Feedback

O night, alas for you, your dawn has departed

ูŠุง ู„ูŠู„ ูˆูŠุญูƒ ุฅู† ุตุจุญูƒ ู‚ุฏ ุณูุฑ

1. O night, alas for you, your dawn has departed
So seek refuge in its branches or take flight

ูก. ูŠูŽุง ู„ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽูŠู’ุญูŽูƒูŽ ุฅู† ุตุจุญูŽูƒ ู‚ุฏู’ ุณูŽููŽุฑู’
ููŽุงู„ู’ุฌูŽุฃ ู„ูุฐูู…ู‘ูŽุฉู ููŽุฑู’ุนูู‡ู ุฃูˆู’ ููŽุงู„ู…ู’ููŽุฑู’

2. Have you not seen a star unveiled in broad daylight
Then rolled up the outspread scroll of fate?

ูข. ุฃูˆูŽ ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŠู’ุชูŽ ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ุฎูŽุงู„ูŽ ุธูŽู‡ููŠุฑูŽุฉู‹
ููŽุทูŽูˆูŽู‰ ุณูุฌูู„ุง ู„ู„ูƒูุชูŽุงุจู ู‚ูŽุฏู ุงู†ู’ุชูŽุดูŽุฑู’

3. The steeds of the breeze frolicked with delight
When the army of darkness took flight and dawn conquered

ูฃ. ูˆุชูŽู„ุงูŽุนูŽุจูŽุชู’ ุฎูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุชูŽุจูŽุงุดูุฑุงู‹
ุฅุฐู’ ููŽุฑู‘ูŽ ุฌูŽูŠู’ุดู ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู’ู†ู ูˆูŽุงู„ููŽุฌู’ุฑู ุงู†ู’ุชูŽุตูŽุฑ

4. The buds of flowers revealed their beautiful faces
As clear as flowers when the cocoons split open

ูค. ูˆูŽุฌูŽู„ูŽุชู’ ู‚ููŠูŽุงู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฃูˆู’ุฌูู‡ูŽ ุญุณู†ู‡ูŽุง
ู„ู…ู‘ุง ุบูŽุฏูŽุชู’ ูƒูŽุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑู ูˆูŽุงุถุญุฉ ุงู„ุบูุฑูŽุฑู’

5. The warbling birds in the bushes were thrilled to see
The face of the garden revealed through the trees

ูฅ. ูˆูŽุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุบููŠุฏู ุงู„ู‚ูŠูŽุงู†ู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃุชู’
ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ุฑูŠุงุถู ูŠูŽู„ููˆุญ ู…ู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ุดุฌุฑู’

6. Their dusky steeds shied when there arose
In the horizon the starโ€™s radiant glow

ูฆ. ูˆูŽุงุฑู’ุชูŽุงุนูŽ ุฃุฏู’ู‡ูŽู…ู ุฏูŽุฌู’ู†ูู‡ูŽุง ู„ู…ุง ุงู†ู’ุจูŽุฑูŽู‰
ููŠ ุงู„ุงูู‚ ุฃุดู‡ุจู ุถูŽูˆู’ุฆูู‡ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ูููˆ ุงู„ุฃุซูŽุฑู’

7. Their smiling lips were filled with wonder
As clouds wreathed them with pearly drops of rain

ูง. ูˆูŽุงูุชุฑู‘ูŽ ุซุบุฑู ุฃู‚ูŽุงุญู‡ูŽุง ู…ูุชูŽุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ุฅุฐู’ ูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุฆูุจ ุจูุงู„ุฏู‘ูุฑูŽุฑู’

8. The rose garden was crowned with luxury
I wondered how the water had not quenched the flames

ูจ. ูˆูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู’ ุจูุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุฉู ูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ูŽุง
ูุนุฌุจุชู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงู„ู…ูŽุงุกู ู„ุงูŽ ูŠูุทู’ูููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุฑู’

9. The brimming cups of dew distilled its pure light
I knew then that perfume was mingled with roses

ูฉ. ูˆูŽุณูŽู‚ูŽุชู’ ูƒูุคููˆุณู ุงู„ุทู„ู‘ ู…ุจุณู… ู†ูŽูˆู’ุฑูู‡ูŽุง
ููŽุนูŽู„ูู…ู’ุชู ุฃู† ุงู„ู…ุณูƒ ุจูุงู„ูˆุฑุฏู ุงุฎู’ุชูŽู…ูŽุฑู’

10. The shade settled gently on the gardenโ€™s streams
Revealing a meadow buried in verdant gloom

ูกู . ูˆุตูุง ุงู„ุธู„ุงู„ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ุฌูŽุงุฑููŠ ู†ูŽู‡ู’ุฑูู‡ูŽุง
ูุจุฏุง ุฌุจูŠู†ูŒ ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ูููŠ ุฏูŽุงุฌููŠ ุงู„ุทู‘ูุฑูŽุฑู’

11. The edges adorned with pearls
Set down tablets amidst scattered rubies

ูกูก. ูˆูŽุญูŽูƒูŽุชู’ ุญูŽูˆูŽุงุดููŠู‡ูŽุง ุงู„ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏูŽุฉ ุงู„ุฐุฑูŽู‰
ุฃู„ู’ูˆูŽุงุญูŽ ุฌูŽุฒู’ุนู ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู ุงู„ุฏุฑ ุงู†ู’ุชูŽุซูŽุฑู’

12. The melody of birds rose from their choir
Reciting to all listeners verses from the Holy Book

ูกูข. ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽู‰ ุฎุทูŠุจู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ู…ู†ุจุฑูŽ ุฃูŠู’ูƒูู‡ู
ููŽุชูŽู„ุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃุณู’ู…ูŽุงุนู ุขูŠูŽุงุชู ุงู„ุณููˆูŽุฑู’

13. The Lord of the clouds cast his shade
On the beauty of flowers, like the black-eyed Houris

ูกูฃ. ูˆูŽุฃุธูŽู„ู‘ูŽ ูˆุงู„ูŠ ุงู„ุบูŠู… ู„ู…ู‘ุง ุฃู† ุฑุฃู‰
ู…ูู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุฒูŽุงู‡ุฑู ุฒูŽุงู†ูŽู‡ูŽุง ุบูŽู†ูŽุฌู ุงู„ุญูŽูˆูŽุฑู’

14. It was as if the gardens inclined towards him
And he showered them with hailstones in return

ูกูค. ููŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฑูŽู†ูŽุชู ุงู„ุญูŽุฏูŽุงุฆูู‚ู ู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ู
ููŽุฃูƒูŽุจู‘ูŽ ูŠูŽุฑู’ุฌูู…ูู‡ูŽุง ุจูุญูŽุตู’ุจูŽุงุกู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู’

15. It was as if the meadows unsheathed their swords
To whoever might look upon their terrifying sight

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠูŽุงุถู ุฎูŽุฑููŠุฏูŽุฉูŒ
ุชูุจู’ุฏููŠ ู†ูŽูˆูŽุงุธูุฑูู‡ูŽุง ุงู„ุณููŠูˆููŽ ู„ูู…ูŽู†ู’ ู†ูŽุธูŽุฑู’

16. It was as if the doves were clerks
Who woke from sleep to announce the dawn by song

ูกูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู ู…ูุคูŽู‚ู‘ูุชูŒ
ู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุจู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูˆู’ู…ู ููŽุฃุฐู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ุงู„ุณุญูŽุฑู’

17. It was as if the blossoms were eyes
Which closed in slumber and the thorns awakened

ูกูง. ูˆูŽูƒุฃู†ูŽู…ุง ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฒูู‡ูˆุฑ ู†ูˆูŽุงุธู’ุฑ
ุฌูŽุงู„ ุงู„ู†ูุนุงูŽุณ ุจู‡ูŽุง ูุฃูŽูŠู‚ูุธู‡ูŽุง ุงู„ุณู…ูŽุฑู’

18. It was as if the icicles were arrows
That excel even the strongest bow in range

ูกูจ. ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฐูŽุงุฆูุจู ุฃุณู’ู‡ูู…ูŒ
ุฃุถู’ุญูŽุชู’ ุชูููŽูˆู‘ู‚ูู‡ูŽุง ุงู„ู‚ูุณููŠ ุจูู„ุงูŽ ูˆูŽุชูŽุฑู’

19. It was as if the streams were weeping eyes
That shed tears for the loss of vigilance

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุจููŠ ุฃุนู’ูŠูู†ูŒ
ูุงุถุช ู…ุฏูŽุงู…ุนูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽู‚ู’ุฏู ุงู„ุณู‡ุฑู’

20. It was as if the domes in which appeared
The face of the King were abodes for the moon

ูขู . ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู‚ูุจุงุจู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจุฏูŽุง
ูˆุฌู‡ู ุงู„ู…ู„ูŠูƒ ุจูู‡ูŽุง ู…ู†ูŽุงุฒูู„ู ู„ูู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู’

21. My Lord Usman the chosen King
Of radiant smile and glowing countenance

ูขูก. ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠ ุนุซู…ุงู† ุงู„ู…ูŽู„ููŠูƒู ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุถูŽู‰
ุฐููˆ ุงู„ู…ุจุณู… ุงู„ูˆูŽุถู‘ูŽุงุญู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฃุบุฑู’

22. A King whom the Judge of Perfection views
As most high in rank and noblest in manner

ูขูข. ู…ู„ูƒูŒ ูŠูŽุฑูŽู‰ ู‚ูŽุงุถููŠ ุงู„ูƒู…ูŽุงู„ู ู„ูู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ู
ุจูุงู„ุฑุชู’ุจูŽุฉู ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฃุจูŽุฑู’

23. A King, when Kings crowd for position
None can surpass if he steps forth

ูขูฃ. ู…ู„ูƒูŒ ุฅุฐูŽุง ุงุฒู’ุฏูŽุญู…ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู„ู…ูˆุฑุฏู
ูˆูŽู†ูŽุญูŽุงู‡ู ู„ุงูŽ ูŠูŽุฑูุฏููˆู†ู’ ุฅู„ุง ุฅู†ู’ ุตูŽุฏูŽุฑู’

24. A banner, that if brandished in his fist
The mountains bow down before his sanctuary

ูขูค. ุนูŽู„ูŽู…ูŒ ุฅุฐูŽุง ู‡ุฒู‘ ุงู„ุญุณูŽุงู…ูŽ ุจููƒูŽูู‘ูู‡ู
ุฑูŽูƒูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽุญููˆุฏู ู„ูุฑููƒู’ู†ู ู‚ูุจู’ู„ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฎูŽุฑู‘

25. Whenever the spark of war was lit
His spear called โ€œWhere are you, o foe?โ€

ูขูฅ. ู…ูŽุง ุฃู…ู‘ ุตูŽูู‘ูŽุง ู„ูู„ู’ู‚ูุชูŽุงู„ู ุณูู†ูŽุงู†ูู‡ู
ุฅู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู†ูŽุงุฏูŽู‰ ุฃูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุง ุจูŽุงุบููŠ ุงู„ู’ู…ูŽููŽุฑูŽ

26. With resolve, that if it belonged to a hero
Would not waver amidst the clash of armor

ูขูฆ. ุฐููˆ ุนูŽุฒู’ู…ูŽุฉู ู„ูŽูˆู’ ุฃู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู
ู…ูŽุง ููŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุฑู’ุนู ุงู„ุฏู‘ูุฑููˆุนู ูˆูŽู„ุงูŽ ุงู†ู’ูƒูŽุณูŽุฑู’

27. With generosity that leaves the destitute enthroned
And passion that leaves the enthroned condemned

ูขูง. ูˆูŽุณูŽู…ูŽุงุญูŽุฉ ุชูŽุฏูŽุนู ุงู„ููŽู‚ููŠุฑูŽ ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ุงู‹
ูˆูŽุญูŽู…ูŽุงุณูŽู‡ู ุชูŽุฏูŽุนู ุงู„ู…ุนูŽุธู‘ูŽู…ูŽ ู…ูุญู’ุชูŽู‚ูŽุฑ

28. A King who if you seek his bastion for aid
Will give you victory if you fight with his sword

ูขูจ. ู…ู„ูƒูŒ ุฅุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽุณู’ู‚ูŽูŠู’ุชูŽ ู…ูุฒู’ู†ูŽุชูŽู‡ู ุณูŽู‚ูŽู‰
ูˆูŽุฅุฐูŽุง ุงู†ู’ุชูŽุตูŽุฑู’ุชูŽ ุจูุณูŽูŠู’ูู ุนูŽุฒู’ู…ูŽุชูู‡ู ู†ูŽุตูŽุฑู’

29. The full moon is dim before his brilliance
The rain is but a drop before his munificence

ูขูฉ. ููŽุฅู„ูŽู‰ ุณู†ูŽุงู‡ู ุงู„ุจุฏุฑู ูููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู’ุชูŽุฌูŽุง
ูˆูŽุฅู„ูŽู‰ ู†ูŽุฏูŽุงู‡ู ุงู„ุบูŠุซู ููŠ ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ุงูู’ุชูŽู‚ูŽุฑู’

30. When he desired to fell regiments
His awesomeness made further fighting futile

ูฃู . ู…ูŽุง ุฃุซู’ู…ูŽุฑูŽุชู’ ุจูุงู„ู‡ูŽุงู…ู ุณูู…ู’ุฑู ุฑูู…ูŽุงุญูู‡ู
ุฅู„ุง ู„ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูุตู’ู†ูŽ ูŠูุนู’ุดูŽู‚ู ุจูุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู’

31. When aided by his penetrating thoughts
He saw what previously was hidden from him

ูฃูก. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ู„ูŽู…ูŽุนูŽุชู’ ุจูŽูˆูŽุงุฑูู‚ู ุจููŠุถูู‡ู
ุฅู„ุง ู„ููŠูŽุญู’ุฑู‚ูŽ ุจุงู„ุฃุดูุนู‘ูŽุฉู ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽููŽุฑู’

32. When talk turned to praise his glories
Witnessing his splendor made reports redundant

ูฃูข. ูˆูŽุฅุฐูŽุง ุฃุฑูŽุงุฏูŽ ุจูุฃู†ู’ ุชูููŽู„ ูƒูŽุชูŽุงุฆูุจูŒ
ุฃุบู’ู†ูŽุชู’ ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุชูู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽุถู’ุจู ุงู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑู’

33. O you who fear the daysโ€™ fickle vicissitudes
That exchange sweet life for bitter misery

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽุนูŽุงู†ูŽ ุจูู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู ู…ูู†ู’ ูููƒู’ุฑูู‡ู
ุนูŽูŠู’ู†ุงู‹ ุฑูŽุฃู‰ ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุชูŽุฑู’

34. Take refuge in the sanctuary of Abu Amr
And rest assured no ill can reach you there

ูฃูค. ูˆูŽุฅุฐูŽุง ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽ ู…ูุฎู’ุจูุฑูŒ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุงุฌูุฏ
ุฃุบู’ู†ูŽู‰ ุนููŠูŽุงู†ู ุณูŽู†ูŽุง ุนูู„ุงูŽู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู’

35. He covers the mundane in a cloak of nobility
He revived its glories in his splendid deeds

ูฃูฅ. ูŠูŽุง ุฎูŽุงุฆููุงู‹ ู…ูู†ู’ ุตุฑูู ุฏู‡ุฑู ุดูŽุฃู†ูู‡ู
ุฃู†ู’ ูŠูุจู’ุฏูู„ูŽ ุงู„ุตููˆูŽ ุงู„ู…ูู…ู’ุชู‘ูุนูŽ ุจูุงู„ูƒูŽุฏูŽุฑู’

36. He guards the Divine with a breastplate of resolve
His hosts were made triumphant by victories

ูฃูฆ. ุฌูŽุงูˆูุฑู’ ุฃุจูŽุง ุนู…ุฑููˆ ุงู„ู…ูŽู†ูŠุนูŽ ุฌูŽู†ูŽุงุจูู‡ู
ุชูŽุฃู…ูŽู†ู’ ุฅุฐูŽุง ู…ูŽุง ุฎููู’ุชูŽ ุญูŽุงุฏูุซูŽุฉูŽ ุงู„ุบููŠูŽุฑู’

37. I met him at my lowest ebb
He restored me to the most sublime condition

ูฃูง. ุงู„ุณุงุชูุฑู ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุจูุฐูŽูŠู’ู„ู ู…ูŽูƒูŽุงุฑูู…ู
ุฃุญู’ูŠูŽุชู’ ู…ูŽูƒูŽุงุฑูู…ูู‡ูŽุง ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฏูŽุซูŽุฑู’

38. O You whose abode I pilgrimed for Salvation
Striving like those who performed the holy Hajj

ูฃูจ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุงู†ูุนู ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุง ุจูุจููŠุถู ุนุฒูŽุงุฆูู…ู
ุญูŽูŠู‘ูŽุชู’ ู…ูŽูŠูŽุงู…ูู† ู…ูู†ู’ุชูŽุถููŠู‡ูŽุง ุจูุงู„ุธู‘ูŽููŽุฑู’

39. Congratulations on this blessed occasion!
Founded by your heir, of brightest fame

ูฃูฉ. ู„ุงู‚ูŽูŠู’ุชูู‡ู ูˆุงู„ุญูŽุงู„ู ุฃู‚ู’ุจูŽุญู ู…ูŽุง ุงุฎู’ุชูŽููŽู‰
ููŽุฃุนูŽุงุฏู†ููŠ ูˆุงู„ุญุงู„ู ุฃุญุณู†ู ู…ูŽุง ุงุดู’ุชูŽู‡ูŽุฑู’

40. And this garden beautified with grace
To celebrate the arrival of your glorious name

ูคู . ูŠูŽุง ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุตุฏู’ุชู ู…ู†ูŽุงุฑ ูƒุนุจุฉ ุจูŽูŠู’ุชู‡
ูˆุณูŽุนูŽูŠู’ุชู ูููŠู…ูŽู†ู’ ุญูŽุฌู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ุชูŽูƒ ูˆุงุนู’ุชูŽู…ูŽุฑู’

41. Whose essence their forms represent
Just as forms follow essences content

ูคูก. ุงู‡ู’ู†ูŽุฃู’ ุจูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุจูู†ู’ูŠูŽุฉู ู…ูŽุณู’ุนููˆุฏุฉู
ู‚ูŽุฏู’ ุดูŽุงุฏู‡ูŽุง ู…ู† ู†ูŽุณู’ู„ููƒ ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุฃุบุฑู’

42. The Muslim nation could not lack Your shade
For through You their Age of Empire was made

ูคูข. ูˆุงู†ู’ุนูŽู…ู’ ุจูู‡ูŽุง ู…ู† ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉ ู‚ูŽุฏู’ ุฒูุฎู’ุฑููŽุชู’
ู„ูู‚ูุฏููˆู…ู ู…ูŽุฌู’ุฏููƒ ูˆุงูˆู’ู„ูู‡ูŽุง ุญุณู† ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู’

43. You fortified their domain with feared might
You made your mercy their nourishing light

ูคูฃ. ุตูˆุฑูŒ ู…ูŽุนูŽุงู†ูŠูƒู…ู’ ุฃู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุฐุงุชูŽู‡ูŽุง
ูˆูƒูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ุชูŽุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ู ุจู‡ูŽุง ุงู„ุตููˆุฑู’

44. Yours are happiness, prestige, delight and peace
Safety, eternal life and settled abode

ูคูค. ู„ุง ูŠูŽุนู’ุฏู ูŽู…ู’ู†ูŽูƒ ุงู„ู…ูุณู’ู„ูู…ููˆู†ูŽ ููŽุฅู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’
ู‚ูŽุฏู’ ุฃุฏู’ุฑูƒููˆุง ูููŠ ุนูุฒู‘ ุธูู„ู‘ููƒูู…ู ุงู„ูˆูŽุทูŽุฑู’

45. Neither did the flowers reveal their smiles
Nor the hosts of triumph display their glittering robes

ูคูฅ. ุญูŽุตู‘ูŽู†ู’ุชูŽ ุญูŽูˆู’ุฒุชูŽู‡ูู…ู’ ุจูุจุฃุณู ูŠูุฎู’ุชูŽุดูŽู‰
ูˆุฑุญู…ุชูŽ ููŽุงู‚ูŽุชูŽู‡ูู… ุจูุฌููˆุฏู ูŠูู†ู’ุชูŽุธูŽุฑู’

ูคูฆ. ููŽู„ูŽูƒ ุงู„ุณู‘ูŽุนูŽุงุฏูŽุฉู ูˆุงู„ูƒูŽุฑูŽุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู†ูŽุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงูŽู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุจูŽู‚ูŽุง ูˆูŽุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู’

ูคูง. ู…ูŽุง ุงูุชุฑูŽ ุซุบุฑู ุงู„ุฒู‡ู’ุฑู ู…ูุจู’ุชูŽุณูู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุง
ุฌูŽุงู„ูŽุชู’ ุฌููŠููˆุด ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ูˆูŽุงุถุญุฉู ุงู„ุบูุฑูŽุฑู’