوف الفؤاد كئيب
3. To God is the covenant of the assailants, and they left
My heart a hostage to youthfulness and affection
٣. لله عهد الظاعنين وغادروا
قلبي رهين صبابة ووجيب
4. Their mounts departed while my tears poured
So I shone after them with the water of sunset
٤. غربت ركائبهم ودمعي سافح
فشرقت بعدهم بماء غروب
5. O you who laments the ignorance of their passion
Have mercy on my blaming and my reproach
٥. يا ناقعاً بالعتب غلة شوقهم
رحماك في عذلي وفي تأنيبي
6. The lover finds blame pleasant, while I
Have nothing but the water of blame as my drink
٦. يستعذب الصب الملام وإنني
ماء الملام لدي غير شروب
7. No delight moved me, nor did passion grow accustomed
If not for memories of a house and beloved
٧. ما هاجني طرب ولا اعتاد الجوى
لولا تذكر منزل وحبيب
8. I yearn for the ruins that were once
A rising place for the full moon or nestling of a beloved
٨. أهفو إلى الأطلال كانت مطلعاً
للبدر منهم أو كناس ربيب
9. The hands of time have toyed with it and it echoes
In its embrace - what misfortunes of time!
٩. عبثت بها أيدي البلى وترددت
في عطفها للدهر أي خطوب
10. Its covenants decay though its vows
My words will find them good and fine relatives
١٠. تبلى معاهدها وإن عهودها
ليجدها وصفي وحسن نسيبي
11. And if the abode turns away from a lover
It shakes him with its memories, back to his youth
١١. وإذا الديار تعرضت لمتيم
هزته ذكراها إلى التشبيب
12. Oh, my patience was in vain, for it
Destroyed the faith of my plundered heart
١٢. إيه عن الصبر الجميل فإنه
ألوى بدين فؤادي المنهوب
13. I do not forget it though time continues its course
And jealous, watchful eyes avert mine
١٣. لم أنسها والدهر يثني صرفه
ويغض طرفي حاسد ورقيب
14. The abode is adorned, its beauties with what
Every dried-up era dressed it in
١٤. والدار مونقة محاسنها بما
لبست من الأيام كل قشيب
15. O rider of camels that roam the emptiness
And bid farewell at nightfall
١٥. يا سائق الأظعان يعتسف الفلا
ويواصل الأسآد بالتأويب
16. Scattered from a journey, every disgraced
Delighted one - where did he come from and when did he arrive?
١٦. متهافتاً عن رحل كل مذلل
نشوان من أين ومس لغوب
17. The breezes blow the edges of his cloak
Where they meet, from the north and south winds
١٧. تتجاذب النفحات فضل ردائه
في ملتقاها من صباً وجنوب
18. If they swoon from the youthfulness of his companions
Who drank at the spring of his poured tears
١٨. إن هام من ظمإ الصبابة صحبه
نهلوا بمورد دمعه المسكوب
19. Or their journey was blocked by night's veil
They tore through the veil with fervent passion
١٩. أو تعترض مسراهم سدف الدجى
صدعوا الدجى بغرامه المشبوب
20. In every path, without him, a wish
Abandons hopes or meets other desires
٢٠. في كل شعب منية من دونها
هجر الأماني أو لقاء شعوب
21. Why did they not incline their hearts to her
In whom are radiant eyes and hearts?
٢١. هلا عطفت صدورهن إلى التي
فيها لبانة أعين وقلوب
22. So you take refuge in the bosoms of Yathrib
Sheltering you from what you fear of blame
٢٢. فتؤم من أكناف يثرب مأمناً
يكفيك ما تخشاه من تثريب
23. Where the prophecy, O radiant one
Recites the tales to every stranger
٢٣. حيث النبوة أيها مجلوة
تتلو من الآثار كل غريب
24. A wondrous secret the soil did not conceal
What was God's secret was not veiled
٢٤. سر عجيب لم يحجبه الثرى
ما كان سر الله بالمحجوب
25. I called upon you confident in my supplication
O best of those called and best of those who respond
٢٥. إني دعوتك واثقاً بإجابتي
يا خير مدعو وخير مجيب
26. You were pleased with my praise, and if it is good
It is due to the fragrance of praise of your mention
٢٦. قرت في مدحي فإن يك طيباً
فبما لذكرك من أريج الطيب
27. What more could the prolonger seek when
The Quran contains every sweetness in your praise?
٢٧. ماذا عسى يبغي المطيل وقد حوى
في مدحك القرآن كل مطيب
28. O nights, will you take me to attain
What I hope for and desire?
٢٨. يا هل تبلغني الليالي زورة
تدني إلي الفوز بالمرغوب
29. I erase my sins with my devotion to them
And I remove my burdens and curb my sins
٢٩. أمحو خطيئاتي بإخلاصي بها
وأحط أوزاري وإصر ذنوبي
30. Among youths who deserted wishes and returned
To kindle each brilliant man and woman
٣٠. في فتية هجروا المنى وتعودوا
إنضاء كل نجيبة ونجيب
31. They fold the pages of their night atop the emptiness
However much you wish of joys and intimacies
٣١. يطوي صحائف ليلهم فوق الفلا
ما شئت من خبب ومن تقريب
32. If the guide mentions you, they repeat
The breaths of one longing for you, refreshed
٣٢. إن رنم الحادي بذكرك رددوا
أنفاس مشتاق إليك طروب
33. Or the beloved caravan sings your name sweetly
They sings its melody, the yearning of the Prophet
٣٣. أو غرد الركب الخلي بطيبة
حنوا لمغناها حنين النيب
34. Inheriting the roaming of the land from their fathers
The inheritance of succession among the children of Jacob
٣٤. ورثوا اعتساف البيد عن آبائهم
إرث الخلافة في بني يعقوب
35. Assailants whose horses frown
Veiling the fruits of palm trees, every unripe one
٣٥. الطاعنين الخيل وهي عوابس
يغشى مثار النقع كل سبيب
36. Granters whose horses are docile
From every deaf, playful rein
٣٦. والواهبين المقربات صوافناً
من كل خوار العنان لعوب
37. Preventers of harm to neighbors until
Their integrity among enemies is flawless
٣٧. والمانعين الجار حتى عرضه
في منتددى الأعداء غير معيب
38. Fearing their threats and hoping for their forbearance
Might is the nature of the hoped for and revered
٣٨. تخشى بوادرهم ويرجى حلمهم
والعز شيمة مرتجى ومهيب
39. Asking through him the scattering of calamities that traveled
Blown by the winds of resolve and gales
٣٩. سائل به طامي العباب وقد سرى
تزجيه ريح العزم ذات هبوب
40. Guiding him are the edges of swords and resolves
That crack the feared night open
٤٠. تهديه سهب أسنة وعزائم
يصدعن ليل الحادث المرهوب
41. Until the darkness of misguidance melted through his efforts
And truth triumphed through its defeated faction
٤١. حتى انجلت ظلم الضلال بسعيه
وسطا الهدى بفريقها المغلوب
42. O son of the exalted ones who established the caliphate through piety
And endowed you alone with its usurped crown
٤٢. يا بن الألى شادوا الخلافة بالتقى
واستأثروك بتاجها المغصوب
43. They gathered to protect the faith whatever
Virtues honored you, unseen or seen
٤٣. جمعوا لحفظ الدين أي مناقب
كرموا بها في مشهد ومغيب
44. To God be your glory, departing or remaining
For we have witnessed every wondrous thing from them
٤٤. لله مجدك طارفاً أو تالداً
فلقد شهدنا منهن كل عجيب
45. How much awe or desire in you and the exalted
Leads with encouragement and deterrence
٤٥. كم رهبة أو رغبة بك والعلى
تقتاد بالترغيب والترهيب
46. Still delighted with the noblest state
Where guidance rises on its watched horizon
٤٦. لا زلت مسروراً بأشرف دولة
يبدو الهدى من أفقها المرقوب
47. It revives glories whether you come or go
And your good fortune guarantees what is sought
٤٧. تحيي المعالي غادياً أو رائحاً
وحديد سعدك ضامن المطلوب