Feedback

The dawn stripped the horizon of the severity of first light

ุฌุฑุฏ ุงู„ุฃูู‚ ุตุงุฑู… ุงู„ูุฌุฑ

1. The dawn stripped the horizon of the severity of first light
From the mantle of dusk,

ูก. ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุตูŽุงุฑูู…ูŽ ุงู„ููŽุฌู’ุฑู
ู…ูู†ู’ ุฌูŽูููŠุฑู ุงู„ุบูŽุณูŽู‚ู’

2. And the flowers of delight took cover
In the veil of the gloaming.

ูข. ููŽุชูŽูˆูŽุงุฑุชู’ ุฃุฒูŽุงู‡ุฑู ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑู
ูููŠ ูƒูู…ูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽููŽู‚ู’

3. Morn copied the verse of slumber
With the emergence of kohl,

ูฃ. ู†ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุขูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู’ู†ู
ุจูู†ูุตููˆู„ู ุงู„ุฎูุถูŽุงุจู’

4. And the beauty-creating sun shone
In the veil of cloud.

ูค. ูˆูŽุฌูŽู„ุงูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ ู…ูุจู’ุฏูุนู ุงู„ุญูุณู’ู†ู
ูููŠ ุฎูู…ูŽุงุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู’

5. The birds took the branch's pulpit,
And song flowed freely,

ูฅ. ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ุจูŽุฑู ุงู„ุบูุตู’ู†ู
ูˆูŽุฃุฌูŽุงุฏูŽ ุงู„ุฎูุทูŽุงุจู’

6. And a tear from the bud's eye
Smiled at the horizon.

ูฆ. ูˆูŽุฌูŽุฑูŽู‰ ุฏูŽู…ู’ุนู ู…ูŽู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู
ู„ุงุจู’ุชูุณูŽุงู…ู ุงู„ุฃููู‚ู’

7. And above the leafy bank of the river
Leaned the cheek of the bough's shade.

ูง. ูˆูŽุงู„ู’ุชูŽูˆูŽู‰ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู
ุตูุฏู’ุบู ุธูู„ู‘ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู’

8. The zephyr opened in the sky of the grapevine
Clustered fruits,

ูจ. ุฃุทู’ู„ูŽุน ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญู ููŠ ุณูŽู…ูŽุงุกู ุงู„ุทู‘ูŽุงุณู
ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŽุงุชู ุงู„ุญูŽุจูŽุจู’

9. As the smile of the goblet burst forth
From between compressed lips.

ูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู ุงูู’ุชูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุจู’ุณูŽู…ู ุงู„ูƒูŽุงุณู
ุนูŽู†ู’ ุซูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ุงู„ุถู‘ูŽุฑูŽุจู’

10. And the ear of gorgeous youth
Harkened to hear music,

ูกู . ูˆูŽุตูŽุบูŽุชู’ ุฃุฐู’ู†ู ูŠูŽุงู†ูุนู ุงู„ุขุณู
ู„ูุณูŽู…ูŽุงุนู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุจู’

11. While the moon-praising voice on the lute
Spoke of love,

ูกูก. ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุนููˆุฏู ู‡ูŽุงุชููู ุงู„ู‚ูู…ู’ุฑููŠ
ุจูุงู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุทูŽู‚ู’

12. And the brides of the flowers
Swayed in the jewelry of order.

ูกูข. ูˆูŽุชูŽู‡ูŽุงุฏูŽุชู’ ุนูŽุฑูŽุงุฆูุณู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู
ูููŠ ุญูู„ููŠู‘ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽู‚ู’

13. The full moons shining on their cheeks!
The branches of emo-blossoms

ูกูฃ. ุฑูุจู‘ูŽ ุจูŽุฏู’ุฑู ุฃุถูŽุงุกูŽ ูููŠ ุฌูู†ู’ุญู
ุฎูŽุฏู‘ู‡ ุงู„ู…ูุฐู’ู‡ูŽุจู’

14. Showing from their rose-tinted lips!
Their suns rising on their spears,

ูกูค. ุบูุตู’ู†ู ุจูŽุงู†ู ุฃุจูŽุงู†ูŽ ุนูŽู†ู’ ุตูุจู’ุญู
ุซูŽุบู’ุฑู‡ ุงู„ุฃุดู’ู†ูŽุจู’

15. Vanquishing gloom!
Beauty crowned their red cheeks

ูกูฅ. ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุดูŽู…ู’ุณูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูู…ู’ุญู
ููŽุงู†ู’ุฌูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุบูŽูŠู’ู‡ูŽุจู’

16. With natural pearls,
And built up their lids on the bend

ูกูฆ. ูƒูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑููŠ
ุจูู„ุขู„ููŠ ุงู„ุนูŽุฑูŽู‚ู’

17. Of the eyelashes.
O the one with shoulders erect in his prime,

ูกูง. ูˆูŽุจูŽู†ูŽู‰ ุฌูŽูู’ู†ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูƒูŽุณู’ุฑู
ู„ุงู†ู’ุชูุตูŽุงุจู ุงู„ุญูŽุฏูŽู‚ู’

18. Moving with poise!
The charmer in him showed more

ูกูจ. ูŠูŽุง ู„ูŽู‡ู ุดูŽุงุฏูู†ุงู‹ ุซูŽู†ูŽู‰ ุนูุทู’ููŽุง
ุฌูŽุงุฑูŽ ูููŠ ุงู„ุฅุนู’ุชูุฏูŽุงู„ู’

19. Than what his charm hid.
He felled a lion though it roared,

ูกูฉ. ุฃุธู’ู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู‘ู ู…ูู†ู’ู‡ู ู…ูŽุง ุฃุฎู’ููŽู‰
ุญูุณู’ู†ู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงู„ู’

20. And the crescent was shining.
The full moons rise on his cheeks,

ูขู . ุตูŽุงู„ูŽ ู„ูŽูŠู’ุซุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽู†ูŽุง ุฎูŽุดู’ููŽุง
ูˆูŽุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู‰ ู‡ูู„ุงูŽู„ู’

21. This was no pretense;
And by his eyes the sign of sorcery -

ูขูก. ููŽุจูุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุทูŽุงู„ูุนู’ ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ู…ูุฎู’ุชูŽู„ูŽู‚ู’

22. Sorcery here is true.
I sacrifice soul and being for him

ูขูข. ูˆูŽุจูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ู ุขูŠูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑู
ุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑู ุญูŽู‚ู’

23. From the enemies of existence.
He belongs solely to my blissful lord,

ูขูฃ. ุฃูู’ุชูŽุฏููŠู‡ู ุจูุงู„ุฑู‘ููˆุญู ูˆุงู„ู’ู…ูŽูˆู’ุฌููˆุฏู
ู…ูู†ู’ ุฃุนูŽุงุฏููŠ ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู

24. Moon of the dawn of fortune,
First in merit, goal of desire,

ูขูค. ุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู‡ููŠ ู„ูู…ูŽุงู„ููƒููŠ ุงู„ู…ุณุนููˆุฏู
ุจูŽุฏู’ุฑู ุฃูู’ู‚ู ุงู„ุณู‘ูุนููˆุฏู’

25. Pillar of pilgrim throngs.
Who has the sea surging to give him drink

ูขูฅ. ู…ูุจู’ุชูŽุฏูŽุง ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุบูŽุงูŠูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุตููˆุฏู
ุฑููƒู’ู†ู ุญูŽุฌู‘ ุงู„ูˆููููˆุฏู’

26. In cascades released?
By his sublime features the pride

ูขูฆ. ู…ูŽู†ู’ ูŠููƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุฒูŽุงุฎูุฑู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู
ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงู„ ุงู†ู’ุฏูŽููŽู‚ู’

27. Takes refuge in daybreak.
Unique one of the age, second in glory,

ูขูง. ูˆูŽุจูุนูŽู„ู’ูŠูŽุงู‡ู ุฃูˆู’ุฌูู‡ู ุงู„ููŽุฎู’ุฑู
ุนููˆูŽุฐูŽุชู’ ุจูุงู„ู’ููŽู„ูŽู‚ู’

28. Third of the two lights,
Ultimate request, furthest goal,

ูขูจ. ูˆูŽุงุญูุฏู ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู ุซูŽุงู†ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู
ุซูŽุงู„ูุซู’ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑูŽูŠู’ู†ู’

29. Base of the two pillars,
Delight of the eye, place of help,

ูขูฉ. ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูุคู’ู„ู ุบูŽุงูŠูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฏู
ุนูู…ู’ุฏูŽุฉู ุงู„ุงู…ู’ู†ูŽูŠู’ู†ู’

30. Rapture of the two easts,
Proof of merit, Kaaba of victory,

ูฃู . ุชูุญู’ููŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุงู„ุฑู‘ูู’ุฏู
ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ูŽูŠู’ู†ู’

31. Crown of resolutionโ€™s protector,
Supporter of the kingdom, owner of command,

ูฃูก. ุญูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ููŽุถู’ู„ู ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู
ุชูŽุงุฌู ู‡ูŽุงู…ู ุงู„ููุฑูŽู‚ู’

32. Won precedence deserved.
O refuge of the destitute, my succor,

ูฃูข. ุนูŽุงุถูุฏู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ู…ูŽุงู„ููƒู ุงู„ุฃู…ู’ุฑู
ุญูŽุงุฒูŽ ููŽุถู’ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุจูŽู‚ู’

33. O hope of my wishes,
My pillar, healing my afflictions

ูฃูฃ. ูŠูŽุง ู…ูŽู„ุงูŽุฐูŽ ุงู„ุนูููŽุงุฉู ูŠูŽุง ุบูŽูˆู’ุซูŽุงูŠู’
ูŠูŽุง ุฑูŽุฌูŽุง ู…ูŽุทู’ู…ูŽุนููŠ

34. From the harsh square house!
Your slave Ibn Khallouf spoke

ูฃูค. ูŠูŽุง ุนูู…ูŽุงุฏููŠ ูˆูŽูŠูŽุง ุดูููŽุง ุจูŽู„ู’ูˆูŽุงูŠู’
ู…ูู†ู’ ุฌูŽููŽุง ุงู„ู…ูŽุฑู’ุจูŽุนู

35. At the beginning, saying:
The dawn stripped the horizon of the severity of first light

ูฃูฅ. ุนูŽุจู’ุฏููƒูŽ ุงุจู† ุงู„ุฎู„ูˆู ูŠูŽุง ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠู’
ู‚ูŽุงู„ูŽ ูููŠ ุงู„ู’ู…ูŽุทู’ู„ูŽุนู

36. From the mantle of dusk.
And the flowers of delight took cover

ูฃูฆ. ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุตูŽุงุฑูู…ูŽ ุงู„ููŽุฌู’ุฑู
ู…ูู†ู’ ุฌูŽูููŠุฑู ุงู„ุบูŽุณูŽู‚ู’

37. In the veil of the gloaming.

ูฃูง. ููŽุชูŽูˆูŽุงุฑูŽุชู’ ุฃุฒูŽุงู‡ูุฑู ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑู
ูููŠ ูƒูู…ูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽููŽู‚ู’