Feedback

O Amro, you have indeed stripped my stick

يا عمرو إنك قد قشرت لي العصا

1. O Amro, you have indeed stripped my stick
With your consent amid the turbulent throng

١. يا عمرو إِنّكَ قد قَشَرْتَ لي العَصَا
برضاكَ في وسط العجاجِ بِرازِي

2. O Amro, you have indeed hinted with suspicion
That the jouster is like the prowling hyena

٢. يا عمرو إنّكَ قد أشَرْتَ بِظِنّةٍ
إِنّ المبارِزَ كالجُدَيّ النّازِي

3. Kings and jousting do not go together
The jouster's fate is to be prey for the lurker

٣. ما للملوكِ وللبِرَازِ وإنّما
حَتْفُ المبارز خَطْفةٌ لبازي

4. And you have resolved and said a jester's joke
Yet joking words come from the wily deceiver

٤. ولقد أعدتَ فقلتُ مَزْحَةُ مَازِحٍ
والمزح يَحْمِلُهُ مَقَالُ الهازي

5. So when your self, which you favored, leaves you bare
May your reward for your intent be death, O treacherous one

٥. فإذا الذي مَنّتْكَ نَفْسُك خالياً
قتلِي جَزَاكَ بِمَا نَويْتَ الجازي

6. You have indeed uncovered its blemished face
And with it you have worn the garb of the cunning imposter

٦. فلقد كَشَفْتَ قِنَاعها مَذْمُومَةً
ولقد لبستَ بها ثيابَ الخَازِي