1. I have translated only the poem from Arabic to English preserving the output, without adding anything else:
My efforts went astray, and I did not find a path
١. ضل سعي وما اهتديت سبيلا
كيف أهدى وما اتبعت دليلا
2. How can I guide when I did not follow a guide?
My deeds went bad and my heart turned black
٢. ساء فعلي واسود أبيض قلبي
ما احتيالي وقد عصيت الجليلا
3. I had no excuse when I disobeyed the Majestic One
And obeyed passions and the undeserving
٣. وأطعت الهوى وغير جميل
أن أطيع الهوى وأعطي الجميلا
4. To obey passions and give to the deserving!
And carried heavy burdens of sins
٤. وحملت الذنوب حملا ثقيلا
كيف أنجو وقد حملت ثقيلا
5. How can I be saved when I carried heavy loads?
And rode passions, staying and travelling
٥. وركبت الهوى سيرا ومكثا
كيف أمسي وقد اسأت مقيلا
6. How can I arrive when I wronged the stopping place?
And threw away the saving truth foolishly
٦. وطرحت الجد المنجي راسا
ولزمت التسويف والتسويلا
7. And stuck to procrastination and petty excuses
And disobeyed the prohibition though above my head
٧. وعصيت النهى ومن فوق رأسي
منذر الشيب سل سيفا صقيلا
8. The warner of old age unsheathed a polished sword
And the white hair grew above my head like an unsheathed sword
٨. ونضا الشيب فوق رأسي سيفا
لم أطعه وقد غدا مسلولا
9. Yet I did not obey it though it stood ready
What can I do when death calls
٩. ما احتيالي إذا احتضرت ونادى
مزعج الساكن الرحيل الرحيلا
10. "Move, move O settler, it is time to leave!"
With what can I argue? What excuse do I have
١٠. أم بماذا أدلي وما لي عذر
غير أني اسأت فعلا وقيلا
11. Except that I did wrong in deed and word?
So let me cry and complain with passion
١١. فدعوني أبكي وأندب شجوى
إن شجوى أثار داء دخيلا
12. For passion awakens a lurking malady
And let my tears flow little by little
١٢. وأسيل الدموع شيئا فشيئا
وأجوب الربوع ميلا فميلا
13. And I roam the meadows mile after mile
And seek the wanderers riding band after band
١٣. وأساري الضاعون ركبا فركبا
وأراعي النجوم جيلا فجيلا
14. And gaze at the stars generation after generation
Hoping the water of tears will extinguish a fire
١٤. عل ماء الدموع يطفىء نارا
أورثت مهجتي أسى وعليلا
15. That caused my innermost self grief and sickness
Or hoping that my intense agony will dry a tear
١٥. أو عسى لوعتي تجفف دمعا
ضير الجسم بالسقام نحيلا
16. And make lean the fat body with disease
From my eyes though I have no other spring
١٦. من معيني وليس غير معين
صير الخد للدماء مسيلا
17. That made my cheek a channel for blood
From my companion though I have no other friend
١٧. من وصيفي وليس غير معين
صير الخد للدماء مسيلا
18. That made my cheek a channel for blood
From my companion though my eyes never
١٨. من وصيفي وليس طرفي ماذا
عوّجاني وما استقاما قليلا
19. Wronged me, nor deviated a little!
O my heart, I see you blame my eyes
١٩. يا فؤادي أراك تعزو لطرفي
ما جنته اليدان عزوا مهيلا
20. As if the hands can commit a blameless fault!
If you gather them you will find the eyes of humans
٢٠. إن تلمه تجد لإنسان عيني
في بحار الدموع سبحا طويلا
21. Swimming in seas of tears for long
Or if a human gathers you, he will witness ignorance
٢١. أو يلمك الإنسان يشهد جهلا
بين جنبيك قد غدا مشعولا
22. Smouldering between your sides
O my confidants! Where are my confidants?
٢٢. يا ثقاتي وأين مني ثقاتي
جاوز السيل حيث فاض التلولا
23. The torrent flooded over the knolls
O my hopes! Where are my hopes?
٢٣. يا أماني وأين مني أماني
شغل الحلي أهله أني زولا
24. The ornaments made their people disappear
O my life! How can I have life
٢٤. يا حياتي وكيف لي بحياة
والهوى صير العليلا قتيلا
25. When passions made the sick one a martyr?
O breeze, visiting from the good land
٢٥. يا نسيما من أرض طيبة وافى
عطر الجو حيث صار بليلا
26. Whose air is fragrant with perfume
Fill the land with basil, herbs
٢٦. ملأ الأرض زرنبا وبهارا
وخزاما وأذخرا وجليلا
27. And lavender and stock and nobility
We furnished eyes for you out of humility
٢٧. قد فرشنا لك العيون اتضاعا
ولثمنا لك الثرى تبجيلا
28. And kissed the ground in veneration
Please accept the young man’s passion, for I
٢٨. علل الصب بالقبول فإني
يا نسيم الصبا أراك قبولا
29. O morning breeze, see that you accept
And help me bear my passion
٢٩. وأعني على تعلل صبري
ربما ساعد العليل العليلا
30. Maybe one afflicted will help another afflicted
And mention the beloved to water me
٣٠. وأعدلي ذكر الحبيب لأسقي
بحديث الحبيب كاسا شمولا
31. With the tale of the beloved like a filled cup
And when you return to the dwellings then explain
٣١. وغذا عدت للمنازل فاشرح
قصة الصب واحذر التطعويلا
32. The story of passion, beware of fabrication!
And convey my greeting, and on my behalf
٣٢. واقر مني له السلام وقبل
عني النعل والثرى تقبيلا
33. Kiss the sandal and earth in kissing
And gently, by God O breeze, gently
٣٣. واجر بالله يا نسيم بلطف
بعض ذكري عند الحبيب قليلا
34. Pass on some of my memory to the beloved
And narrate to his glory tales of tenderness
٣٤. واحك ذلي لعزه وتعطف
فعسى يرحم العزيز الذليلا
35. Maybe the mighty one will have mercy upon the lowly
And maybe tenderness will favor with a promise
٣٥. وتلطف عسى يمن بوعد
إنّه كان وعده مفعولا
36. His promise was always fulfilled
And carry my passion to the turtledove and cast
٣٦. وامل شجوى على الحمام وطارح
بلبل الدوح واتخذه وسيلا
37. The songbird of the valley as a messenger
And make them both cry for me with every woeful sob
٣٧. وابكياني بكل دمع نحيبا
واندباني بكل شجو هزيلا
38. And mourn me with every feeble lament
O wanderer from the path to the Beloved
٣٨. يا ضليلا عن الطريق إلى كم
أنت غاد عن الطريق ضليلا
39. How long have you strayed from the path, O wanderer?
If ruins made you grieve, then cry like me
٣٩. إن تكن بؤت بالمآثم حسرا
فابك مثلي وهل تجد لي مثيلا
40. Can you find one who cries like me?
And forbid sleep at dawn and when resting at noon
٤٠. واهجر النوم سحرة ومقيلا
وارسل الدمع بكرة وأصيلا
41. And let tears flow early and late
And always fast during the day, and recite
٤١. والزم الصوم في النهار ورتل
ذكر مولاك في الدجى ترتيلا
42. His remembrance in the darkness, chanting
And prepare to leave though you live, and leave though you settle,
٤٢. وافن تبق ومت تعش وتخلى
تتحلى وغب تجده وصولا
43. Adorned though you find Him as arrival
And humble yourself though you rise high
٤٣. وارق علوا إذا تواضعت سفلا
واحظ بالعز إن أتيت ذليلا
44. And be modest though you come lowly
And cast off the self and make it an enemy
٤٤. واطرح النفس واختذها عدوا
والزم الصدق وارتضيه بديلا
45. And always be truthful and accept it as substitute
And think well of a good person and be just to him
٤٥. واجمل الظن في الجميل توفى
أجر من ظن فيه ظنا جميلا
46. The reward is good for one who thinks good
And praise the beloved excellently so that you may
٤٦. واحسن المدح في الحبيب لكيما
أن تجازى به الجزاء الجزيلا
47. Be rewarded with an abundant reward
For he is Taha, the noble young man, the chosen one
٤٧. فهو طه الفتى الكريم المفدى
مفخر العالم الجليل الجميلا
48. Pride of the world, majestic, beautiful
Source of glory and perfection hoped for
٤٨. مظهر المجد والكمال المرجى
أحمد المرتضى الحفي الحفيلا
49. Ahmad the happy, the guarded, the weaned one
Most generous of creatures in spirit, essence
٤٩. أكرم العالمين روحا وذاتا
وصفاتا ومعشرا وقبيل
50. And attributes, fellowship, and tribe
Mighty of esteem, towering in station, and abode
٥٠. عز قدرا ومنتصبا ومقاما
يا له مصطفى نبيئا رسولا
51. What a Messenger Prophet sent as a Messenger!
Manifesting requirement, a lamp giving light
٥١. ظاهرا مقتضى سراجا منيرا
طاهرا مجتبي حبيبا خليلا
52. Pure, chosen beloved, intimate friend
Best of creatures, elite of the Truth, Taha
٥٢. أفضل الخلق صفوة الحق طه
زاده الله عنده تفضيلا
53. Increased over him in preference
God formed him of splendor and light
٥٣. صاغه الله من بهاء ونور
فغدا كاملا جليلا جميلا
54. So he became perfect, majestic, beautiful
God perfected his traits and protected him
٥٤. كمل الله وصفه وحماه
وحباه بما حبى تكميلا
55. And gifted to complete, endowing him
And chose him over humankind and selected him
٥٥. واصطفاه عن السوا واجتباه
وأراه وجه الجمال الجليلا
56. And showed him the face of perfect beauty
And approved him intercessor, dignitary
٥٦. وارتضاه مشفعا ووجيها
وإماما وشاهدا وكيلا
57. And imam, witness, and trustee
Through him He called people to Himself
٥٧. وبه قد دعا الأنام إليه
وعليه قد أنزل التنزيلا
58. And upon him revealed the Scripture
Decisive, truthful herald and warner
٥٨. محكما صادقا بشيرا نذيرا
شاهدا مرشدا مبينا دليلا
59. Witness, guide, clarifier, evidence
He contained the scrolls, Psalms and tablets
٥٩. قد حوى الصحف والزبور والألوا
ح وحاز التوراة والإنجيلا
60. And attained the Torah and Bible
He knew writing though an illiterate
٦٠. علم الخط وهو أمي خط
وأبان المنقوط والمهمولا
61. And clarified the dotted and unmarked letters
And we narrate from him the sciences, so we realized
٦١. وروينا عنه العلوم فهمنا
أن فهمنا المعقول والمنقولا
62. That we understood the transmitted and reason
Or with the messengers and angels when
٦٢. أم بالرسل والملائك لما
أرسل الله خلفه جبريلا
63. God sent Gabriel behind him
And he came with Al-Buraq to mount it
٦٣. وأتى بالبراق كي يمتطيه
فامتطاه وسار سيرا عجولا
64. So he mounted it and travelled with speed
And ascended, piercing the celestial spheres
٦٤. وارتقى يخرق الطباق إلى أن
جاوز الحجب رفعة ووصولا
65. Until he surpassed the veils, rising and attaining
And saw God however He willed plainly
٦٥. ورأى الحق كيف شاء جهارا
حيث لا مثل يدعى ومثيلا
66. Where none can be named like or match Him
And drew near, so he was as near as
٦٦. ويقرب دنا فكان كقاب
بل وأدنى محبّة وقبولا
67. The bowstring, no, nearer in love and acceptance
And He chose him for position and proximity
٦٧. واجتباه مكانة واقترابا
واصطفاه بما اصطفى تنزيلا
68. And preferred him in what He preferred in Scripture
And called him: "You are best of My servants.
٦٨. ودعاه بأنت خير عبادي
لست أبغي بما ابتغيت بديلا
69. I do not want with what I wanted any substitute.
You are from Me as you have seen. So witness
٦٩. أنت مني كما رأيت فشاهد
نور وجه حيرت فيه العقولا
70. A light whose essence perplexed minds."
And to you belongs pride. You reached a station
٧٠. ولك الفخر قد بلغت مقاما
لم يشاهد له سواك عدلا
71. None other witnessed the equal of it in justice."
I am nearest to you than yourself. And were it not
٧١. أنا أدنى إليك منك ولولا
وصلتي لم تكن إليّ وصولا
72. For My connection, you would not have attained Me."
"O joy of heart and delight of eye, as you were
٧٢. يا هنا قلبا وقر عينا فقد ما
كنت عبدا وسيدا وجليلا
73. A servant, and lord, and majestic!"
"Receive good tidings! Receive tidings! For you have become
٧٣. وابشر آبشر فقد غدوت نجيا
وحبيبا وصفوة وخليلا
74. Savior, beloved, elite, and intimate!"
"You are My secret, My manifestation, and My purpose
٧٤. أنت سري ومظهري ومرادي
فلك الأمر لا تحق تحويلا
75. So to you belongs command. Do not allow change!"
And he leaned, returning with the stars of effort
٧٥. وانثنى راجعا بأنجم سعي
وجواري الدجى تجر الذيولا
76. And handmaids of darkness trailing their hems
At the plain of the station he woke up
٧٦. وببطحا المقام أصبح ينبى
عن سراة لصحبه تفضيلا
77. Preferring his companions in preference
What happiness and bliss that He called us
٧٧. يا هنانا وسعدنا أن دعانا
فأجبناه واقتفينا السبيلا
78. So we answered and followed the path
And we articulated there is no god but
٧٨. ونطقنا بلا إله سوى عن
كون الكون واصطفاه رسولا
79. The Maker of creation and chose him as Messenger
Through whom He rescued those nearing destruction
٧٩. من به أنقذ المهمين شيتا
وأباه ويونسا والخليلا
80. Jonah, Job, the Friend, Ishmael
Through whom He protected Solomon, Sheba
٨٠. وحمى صالحا به وشعيبا
وسليمان والفتى وإسماعيلا
81. And the tribes and wives in content and acceptance
Through whom for Isaac He brought near
٨١. وبه إسحاق أنيل والأسباط
وهارون بلغوا المأمولا
82. And the twelve tribes attained what they hoped for
Through His name Jacob attained glory
٨٢. وليعقوب باسمه نال سرا
صير الطرف بالضياء كحيلا
83. That turned the pupil bright as kohl
Through him Enoch ascended and John
٨٣. وبه إدريس قد أجل ويحيى
وبه إلياس والعزيز أنيلا
84. Through him Elias and the Prince found bliss
Through Him He sufficed a thousand with one meal
٨٤. وكفى يوسفا وهودا ولوطا
ويهودا ويوشعا والكفيلا
85. And with a little milk mounted a terrible ascent
Through Him He protects though called at affliction
٨٥. وبه سخر الإله لداو
د جديدا وطيرا وتلولا
86. And to Him yielded when Fervor supplicated
Through Him the young foal of `Anqa’ submitted
٨٦. وبه لاذ إذ دعا زكريا
فاستجيب الدعا وكان كفيلا
87. And through Him it obeyed wherever it dwelled
Through Him He rescued the young gazelle from slaughter
٨٧. وبه الخضر والكليم أعزا
وبه نوح والمسيح استطيلا
88. And spared it punishment and oppression
Through Him the beasts spoke and obeyed
٨٨. من به الرسل والملائك لاذوا
فروعوا وردا وعزوا قفولا
89. And the palm trees loved to stand when he called them
Through Him He returned the rod by a shake
٨٩. من به أنطق الهواتف وال
جن والأصنام والظبي والوعولا
90. When he marched out an unsheathed sword
Through Him God protected him from the evil of Quraysh
٩٠. أكرم الإنس مولدا ورضاعا
وشبابا وشيبا وكهولا
91. The night of the house when they planned mischief
Through Him he called to guidance so the evildoer denied
٩١. من بمبداه شق إيوان كسرى
وغدا ماحواه رسما محيلا
92. And the stubborn unbeliever withdrew in disgrace
Through Him he ransomed the gazelle when it came a captive
٩٢. من له غاض ماء ساوة لما
خمدت نار من أقام ضليلا
93. So the gazelle proclaimed: “Bear witness that Taha came a Messenger”
Through Him the forearm spoke of his mark
٩٣. من له البدر شق نصفين شوقا
وله الجذع حن حنا طويلا
94. When He, whose feet the enemy ate, arrived
Through Him He healed the eye with a glance and watered it
٩٤. من له الظل قد اميل هجيرا
وله الشمس قد أعيدت أصيلا
95. And it recovered when he decided to depart
Through Him He restored the severed palm
٩٥. من حماه الحمام في الغار لما
نسج العنكبوت سترا حفيلا
96. Of Ibn `Ifrata after cutting - how horrible!
From his palms gushed springs of clear water -
٩٦. من كفى الألف بالصواع وأرقى
بيسير الحليب جماء مهولا
97. How many thirsty He watered and floods He released!
How much darkness He removed and brought light!
٩٧. من يكفيه صلدم وطعام
سبحا الواحد الجليل الجميلا
98. How many illness He healed and how many sick He cured!
How many afflictions He dispelled and reliefs He brought!
٩٨. من بنفث أعاد شق خبيب
وبتقل كفى السيم الذبولا
99. How many lost souls He guided and paths He made smooth!
How much vanity He captured and enriched poverty!
٩٩. من بمسح أرى للأقرع شعرا
وبمسح شفى العويلا الدخيلا
100. How much cutting relations He restored and brought together!
How much foresight He blinded and insight He gave the blind!
١٠٠. من بمسح أدرع ضرع عناق
لم تكن قبل تستلد الفحولا
101. And how much a killer He captured and a killed He revived!
How many miracles He showed and confounded all creatures!
١٠١. من بمسح أعاد فوق محيا
عائد الخير والتقى قنديلا
102. How much signs He innovated and how much proof He manifested
The pregnant never birthed his equal, no,
١٠٢. من بتفل أعاد ملح أجاج
سائغ الشرب سلسلا سلسبيلا
103. Nor received the like of him in preference
He led honored people to jihad, victorious
١٠٣. من وقاه الغمام حر وهيج
وله وجاد إذ دعاه همولا
104. In endurance, conquest; fierce lions
They put aside polytheism and carried guidance
١٠٤. من له أنقاد أشوس العير طوعا
وله دان حيث كان جفولا
105. Clarifying for us categorical tenets and connotations
They protected their religion and elevated their banners
١٠٥. من أجار البعير من ضر نحر
وكفاه العذاب والتثقيلا
106. And supplicated their Lord and trusted the Messengers
They did marvelous feats against the enemy
١٠٦. من له الوحش خاطبت وأطاعت
ودعا النخل فاستحبن مثولا
107. So the enemy's actions were done to him
They bought with their souls the Garden of Eden
١٠٧. من أعاد القضيب بالهز لما
إن غزا بدرا صارما مصقولا
108. When the seller of guidance only asked for pebbles
They wrote with their spears on the plains
١٠٨. من كفاه الإله شر قريش
ليلة الدار حيث سنوا النصولا
109. Dotted by their lances in composition
They presented the miracle of the enemy, and presented
١٠٩. من دعا للهدى فصدق بر
وانثنى الفاجر الكفور خذولا
110. The miracle of religion when they sent out the steeds
They perfected stabbing and striking thus they built
١١٠. من فدى الظبي إذ أتاه أسيرا
فغدى الظبي يعلن التهليلا
111. For their enemies in battle keen swords
How many strongholds of obedience they built
١١١. من له الضب قال أشهد ربي
أن طه أتى إليكم رسولا
112. Adorned with impressive architecture and completion
Seeking, when adorning it with ornament
١١٢. من له أنبأ الذراع بسم
إذ له قدم العدا المأكولا
113. A constitution that fashioned for it a crown
Noble character fused with eloquence
١١٣. من شفى العين بريقه وسقاها
وامتطاها لما أراد الرحيلا
114. Freshness abundant, pride long
Ask the warriors about his hands in battle, and respect
١١٤. من بتفل أعاد كف ابن عفرا
بعد قطع وكم أمد هيولا
115. The people of peace, doing well with representation
You will find in lowlands the rain pouring
١١٥. من بنبع الزلال من راحتيه
كم سقى ظامئا وأجرى سيولا
116. And see the lion fierce for cubs
Who can parallel their ascendance and pride?
١١٦. كم جلا ظلمة وأظهر نورا
كم شفى علة وأبرا عليلا
117. Or match their actions and sayings?
Or say the Pleiades vies with the Moon?
١١٧. كم كفى كربة وفرج غما
كم هدى حائرا وسن سبيلا
118. Or envision the stars wearing the crown?
Are they not in thickets of war like scholars
١١٨. كم سبى مترفا وأغنى فقيرا
كم جفى قاطعا وأدنى وصولا
119. Making the lion in existence a lamp?
Ask the people of war about his hands, and respect
١١٩. كم عمى مبصرا ويصر عميا
وكم سبى قاتلا وأحيا قتيلا
120. The people of peace, doing excellently in allegory
You will find the rain in the lowlands pouring
١٢٠. كم حوى معجزا وأعجز خلقا
كم أرى آية وأبدى دليلا
121. And see the lion sheltering cubs
They attained the crown and Al-Buraq the lofty
١٢١. لم تلد مثله الحوامل فضلا
لا ولا تلق مثله تفضيلا
122. And deserved praise and the glorious station
For him is the Pond and the Intercession when
١٢٢. قاد قوما إلى الجهاد كراما
صبرا غلبا ليوثا فحولا
123. Creatures come confusedly in terror
The creatures will come to him, anxious crying:
١٢٣. وضعوا الشرك والهدى حملوه
فأبانوا لنا الموضوع والمحمولا
124. “Stand for us! Intercede with the Lord of Acceptance!”
So with a call: I swear what awaits them
١٢٤. وحموا دينهم وصانوا علاهم
ودعوا ربهم وأموا الرسلا
125. Is like what it awaits me, stored for completion!"
And the Intercessor will come bowing spontaneously
١٢٥. فعلوا في العدو فعل مجاز
فغدا فاعل العدا مفعولا
126. Under God's Throne hoping for Guarantor
And confide with the most beautiful praise in gratitude
١٢٦. وشروا بالنفوس جنة عدن
إذ شرى بائع الهدى سجيلا
127. Mastering praise and declaration
And call: “Will anyone answer the desperate
١٢٧. كتبوا بالظبا حروف جسوم
نقطتها رماحهم تشكيلا
128. Supplicant except the Responder to needs?”
“Not at all! From the time I aimed him distraught
١٢٨. وجلوا آية العدا وأجلوا
آية الدين إذ أجالوا الخيولا
129. As seeker of help did He fail as fulfilling!
No, nor when I feared and sought refuge through Him
١٢٩. أحكموا الطعن والضراب فبنوا
لعداهم أسنة ونصولا
130. As seeker of sanctuary did He fail as guardian!
No, nor when I sought from His kindness did I find, hoping
١٣٠. كم بنوا بيت طاعة تمموه
ببديع مجنس تكميلا
131. Except He gave beautifully as Bestower!
Far be it that His all-encompassing glory
١٣١. ترجو الدين إذ كسوه حليا
بصفات صاغت له إكليلا
132. Should constrict before me though my heart
Became infatuated with Him and my interior
١٣٢. ونهوا زائغا ونادوا رشيدا
وحبوا راحلا وراعوا نزلا
133. Was set ablaze with His branding!”
“Or that I should see the grave as a pit for my punishment
١٣٣. يرتجون الرضا بطاعة طه
لا يخافون في الإله مهولا
134. While still hoping for safety from the tremendous!”
“How can I be disgraced when He gave me drink
١٣٤. فهم الشهب في الدجى تنويرا
وهم السحب في العطا تنويلا
135. Generously in sleep, gracing me with the diadem!”
“Or imagine myself expelled from gardens
١٣٥. وهم الزهر بهجة وارتقا
وهم الزهر نسمة وهيولا
136. After becoming entitled to them as newcomer!”
“O pride of Arabs! I came a newcomer
١٣٦. من كشيخ التقى الخليفة صدقا
أو كفا روقه الأمير الجليلا
137. And I see Arabs do not repel a newcomer!
And I headed for sanctuary and came a guest
١٣٧. أو كعثمان ذي العلا والمعالي
أو علي الفتى الفعولا
138. So empty my lodging - Arabs regard the guest!”
“I dared through praising you to ask
١٣٨. أو كعميه والبنين وسب
طيه وأزواجه رضا وقبولا
139. That I gain reward through it as gift
Shame upon You! You disappoint an ardent youth
١٣٩. أو كأصحابه الذين ترقوا
مرتقى شامخا عريضا طويلا
140. Knocking the door with praises as beggar?!”
“You are more faithful than to turn away, and more generous
١٤٠. من يساميهم علا وفخارا
أو يحاكيهم فعالا وقيلا
141. Than to grant little, being named Most Generous!”
“You are higher than any praiser can praise, by my life!
١٤١. أو يقول السها يحاكي الثريا
أو يرى الطرف يعتلي الإكليلا
142. So what can I say, in truth?”
“I swear by the Essence of God truly
١٤٢. أمهم في جوامع الحرب حبر
صير العضب في الورى قنديلا
143. A veracious, mighty, majestic oath:”
“If all spheres and clouds were ink
١٤٣. سل بني الحرب عن يديه وعرج
لبني السلم واحسن التمثيلا
144. And all lands reams in succession piled high
And plants lengthened were pens
١٤٤. تجد الغيث في البطاح مطيرا
وترى الليث للشباة قتولا
145. And existence's waters ink most black
And all people became writers until
١٤٥. من حوى التاج والبراق المعلى
ولوا الحمد والمقام الجليلا
146. The end of time describing your beauty”
“They would not fulfil one tenth of one tenth
١٤٦. من له الحوض والشفاعة لما
تعتدي الخلق هائمين ذهولا
147. Of attributes God granted you, O Messenger Taha!”
“With what can creation fulfill when God deposited
١٤٧. تأته الخلق جازعين ينادوا
قم لنا اشفع بمن كساك القبولا
148. Your praise in the Scripture revealed?”
“Except that I made your praise an impenetrable fortress
١٤٨. فبنادي أنا لها مثل ما هي
لي أيضا مخبؤة تكميلا
149. Hoping to fulfill my tremendous hopes through it”
“I dared, O Generous One, knowing
١٤٩. ويحىء الشفيع يسجد طوعا
تحت عرش الإله يرجو الكفيلا
150. That whoever comes a beggar is welcomed as beggar
So enfold me in the aura of your glory and pour
١٥٠. ويناجي بأحسن الحمد شكرا
ويجيد التحميد والتهليلا
151. Upon me, my asylum, a constant shade!”
“And perfect for me the beautiful, so bless me!
١٥١. وينادي ألا له من بوعد
إنه كان وعده مفعولا
152. For hope in the beautiful was always good”
The claimant to your beauty went astray in likeness,
١٥٢. فينادي إرفع من الأرض رأسا
طال ما خر لي زمانا طويلا
153. O beauty manifest in guidance or match!
Glory perfected and eloquence simple
١٥٣. وقل اسمع واشفع تشفع وسلني
أعطك السؤل والرضا المأمولا
154. Dew abundant, pride long
This, this is how one attains highness
١٥٤. فوعزي لأقسمن سواء
جملة اليوم بيننا تفضيلا
155. Not from one stingy did the hopeful attain
What God decreed cannot be attained by striving
١٥٥. فتنادي شفاعتي وأنادي
رحمتي تغمر العصاة شمولا
156. O wise brother, so leave figuring
And to God I complain of what I endure
١٥٦. هو غوثي وحبذا هو غوث
هو سؤلي وحبذا هو سولا
157. O complaints of hardship, so patience is beautiful!
And to Him I weep and plead in fear
١٥٧. ما نبا الدهر بي ورمت حماه
مستغيثا إلا أغاث منيلا
158. Of sins that burdened my frail back
Maybe, perhaps He removes my affliction
١٥٨. لا ولا خفت والتجأت إليه
مستجيرا إلا أجار كفيلا
159. Or sends my matter back shaped anew
He suffices me, aids me, is my Trustee
١٥٩. لا ولا رمت بالتطفل أدلى
مستنيلا إلا أنال جميلا
160. God suffices me, my Helper and Guardian!
O my hope, refuge, and aid
١٦٠. حاش والله أن يضيق عني
جاهه الشامل العريض الطويلا
161. Fulfill what I hope of You as my sponsor!
O my beloved, confidante, my friend
١٦١. أو يصول الضنى علي وقلبي
صار فيه متيما متبولا
162. You are nearer to me than any other in attainment
I am a servant while You are Lord, and who do I have
١٦٢. أو أرى القبر حفرة لعذابي
وأماني به وقاني المهولا
163. If You abandon me for being ignorant?
I am needy and You are Wealthy
١٦٣. كيف أخزى وقد مننت برحب
في منام أقرطرفي الكليلا
164. And we know the Wealthy gives amply
So heal my harm and grant me wellbeing and pardon me
١٦٤. أو أراني على الجنان طريدا
بعدما صرت للجنان دخيلا
165. And allow me to attain Your abounding care
And spare me the harm of my turmoil and enlighten
١٦٥. يا فتى العرب قد أتيت دخيلا
وأرى العرب لا ترد الدخيلا
166. My essence with piety, being for me a guide
And save me from sins and be my salvation
١٦٦. وقصدت الحمى وجئت نزيلا
فارغ نزلي فالعرب ترعى النزيلا
167. Where the intimate friend does not avail his friend
And fulfill my debt and deliver me and give charity on my behalf
١٦٧. وتوسلت بامتداحك علي
أن أنال الجزا به تنويلا
168. And now decree for me that attainment
And begin for me goodness, travelling or staying
١٦٨. حاش علياك أن تخيب صبا
قرع الباب بالمديح سؤولا
169. And spare me evil, asking or bestowed
And make me die as martyr and have mercy
١٦٩. أنت أوفى من أن ترد وأسخى
باسما الجود أن تنيل القليلا
170. Upon Your powerless destitute abject servant
And protect the realm under Commander Amr
١٧٠. أنت أعلى من مدح كل قؤول
يا لعمري فما عسى أن أقولا
171. And the Imam Ar-Ridha' the All-Sufficient Guarantor
And aid him and grant him mighty victory
١٧١. وبذات الإله أقسم حقا
قسما صادقا عظيما جليلا
172. And allow him attainment and gifts
And envelop him and seal for him with good
١٧٢. لو تكون الأفلاك والسحب طرا
والأراضي الجميع درجا طويلا
173. And perpetuate him for existence with beautiful permanence
And protect the covenant with the Imam hoped for
١٧٣. والنبات الممد يضحى يراعا
ومياه الوجود حبرا كحيلا
174. Of generous hands, giver of abundance
And pardon him, grant him wellbeing, and give him
١٧٤. وجميع الأنام تصرع كتبا
أبد الدهر وصفه تجميلا
175. What he hopes, and spare him impediments
And drape him and it with the veil of safety
١٧٥. لم يوفوا بعشر عشر صفات
قد حباها الإله طه الرسولا
176. And perpetuate his might timelessly long!
And conceal the Son of Vice and heal his suffering
١٧٦. وبماذا يفي الجميع وقدما
أودع الله مدحك التنزيلا
177. And grant him eternity and spare him disgrace
And present parents with Your pardon and provide
١٧٧. غير أني جعلت مدحك حصنا
لأوفي به المخوف المهولا
178. My brothers and sons from You acceptance
And have mercy on my venerable guided sheikhs
١٧٨. وتطفلت يا جواد لعلمي
أن من جاء يقبل التطفيلا
179. And bring the Muslims collectively abundant grace!
And fulfill the return to sanctuary and mosque
١٧٩. فاكتنفني بسر جاهك وآسبغ
يا ملاذي علي ظلا ظليلا
180. To see the House and Station, most ennobled
And facilitate my circumambulating and Sa`y
١٨٠. وآجر امري على الجميل فطني
لم يزل والظن فيم جميلا
181. In veneration, overseeing the causeway
١٨١. أخطأ المدعي لحسنك شبها
يا سنا واضح الهدى أو مثيلا
١٨٢. شرفا كاملا وفصلا بسيطا
وندى وافرا وفخرا طويلا
١٨٣. هكذا هكذا تنال المعالي
ليس من جاد أدرك المأمولا
١٨٤. ما قضى الله لا ينال يسعى
يا أخا الحزم فاترك التعليلا
١٨٥. وإلى الله أشتكي ما ألاقي
يا شكاة الضنى فصبرا جميلا
١٨٦. وإليه أبكي وأضرع خوفا
من ذنوب أو قرن ظهري الهزيلا
١٨٧. فعسى أو لعل يشكف ما بي
عن ما بي أعاد رسمي محيلا
١٨٨. هو حسبي وناصري ووكيلي
حسبي الله ناصرا ووكيلا
١٨٩. يا رجائي وملجئي وغياثي
كن بما أرتجيه منك كفيلا
١٩٠. يا حبيبي ومؤنسي وجليسي
أنت أدنى مني إلي وصولا
١٩١. أنا عبد وأنت رب ومن لي
إن تكن معرضا لكوني جهولا
١٩٢. أنا ذوحاجة وأنت جواد
وراينا الجواد يولي الجميلا
١٩٣. أنا ذو فاقة وأنت غني
وعهدنا الغني يعطي الجزيلا
١٩٤. فاشف ضري وعافني واعف عني
وأنلني حنانك المبذولا
١٩٥. واكفني ضر مقلتي ونور
بالتقى باطني وكن لي دليلا
١٩٦. وأجرني من الذنوب وكن لي
حيث لا ينفع الخليل الخليلا
١٩٧. وأوف ديني ونجني وتصدق
واكتب الآن لي بذاك وصولا
١٩٨. وأولني الخير راحلا ومقيما
واكفني الشر سائلا ومسولا
١٩٩. وأمتني على الشهادة وارحم
عبدك البائس الفقير الذليلا
٢٠٠. وصن الملك بالمليك أبي عمرو
والإمام الرضا الكفي الكفيلا
٢٠١. واعنه وانصره نصرا عزيزا
وأنله النوال والتنويلا
٢٠٢. واكتنفه واختم له بجميل
وابقه للورى بقاء جميلا
٢٠٣. واحفظ العهد بالعماد المرجى
ذي الأيادي المسعود معطي الجزيلا
٢٠٤. واعف عنه وعافه وأنله
ما يرجيه واكفه التعطيلا
٢٠٥. واسبل الستر حوله وعليه
وأدم عزه دواما طويلا
٢٠٦. واستر ابن الخلوف واشف اذاه
وأته الخلد واكفه سجيلا
٢٠٧. وامنح الوالدين عفوك وارزق
إخوتي والبنين منك القبولا
٢٠٨. وارحم أشياخي الهداة ونول
معشر المسلمين فصلا جزيلا
٢٠٩. واقض بالعود للحمى والمصلى
لرى البيت والمقام الحفيلا
٢١٠. وأوالي الطواف والسعى شكرا
وأراعي الصفا وأرعى السبيلا
٢١١. وأعدني لطيبة وقباها
لأزور المشفع المقبولا
٢١٢. وأريح المطايا فيها إلى أن
يقضي الله أمره المفعولا
٢١٣. وأرى في ثرى البقيع دفينا
وألقى جواره المأمولا
٢١٤. فاستجب لي بما استجبت لنوح
ولأيوب إذ أتاك دخيلا
٢١٥. وأغثني بما أغثت عتيقا
وعليا وجعفراً وعقيلا
٢١٦. واكتنفني بما اكتنفت بلالا
ورباحا ورافعا ونبيلا
٢١٧. واصطنعني بما اصطنعت الحميرا
وزليخا ومريما والبتولا
٢١٨. وتفضل بسح سحب صلاة
تشمل السيد الحبيب الرسولا
٢١٩. وعلى الآل والصحابة طرا
حافظي دينه الثقاة العدولا
٢٢٠. ما أجاب الإله عبدا ذليلا
قام يدعوه بكرة وأصيلا