1. Revealer of beauty, concealer of two moles,
When will you fulfill my debt with a kiss between the moles?
١. مُبِينَ الحُسْنِ مُخْفِي الفَرْقَدَيْنِ
مَتَى تَقْضِي بِلَثْمِ الفَرْقِ دَيْنِي
2. I savored the cup of your sweet smile,
And plucked the rose of your two gardens.
٢. وَأرْشُفُ كَأسَ مبسمكَ المُفَدَّى
وَأقطِفُ وَرْدَ تِلْكَ الْوَجْنَتَيْنِ
3. I bent the branch of your shapely stature,
Likened to a slim, bending spear.
٣. وَأهْصِرُ غُصْنَ قَامَتِكَ الْمُوَقَّى
مِنَ التَّشْبِيهِ بِالرُّمْحِ الرُّدَيْنِي
4. I sacrificed myself for you, oh cheeky Houri,
I made you the human of my eye's passion.
٤. فَدَيْتُكَ يَا شَقِيقَ الحُورِ إنِّي
جَعَلْتُكَ فِي الْهَوَى إنْسَانَ عَيْنِي
5. So why did you stir, oh my peace, my tranquility,
To a clear separation after closeness?
٥. فَلِمْ حَرَّكْتَ يَا سَكَنِي سُكُونِي
إلَى تَلَفٍ يُبَيَّنُ بَعْدَ بَيْنِ
6. You broke convention by breaking my heart,
Despite the rule against joining two quiescents.
٦. وَخَالَفْتَ الَقِيَاسَ بِكَسْرِ قَلْبِي
عَلَى عَدَمِ الْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ
7. Due to your glance's influence on my heart,
Opposing the two preceding agents.
٧. لِعَامِلِ مقلتيكَ عَلَى فُؤَادِي
تَعَادِي العَامِلَيْنِ الْمَاضِيَيْنِ
8. In your side-glance, the eye was confused when
You shook the two slender, thrusting spears.
٨. وَفِي عِطْفَيْكَ حَارَ الطَّرْفُ لما
هَزَزْتَ الأعْزَلَيْنِ الرَّامِحَيْنِ
9. And in your cheek, beauty crafted a lam,
On two panels of paper and eye.
٩. وَفِي خَدَّيْكَ صَاغَ الحُسْنُ لاَمًا
عَلَى لَوْحَيْنِ مِنْ وَرَقٍ وَعَيْنِ
10. It corrected the two dots of your moles when
It saw the line of leveling of the two brows.
١٠. وصحَّح نُقْطَتَيْ خَالَيْكَ لَمَّا
رَأى خَطَّ اسْتَوَاءِ العَارِضَيْنِ
11. So I imagined an architect who drew a shape
On squaring the surface of the two dots.
١١. فخِلْت مُهَنْدِسَا قَدْ خَطَّ شَكْلاً
عَلَى تَرْبِيعِ سَطْحِ النُّقْطَتَيْنِ
12. And it obscurely crafted after the lam dot, beauty
With the musk of the mole, the nun of the two brows.
١٢. وَأعْجَمَ بَعْدَ نَقْطِ اللاَّمِ حُسْنًا
بِمِسْكِ الخَالِ نُونَ الحَاجِبَيْنِ
13. By the excuse of your cheek, my love,
And the sipping of the cup of the two sipped.
١٣. أمَا وَعِذَارِ خَدّكَ يَا حَبِيبِي
وَرَشْفِ رضَابِ كَاسِ المِرْشَفَيْنِ
14. If posture was attributed to a graceful one,
Shyness was attributed to the beautiful.
١٤. لَئِنْ نُسِبَ القَوَامُ إلَى رَشِيقٍ
فَقَدْ نُسِبَ المُحَيَّا لِلْحُسَيْنِ
15. If passion resided in the sides of my heart,
Passion resided in the two pulsating ones.
١٥. وَإنْ سَكَنَ الهَوَى جَنْبَيْ فُؤَادِي
فَقَدْ سَكَنَ الهَوَى فِي الخَافِقَيْنِ
16. And if intimacy and patience have deserted, then write
The dates of meeting with the two partings.
١٦. وَإنْ هَجَرَ الكَرَى وَالصبْرُ فَاكْتُبْ
تَوَارِيخَ اللِّقَا بِالهِجْرَتَيْنِ
17. In me is an inclination to the shapely, slender one
Cheeky, bright-faced, languid eyed.
١٧. وَبِي رَشَأ رَشِيقَ القَدّ أحْوَى
رقيمَ الْخَدّ سَاجي المُقْلَتَيْنِ
18. Thick lipped, full mooned, dimpled cheeked,
Broad shouldered, double layered cloak.
١٨. شَنِيبَ الثغر بدريَّ المُحَيَّا
هضيمَ الكَشْحِ وَافِي المَعْطِفَيْنِ
19. Messenger of a glance, calling my heart
With the verse of his two enchanting eyes.
١٩. رسُولَ ملاَحةٍ يَدْعُو فُؤَادِي
بِآيَةِ نَاظِرَيْهِ السَّاحِرَيْنِ
20. He appeared, shone, and winked, so say a crescent
Hanging on a branch, wearing two earrings.
٢٠. بَدَا وَرَنَا وَمَاسَ فَقُلْ هلاَلٌ
عَلَى غُصْنٍ تَقَلَّدَ مُرْهَفَيْنِ
21. With his previous promise and cheek, he came to
Procrastinate with abstinence from the two precedents.
٢١. بِسَالِفِ وَعْدِهِ وَالصُّدْغِ أضْحَى
يُمَاطِلُ بِامْتِنَاعِ السَّالِفَيْنِ
22. And he continues me with his two preceding clauses
By the rule of following the two precedents.
٢٢. وَيَعْطِفُنِي بِوَاوَيْ سَالفَيه
عَلَى حُكْمِ اتِّبَاعِ السَّالِنَيْسِ
23. Fancy almost wounds a cheek from him
Protected by two eyebrows and two eyes.
٢٣. يَكَادُ الوَهْمُ يجرحُ مِنْهُ خدًّا
حَمَاهُ بِحَاجِبَيْنِ وَنَاظِرَيْنِ
24. And it protected his brilliance from the eyes of enviers
Fearing his two gloating eyes.
٢٤. وَصَانَ سَنَاهُ عَنْ عَيْنَيْ حَسُودٍ
مَخَافَةَ نَاظِرَيْهِ الشَّامِتَيْنِ
25. So he revealed two gloats to his gloaters
Delicate of waist, free of glance, it showed us
٢٥. فَأبْدَى شَامَتَيْنِ لِشَامِتِيهِ
رقيقُ الشامَتَين بِشَامِتَيْنِ
26. Its accompanying mountains of Hunayn.
And about it the down of his cheek grows
٢٦. رقيقُ الخَصرِ حُرُّ العِطفِ أبْدَتْ
رَوَادِفُهُ لَنَا جَبَلَيْ حُنَيْنِ
27. Narrating the tale of the two intoxicants.
He bent his cheek into his cheek so that
٢٧. وَعَنْ فِيهِ نَبَاتُ الْخَدّ يَرْوِي
حَدِيث السُّكَّرَيْنِ المُسْكِرَيْنِ
28. It reminds me of the bending and the two dots.
And beneath the carnelian of his sipper it showed us
٢٨. لَوَى صُدْغَيْهِ فِي خَدَّيْهِ كَيْمَا
يُذكِّرنِي اللِّوَى وَالرَّقْمَتَيْنِ
29. The wolf's gap between the folds of the two calves.
A full moon appeared in Hunayn,
٢٩. وَتَحْتَ عَقِيقِ مِرْشَفِهِ أرَانَا
عُذَيْبَ نَقَا ثَنَايَا الأبْرَقَيْنِ
30. And have you seen a full moon in Hunayn?
And it sweetened his temple with the jewelry of a mole,
٣٠. وَلاَحَ بِبَدْرِ وَجْهٍِ فِي حُنَيْنٍ
وَهَلْ أبصرت بَدْراً فِي حُنَيْنِ
31. And how sweet is emerald between the two stags.
And it matched the sun of his cheek with a cup,
٣١. وَحَلَّى جِيدَهُ بِحُلِيّ خَالٍ
وَمَا أحْلَى الزُّمُرُّدَ فِي اللَّجَيْنِ
32. And how splendid is the pairing of the two luminaries!
I seek refuge for his smooth forehead, beautiful
٣٢. وَقَارَنَ شَمْسَ خَدَّيْهِ بِكَأسٍ
وَمَا أبْهَى اقْتِرَانَ النَّيِّرَيْنِ
33. By the Lord of the two easts, the two shining easts.
And I hope for the sipping of the sipper of his two lips,
٣٣. أعوذ جبينَه المجلوَّ حسنا
برب الْمَشْرِقَيْنِ الْمُشْرِقَيْنِ
34. And who do I have with purity and the two virtues?
٣٤. وَأرْجُو رشفَ رِيقَةِ مِرْشَفَيْهِ
وَمَنْ لِي بِالصَّفَا وَالْمَرْوَتَيْنِ