Feedback

The passion kindled a flame in my inner being

أضرم الوجد في الحشاشة نارا

1. The passion kindled a flame in my inner being
When I saw the tears flowing down the cheeks

١. أضرم الوجد في الحشاشة نارا
إذ رأى الدمع في المحاجر فارا

2. And sleep departed from my eyes at night
When they said the beloved turned away and left

٢. وسرى النوم عن أعيني بليل
حين قالوا صد الحبيب وسارا

3. He left me though I found no patience
What tricks could help me or patience comfort me?

٣. سار عني وما وجدت اصطبارا
ما احتيالي وما أجدلي اصطبارا

4. Reason took flight, then clipped its wings
It headed for a dwelling and crossed the lands

٤. طير العقل ثم قص جناحي
وقصى منزلا وشط مزارا

5. The grief melted and the tears flowed
But flowing upwards increased its descent

٥. وأذاب الحشا وصعد دمعا
لم يزده الصعد إلا انحدارا

6. And it got enslaved to love despite its will
Oh my heart, who can challenge fate?

٦. وقضى بالغرام رغما ومن ذا
يا فؤادي يعاند الأقدارا

7. Woe to the heart of every lover
When he lost sight and followed the tracks

٧. ويح قلبي وويح كل محب
فقد العين فاقتفى الآثارا

8. It looks to the stars in the darkness, and though
Lightening flashed in the darkness, it rose high

٨. يرقب النجم في الظلام ومهما
لمع البرق في الظلام استطارا

9. And if a pigeon moans on the branches
It rips the heart apart and tears the gown

٩. وإذا ناح في الغصون حمام
مزّق القلب ثم شق الإزارا

10. And if the specter of loved ones comes to visit
It breaks the head, debases and diminishes

١٠. وإذا زار للأحبة طيف
انكسر الراس ذلة وصغارا

11. It kept company with the predawn and grief, so
The birds learned the sad moaning and crying

١١. لازم السهد والأسى فلهذا
علم النوح والبكا الأطيارا

12. It lost patience and solace, so it has become
A back bearing sickness, eyes weeping continually

١٢. فقد الصبر والسلو فأضحى
بظهر الحب لوعة واستعارا

13. O my friend, visit me in Sulay`
And ask about a gazelle, where did she go?

١٣. وكسا جسمه السقام فأمسى
سهد عينيه للجفون شعارا

14. Point the way to my goal, perhaps
An advisor can guide to the right path

١٤. يا خليلي عرجا بي لسلع
وآسالا عن غزالة أين سارا

15. Take me to Mount Ubayriq where
Goats bleat or camels moan

١٥. وأشيرا بما يبلغ قصدي
ربما أرشد المشير المشارا

16. Let my secret prayers, night and day,
Be your way and cut through the wilderness

١٦. وآحملاني إلى الأبيرق علي
أعطف البان أو أناغي الهزارا

17. Stop with me for a while at the ruins
And let me bid farewell to the homes

١٧. وصلاتي السرى مسا وصباحا
واقطعا بي الجود والأغوارا

18. Take me by the right side of the mosque's door
To stand and restore the fallen wall

١٨. وقفا بي على الرسوم قليلا
ودعاني أودع الأوكارا

19. And point out the way at night when
My gown was trailing on the ground

١٩. وخذا بي يمين باب المصلى
وأقيما لكي أقيم الجدارا

20. Take me to the quarter of Layla's tent, so my heart
Flew from the cage of ribs to Layla

٢٠. واستدلا على الطريق بنشر
حين جرت ليلاي فيه الإزارا

21. Bow with my request at her door
Beyond wishful thinking, leave the homes

٢١. وابلغاني لحي ليل فقلبي
من ركون الضلوع للحي طارا

22. Lay me down on the earth and say
Your living dead desired the grave

٢٢. وأنيخا ببابها عيس قصدي
عن العيس فاطرحا الأوكارا

23. Make me happy on the pillow, so my eyelids
Became, after sleep, awake at dawn

٢٣. واطرحاني على التراب وقولا
ميتك الحي قد أراد المزارا

24. Mourn me with every burning wail
And weep for me with every flowing tear

٢٤. واسعداني على السهاد فجفني
صار من بعد نومه سهارا

25. Recite to her the bliss of union, so she may decide
And remind her of those fleeting nights

٢٥. واندباني بكل شجو ليبلي
وابكياني بكل دمع نهارا

26. Ask her gently to show kindness, so that
The specter may visit secretly

٢٦. وانشداها عن طيب وصل تقضى
واذكراها تلك الليالي القصارا

27. O my people, is there a helper, a helper
Other than tears flooding like seas?

٢٧. وسلاها تعطفا فعساها
تترك الطيف يزور سرارا

28. A kind friend who cares for me, or a companion
Who befriends a neighbor or values good company?

٢٨. يا لقومي أما معين معين
غير دمع أفاض منه البحارا

29. A loyal friend whose promise contends
Against violating a pact or hiding secrets?

٢٩. وشفيق يرق لي أو رفيق
يحفظ الجار أو يراعي الجوارا

30. A chatting friend who listens to my tale
For my tale brings joy even to those awake at night?

٣٠. وصديق صدوق وعد يباري
نقض عهد ويكتم الأسرارا

31. What was is gone, O heart, so let me be
What I feared has come

٣١. أو سمير يصغى لشرح حديثي
فحديثي يطرب السمارا

32. The matter is decided, so accept what you must judge
For you have fallen in love, despite yourself

٣٢. كان ما كان يا فؤاد فدعني
فالذي كنت اختشي منه صارا

33. O my blamer, I have not seen ignorance like yours in love
And I see the judge of passion beyond parallel

٣٣. قضي الأمر فاقض ما أنت قاض
فلك الحب بالتوله دارا

34. Do not blame me, for I am not the first
To become enslaved to one I love by choice

٣٤. يا عذولي ما رأيت في الحب جهلا
وأرى حاكم الهوى لا يمارى

35. The slanderers spread that my heart
Became, in love, a traitor and deceiver

٣٥. لا تلمني فلست أول حر
صار عبدا لمن يحب اختيارا

36. They claimed I was infatuated, but who can
Offer me an excuse to direct the charges?

٣٦. شنّع المرجفون أن فؤادي
صار في الحب خائنا غدارا

37. I did not care for their stomach's claims! God forbid
That any but you should inhabit my heart

٣٧. وادعوا أنني سلوت ومن لي
بعذير يوجّه الأعذارا

38. O my heart that an enchanting glance misled
When it saw fleeting beauty unveiled

٣٨. ويوهي بثنى بما أحدثوها
إذ رأوني أخلصت فيك العذارا

39. Say to those who wanted to borrow your passion:
"Love has filled my mind, so how can I compose?"

٣٩. ما بأحشائهم علقت وحاشا
أن يكون الحشا لغيرك دارا

40. Oh, the burning anguish and torment of madness
That turn the eyes and heart confused

٤٠. يا فؤادا أضله الطرف لما
إن رأى الحسن زائل الإستارا

41. Who can help me but my heart
Melting with passion, not knowing triumph?

٤١. قل لمن رام يستعيرك شجوا
شغل الحب مهجتي أن يعارا

42. Woe to the people of passion whom they see drunk
With their passion, while they are not drunk?

٤٢. آه من حرقة وفرط جنون
صير الطرف والفؤاد حيارى

43. They made the forearm a law for people
Rejecting baseness and pettiness in passion

٤٣. من نصير وليس غير فؤادي
ذاب شوقا وما درى الإنتصارا

44. O gentle breezes, be kind, for my heart
Was never accustomed to harshness

٤٤. ويح أهل الهوى يرون سكارى
من هواهم وما هم بسكارى

45. You forgot our pact, while my heart
Did not increase save in remembrance of you

٤٥. صيروا الذرع شرعة لأناس
أنفوا الذل في الهوى والصغارا

46. How many eyelids have you clad in arrows?
How many hearts did you rob of serenity?

٤٦. يا نسيمات القلوب رفقا فقلبي
لم يكن قط يألف الحجارا

47. How many minds did you turn into eyelids?
How many souls did you ruin unto death?

٤٧. قد نسيتم عهودنا وفؤادي
لم يزده البعاد إلا اذكارا

48. Each day fate leads me into misfortune,
For passion kindled a fire in my inner being

٤٨. كم جفون كسيتموها سهاما
كم قلوب سلبتموها القرارا

49. And if darkness falls, an arrow visits me
To stir up separation in my heart suddenly

٤٩. كم عقول بدلتموها جفونا
كم نفوس أورثتموها الدمارا

50. My night grew long but does not end
Will I ever see the dawn?

٥٠. كل يوم يسوقني الدهر خسفا
فهوى شبا في الأصالغ نارا

51. If dawn would show me its light, I would call out:
"My people, I glimpsed the fire of life in the dark!"

٥١. وإذا ما الظلام جن رماني
سهم وجد بهيج الإفتكارا

52. Stay with me, perhaps time will bring me near
The visit to his grave I so desire

٥٢. طال ليلي ولم يلح وجه صبحي
يا ترى هل أرى الظلام يواري

53. O my friend, where is my friend?
Distance did not increase him save in turning away

٥٣. لو يكون الصباح حيا يرجى
لم تر الزهر في السماء حيارى

54. O my remedy, but how can I find healing
When my ribs hide over my burning pain?

٥٤. لو بدا لي السنا لقمت أنادي
يا لقومي آنست ي الحي نارا

55. O my life, where, where is my life?
Passion kills the lover perforce

٥٥. فامكثوا لي عسى أخبر عنها
أو لعل الزمان يدني المزارا

56. My course narrowed, with no escape
Save praising the Intercessor, savior of captives

٥٦. يا أنيسي وأين منى أنيسي
لم يزده الدنو إلا نفارا

57. He is the essence of dew, help for those wailing
He is the cave of hope, enough for harms

٥٧. يا شفائي وكيف لي بشفاء
وضلوعي على الغضى تتوارى

58. He is the midst of necklaces of glory and honor
He is the human being with temples of dust

٥٨. يا حياتي واين أين حياتي
والهوى يقتل المحب اضطرارا

59. He is the spirit of supremacy and the heart of noble deeds
He is the mystery of the divine and guide for the lost

٥٩. ضاق ذرعي وما لسرى خلاص
غير مدح الشفيع منجي الأساري

60. Every generosity appeared through him
Every beauty borrowed from his ornament

٦٠. فهو عين الندى وغوث المنادي
وهو كهف الرجا وكافي الضرارا

61. Every rain was from his clouds pouring down
Every lion took refuge fearing him

٦١. وهو وسطى قلائد المجد عزا
وهو إنسان مقلتيه فخارا

62. Every gift appeared through his guidance
Every light shone through his illumination

٦٢. وهو روح العلا وصدر المعالي
وهو سر النهى ورشد الحيارى

63. He surpassed all mankind in character and nature
Suffice it for his party to pride themselves on him

٦٣. وهو معنى مظاهر الحق سرا
ومنشي حلى الكمال اشتهارا

64. Perfect of beauty, evident in radiance, he donned
His brilliance on suns and moons

٦٤. كل جود فمن علاه تجلّى
كل حسن فمن حلاه استعارا

65. Of bright complexion, curved of eyelid, eyelashes thick
Wide of chest, nearing horizon's breadth

٦٥. كل غيث فمن نداه مفاض
كل ليث فمن ظباه استجارا

66. Graceful of stature, aromatic of breath, from him
Gardens gained scent stored by perfumers

٦٦. كل هدي فمن هداه تبدى
كل نور فمن سناه أنارا

67. With his cheek smooth like gum resin, and his temples
Resembling pomegranates split open

٦٧. فاق كل الأنام خلقا وخلقا
فأمال القلوب والأبصارا

68. Long and curved of eyelid in the darkness, then lined
His eyes with kohl, donning the lights

٦٨. وبه الرسل والأملاك لاذوا
فأنبلوا العلوم والأسرارا

69. Bashful of glance, smooth of cheek, straight when walking
Snatching sights swiftly in his sure stride

٦٩. وغدوا في علاه مثل نجوم
في سماء سما بها أبدارا

70. Or an eagle hovering over a steed
Golden in color, resembling a dinar

٧٠. وإليه يعزون كل المقام
نولوه ومنه نالوا الفخارا

71. Clad in yellow robes, blazing, showing between his eyes
A planet flaming bright

٧١. وجميع الوجود مد بطة
كخليج يقد استمد البحارا

72. If you know the birds, lightning's race, and how
He startled the gazelles, outstripped them

٧٢. وهل الكون في معاليه إلا
كسنا في سماء أفق أنارا

73. Or a steed neighing over a steed
White of color, most smooth of skin

٧٣. مظهر الحق منطق الجن فرد
جمع الحسن والبهاء والوقارا

74. Darkening his eyelids with the night, then when
He drew together with kohl, he clad himself in light

٧٤. ليس شيء عند الإله يحاكي
شأوه السابق البعيد المطارا

75. Limber of eye, relaxed of cheekbone, towering, high
Solid of step, snatching sights

٧٥. فاتح خاتم نبي رسول
يا له مجتبى رضا مختارا

76. Or an eagle hovering over a ride
Sorrel in color, resembling a gold coin

٧٦. مصطفى مرتضى حبيب خليل
أكرم الخلق نسمة وشعارا

77. Clad in fine dust, shining, showing us
Between his eyes a brilliant star

٧٧. أكمل العالمين روحا وذاتا
وصفاتا ومظهرا واستتارا

78. When he knew the birds and the lightning's race,
Startling the beasts, how he surpassed them!

٧٨. لم تلد مثله الحوامل فخرا
وكفى حزبه بذاك افتخارا

79. Or a steed neighing over a steed,
With a smooth coat the virgins' hair turns white

٧٩. كامل الحسن ظاهر البشر أضفى
بسناه الشموس والأقمارا

80. They made the spears in battle meadows
Where he grazed, sprouting flowers

٨٠. أزهر اللون أشنب الغر أقنى
أحور الطرف زين الأحورارا

81. And they spilled carnage, so we witnessed
How the clouds run like rivers

٨١. أهيف القد طيب النشر عنه
قد روى الزهر روضه المعطارا

82. They supported his religion and guarded his enemies
And protected his party, securing the lands

٨٢. فبعطفيه مثل البان لينا
وبخديه يشبه الجلنارا

83. They are what they are! Are they ought but
Leaders, guides, the purest of the pure?

٨٣. لم تر العين في البرية أحلى
منه نطقا ولا اسرا فتتارى

84. Glory and help, full moons and seas
Foremost in truth, devout and good

٨٤. وكذا الأذن لم يلجها مقال
مثل قوم دعا به إنذارا

85. Fasting, keeping promises, dark-eyed, male
Bending, bowing, guided and righteous

٨٥. ما بدا وانثنى لرائبه إلا
أظهر البان يثمر الأزهارا

86. Distinguished, perfected, guided and uniting
Or are they not the comrades and helpers?

٨٦. أشرف الخلق مرادا ورضاعا
وفطاما ومجتدى ونجارا

87. Like the Shaykh of Piety, the Imam `Atiq
The second of two when we resided in the cave

٨٧. زاده الله بهجة وجمالا
وكمالا وعزة واقتدارا

88. Or like his venerable Faruq in might
Or like `Uthman in purity and endurance

٨٨. لم يناديه باسمه بل دعاه
بأعز الكنى لديه اشتهارا

89. Or like the defender Al-Haqq's Imam `Ali
Or like his beloved granddaughter's purity and dignity

٨٩. وبه أقسم الإله وباهى
بعلاه وصرف الأقدارا

90. Or see a Mudhij like Talha, or say
Al-Zubayr the noble youthful knight

٩٠. صادق العزم ظاهر الحزم شهم
نافذ الأمر إن ثوى أو سارا

91. Or like Ibn `Awf, lofty in worth
Or see Al-Amin, most righteous in home

٩١. أحرز الباس والندى فلهاذا
جمع الصيد فيه والأقمارا

92. Or his uncle or his grandsons, rightly guided
Or like all his other companions, the elite of the elite

٩٢. لم يقع فوقه الذباب احتراما
لعلاه ورفعة ووقارا

93. Or like his noble wives, honored due to him
Or like his great children, a pride

٩٣. لم يقع فوقه الذباب احتراما
لعلاه ورفعة ووقارا

94. They are the flowers in the gardens, assembled
And stars in the sky, scattered about

٩٤. يقظ القلب إن غفت مقلتاه
لم يزده الهجوع إلا افتكارا

95. They are fertility in the fertile plains, bountiful
And prey in wars, overpowering

٩٥. من لميلاده النجوم تهادت
وتداعى إيوان كسرى وانهارا

96. God ennobled them, approved them
And guided them to what guides the righteous

٩٦. من له الشهب أحرقت كل جن
يسرق السمع ينقل الأخبارا

97. And called them the best nation that brought out
To mankind the chosen ones

٩٧. ولهيب المجوس أخمد لما
إن رأى فيض ماء ساوة غارا

98. O the delighted times we spent when he invited us
So we followed his guidance and precedents

٩٨. من تراءى لمه قصر بصرى
ولها الشام قد بدا استطهارا

99. And declared the oneness of God but Him
Repeating night and day became illuminated

٩٩. من به بشر الزبير وكعب
وبحيرا وجى تليق النصارى

100. And testified that Ahmad was His servant
Messenger to mankind, elected and chosen

١٠٠. من به الجن أخبرت وتوالى
قول كهانهم بذاك مرارا

101. Most extensive in knowledge and forbearance
The dawn of glory and star for the perplexed

١٠١. من به الكتب بشّرت وأبانت
عنه أشياء بصرتنا اعتبارا

102. If the sun wore some of his brilliance as a garment
The sun would not disappear into darkness

١٠٢. من به بشر الكليم وعسى
وشعيب ويوسف وابن سارا

103. Or if the clouds gained a part of his dew
The horizon's sea would all be flowing

١٠٣. من به آدم وشيث أنيلا
ما أنيلا من الرضا استشارا

104. Or if the gardens borrowed some of his fragrance
I would see the world entirely luminous

١٠٤. من به إدريس عز مرقى ونوح
بان في الفلك إذ طمى الما وفارا

105. A dawn of glory realized in him hopes
That he is the sun, delightful and shining

١٠٥. من نجا صالح به وثمود
وبه هود أرغم الفجارا

106. Not did the sword shine in the shining blades
But his night shone by day

١٠٦. من به لوط والخليل أجيرا
وبه إسحاق والذبيح استجارى

107. Nor did the polished blade tremble
Except to make hearts quiver and take flight

١٠٧. من به يوسف أجل ويعقو
ب والأسباط قد كفى الأعذارا

108. A battle lion leading lions, vying
With forelegs of their spears they cannot match

١٠٨. من به أصبح الكليم موقى
كيد فرعون إذ دعا السحارى

109. They bared the whites in battle, and clothed them
With blood, more agreeable to him than red dye

١٠٩. من به نول الحبورة هارو
ن المعالي فأرغم الكفارا

110. And they tilted the spears with the burden of heads
Plucked like fruits to resemble them

١١٠. من به يوشع تملك سرا
أوقف الشمس حين كادت توارى

111. How often they terrified an enemy wind's ally
Though supplicating did not increase him save flight

١١١. من به أنقذ الإله شعيبا
وكفى أيوب إذ شكا الأضرارا

112. How many misguided and tempting rebels
And aggressors and sinners they destroyed

١١٢. من به يونس نجا من دياجي
باطن الحوت حيث شق البحارا

113. How many tempted came to help the bellowing calf
They abandoned him, finding nohelpers

١١٣. من به الخضر والعزيز وذو الكفل
ولقمان علموا الأسرارا

114. They bought paradise with their souls, how cheap
The price, and they excelled sublimely

١١٤. من به سير الإله لداو
د جبالا وأوقف الأطيارا

115. Content with humiliation for God, knowing
They would return most honored, though unbelievers

١١٥. من به سخر الوحوش سليما
ن وريحا ومارداً طيارا

116. And every lion withdrawing with contempt
From a honey-sweet glance they clothed in dust

١١٦. من به إلياس طار كل مطار
في سما المجد حبذاك المطارا

117. Dawn slapped his face when it saw him
Wearing night's shirt, so day took off

١١٧. من به إسكندر الزمان لمعنى
فجر الما ومصر الأمصارا

118. Keen of horn, smooth of neck, his forelock dangling
Broad of chest, nearing the horizons in extent

١١٨. من به لاذ إذ دعا زكريا
فاكتفى شر من رأى المنشارا

119. Or a deer frolicking over a steed
White of color, smooth of skin

١١٩. من به أتحف الحصور وعيسى
فلهذا ترفعا واستنارا

120. Darkening his eyelid with night, then he lined
His eye with kohl, donning a garment of light

١٢٠. من له البدر شق نصفين طوعا
إذ دعاه ليعجز الكفارا

121. Bashful of eye, soft of cheekbone, towering, eminent
Solid of step, snatching sights swiftly

١٢١. من له الشمس أوقفت وأعيدت
وله الفحل أذعن استصغارا

122. Or an eagle hovering over a steed
Blond of color, resembling a gold coin

١٢٢. من له الجذع حن حنّ مشوق
صد عن ورد وأنّ وخارا

123. Clad in fine dust, blazing, showing us
Between his eyes a planet flaming intensely

١٢٣. من له الضب قال قولا بليغا
وله الحق أنطق الأحجارا

124. When he knew the birds, the lightning's race, and how
He startled the beasts, surpassing them in pace

١٢٤. من له الذنب والبعير أقرا
بكلام مصحح لا يمارى

125. Or a steed neighing over a steed
With a coat so smooth the virgins' hair turned white

١٢٥. من له أنبأ الذراع بسم
وله الماء في المزادة فارا

126. They made the battlefields by spear-thrusts meadows
Where he pranced blossoming the buds

١٢٦. من له البدن ازدلفن عسى أن
يبتدي بالتي أتته اختيارا

127. And they poured down carnage, so we witnessed
How the clouds run pouring like the rivers

١٢٧. من أعاد اليبيس في الكف رطبا
وبه عادت العصا بتارا

128. They championed his religion and guarded his enemies
And cared for his party and protected the lands

١٢٨. من بلمس أعاد ضرع عناق
لم تلد قبل أو درت إدرارا

129. They are what they are! And are they anything but
Lords, leaders, the purest of the pure?

١٢٩. من عليه الوحوش ضلّت وحيّت
وله الرب أسجد الأشجارا

130. Glory and bounty, full moons and seas
Foremost in truth, devoted and righteous

١٣٠. من عليه الوليد سلم حقا
وعليه الرضيع صلى جهارا

131. Fasting, keeping promises, dark-eyed, male
Bending, bowing, guided and pious

١٣١. من أجار الغزالة لما دعته
أن أجرني فالفطم أودى الصغارا

132. Distinguished, perfected, callers and uniters
Or are they not the comrades and helpers?

١٣٢. من غدا الذنب مخبرا عنه لما
منع الشاة يا له إخبارا

133. Like the Shaykh of Piety, the Imam `Atiq
The second of two when we sought the cave

١٣٣. من دعا المبت بعد دفن فلبّى
ونهى الطود فاستكان ازدجارا

134. Or like his Faruq, exalted in might
Or like `Uthman, of purity and endurance

١٣٤. من أتته الظبي مسيرة شهر
لا امتثالا لأمره وانتظارا

135. Or like the protector Al-Haqq's Imam `Ali
Or like his beloved granddaughter's dignity and composure

١٣٥. من بكفيه خدم وطعام
سبحا باري الورى الجبارا

136. Or picture a Mudari like Talha or say
Al-Zubayr the noble chivalrous knight

١٣٦. من أعاد القضيب في الكف سيفا
وبها الماء قد جرى مدرارا

137. Or like Ibn `Awf, lofty in worth
Or like Al-Amin, most righteous in home

١٣٧. من كفى بالصواع ألفا وروّى
بيسير جيوشه استكثارا

138. Or his uncle or his grandsons, rightly guided
Or like all the other noble companions

١٣٨. من أتاه البعير يشكو هلاكا
فحماه من الردى وأجارا

139. Or like his noble wives, honored due to him
Or like his great children, a source of pride

١٣٩. من وقاه الغمام حر هجير
وسقاه لما دعا استغزارا

140. For they are the flowers in the garden, ordered
And the stars in the sky, scattered about

١٤٠. من حماه الحمام في الغار لما
نسجت عنكبوته الأستارا

141. They are the bounty on fertile plains, bestowing
And the prey in wars, subjugating

١٤١. من دعا النخل فاستجبن سراعا
بدعاء به سلبن القرارا

142. God honored them, He approved and chose them
And guided them to what guides the righteous

١٤٢. من أحلّت له الغنائم لما
بحماة الهدى سبى الكفارا

143. He called them the best nation, rightly guiding
He brought them out for mankind as the chosen ones

١٤٣. من كفاه الإله غورث لما
سل للفتك فوقه البتارا

144. O the happy time when he invited us
And we followed his guidance and precedent

١٤٤. من طوى للصيام كشحا لطيفا
لم يكن قبل زاول الأحجارا

145. And declared the oneness of God but Him
Repeating night and day, becoming illuminated

١٤٥. من أدام القيام في الليل حتى
أورم الساق واشتكاه ضرارا

146. And testified that Ahmad was His servant
Messenger to mankind, His elect and chosen one

١٤٦. من يمسح أرى للأقرع شعرا
وبمسح أبرا الجراح الكبارا

147. Most learned and clement, he was the dawn of glory
And star for the perplexed and errant

١٤٧. من بتفل أعاد شق خبيب
بعد شق لشقّه قد أهارا

148. Had the sun cloaked itself in some of his light
The sun would not disappear into darkness

١٤٨. من بتفل أعاد كف اين عفرا
بعد قطع لكفّه قد أطارا

149. Or if the clouds had attained some of his splendor
The sea of the horizon would have surged on

١٤٩. من بتفل أجلى لحاظ بريد
من غشاء فأحكم الأبصارا

150. Or if the gardens had borrowed some of his scent
I would see the world entirely luminous

١٥٠. من كفى العين إذ شفاها برد
بعد قلع فأعجز النظارا

151. A dawn of glory who realized hopes in him
That he is the sun, beauty and brilliance

١٥١. من بجدواه بنت حاتم طيئ
أرجعت كيف شاءت استكثارا

152. Not did the sword shine in the bright scabbards
Except his night shone by day

١٥٢. من بأملاك والنبيين صلى
في مقام له أقام المنارا

153. Nor did the sharpened blade tremble
But to make hearts quiver and take flight

١٥٣. من على صهوة البراق ترقى
فارتقى مرتقى علا المقدارا

154. A battle lion leading lions, excellent
With the chests of their spears beyond match

١٥٤. من حمى حومة الوغى وحماها
بجنود جيّادها لن تبارى

155. They bared the whites in the melee and robed them
In blood, more agreeable on them than red dye

١٥٥. من به أرغم اللعين هشام
إذ تعدى وراغم استكبارا

156. And they tilted the spears with the weight of heads
Plucked as fruits, resembling them

١٥٦. من به عتبة أذاق عتابا
أوقر السمع ذلة واحتقارا

157. How often they awed an ally wind's gust
Though beseeching only augmented its flight

١٥٧. من به شيبة تصاغر لما
ألبسته يد العذاب الصغارا

158. How many misguided and tempting rebels
Aggressors and sinners they destroyed

١٥٨. من به أرضع الوليد كؤوسا
شيّبته وقد سقته مارا

159. How many misled came to help the bellowing calf
They abandoned him, finding no victors

١٥٩. من بترب رمى وجوها فساهت
وبرمي الحصى فقا الأبصارا

160. They bought paradise with their souls, excellent
The price, they excelled most sublimely

١٦٠. كم وقى حادثا وأمن خوفا
كم دحا جابرا وأكرم جارا

161. Content with disgrace for God, since they knew
They would return most honored, as unbelievers

١٦١. كم نهى عاصيا وهنا مطيعا
كم كفى عائلا وفك الإسارا

162. And every withdrawing lion, though with contempt
For the honeyed glance, they robed in dust

١٦٢. كم رعى صاحبا وراع عدوا
كم سبى ثائرا وخول ثارا

163. Dawn slapped his face when it saw him
Wearing night's gown, so day took off

١٦٣. كم أرى أكمها وأعمى بصيرا
كم طفى فتنة وأخمد نارا

164. Keen of horn, supple of nape, his forelock dangling
Broad of chest, nearing the breadth of lands

١٦٤. كم سبى ضيغما وأغنى فقيرا
كم جلا دارة وعمر دارا

165. Or a deer frolicking over a steed
White, resembling a gold dinar

١٦٥. كم دعا صادقا ورد كذوبا
قد أتاه وكم أقل عثارا

166. He clothed himself in dust, blazing, showing us
Between his eyes a planet flaming hot

١٦٦. كم هدى حائرا وأهدى نفيسا
لوليّ وكم أزاح ستارا

167. When he knew the birds and the lightning's sprint
Startling the beasts, surpassing them

١٦٧. كم محا ظلمة وأظهر نورا
كم كفى جاها وروى أوارى

168. Or a steed neighing over a steed, with a coat
So smooth, the cheeks of virgins turned white

١٦٨. كم شفى معضلا وأنعش ميتا
كم كفى صائلا وكف ضرارا

169. They made the battlefields by spears into meadows
Where he frolicked, growing the buds

١٦٩. صاغه الله عين كل جمال
وكساه محبة ووقارا

170. And they poured down carnage, we witnessed
How the clouds gush like pouring rivers

١٧٠. ودعاه إلى حماه فلبى
وأراه سر الجمال الموارى

171. They championed his faith and protected his enemies
And safeguarded their party and the homelands

١٧١. واصطفاه مكانة ونوالا
واعتزازا ورفعة وقرارا

172. They are what they are! And are they not
Lords and guides, the purest of the pure?

١٧٢. ودعاه بأنت خير عبادي
أولست المقرب المختارا

173. Glory and bounty, full moons and seas
Foremost in truth, pious and righteous

١٧٣. أنت عبدي وصفوتي وخليلي
يا حبيبي فسو سواك فخارا

174. Fasting, keeping oaths, dark-eyed males
Bending, bowing, guided aright and good

١٧٤. واهن قلبا وقر عينا فقدما
سدت في حضرة الرضا الأبرارا

175. Prime, perfected, callers and peers
Or are they not the comrades and helpers?

١٧٥. ولك البشر قد رفع جحابى
لترى وجه الجميل جهارا

176. Like the Shaykh of Piety, the Imam `Atiq
The second of two when we sought the cave

١٧٦. فاحثث السير وارق كل مقام
واخرق الحجب وارفع الأستارا

177. Or his Faruq, mighty in worth
Or Uthman, in modesty enduring long

١٧٧. وامش فوق البساط بالنعل عزا
فبنعليك قد زكا مقدارا

178. Or the protector Al-Haqq's Imam `Ali
Or his beloved granddaughter's dignity

١٧٨. أنت منيّ كقاب قوسين قربا
أو كأدنى مكانة واعتبارا

179. Or see a Mudari such as Talha or say
Al-Zubayr, the noble gallant knights

١٧٩. فامسح الأغبار وانظر الوجه واسمع
فصل قولي وشاهد الأنوارا

180. Or like Ibn `Awf's lofty worth
Or the Amin, most righteous in home

١٨٠. وقل اسمع واشفع تشفّع وسلني
أعطك الآن ما تشا اختيارا

181. Or his uncles and grand

١٨١. أنت سري ومظهري ومرادي
حبّذا أنت زائرا ومزارا

١٨٢. وحباه بما حباه فأغنى
ورعاه بما رعاه فأجارا

١٨٣. وانثنى ساحبا رداء فخار
والدجى لم يفكك الأوزارا

١٨٤. ويبطحا الخطيم أصبح ينبى
عن سواه وما رآه وصارا

١٨٥. علم الخط وهو أمي خط
وأبان الحروف والأسرارا

١٨٦. محكما فاصلا مبينا منيرا
دق معنى فحير الأفكارا

١٨٧. قد أحاط العلوم لفظا ومعنى
فأزاح الشكوك والأغبارا

١٨٨. وصف منشي الوجود بعد انعدام
جل من أوجد الوجود اختيارا

١٨٩. واحدا عالما سميعا بصيرا
قادرا كاشف الأذى ستارا

١٩٠. باسطا قابضا غفورا رحيما
خافضا رافع السما جبارا

١٩١. خالقا رازقا حكيما عليما
موجدا معدم الورى قهارا

١٩٢. هاديا مرشدا حفيظا كفيلا
قابل التوب ساترا غفارا

١٩٣. جل عن قول كيف أو كم أو عن
ما ادعاه اليهود ثم النصارى

١٩٤. وعلى عرشه استوى وتجلى
جل من عز رفعة واقتدارا

١٩٥. ليس شيء كمثله جل مولى
كيف الكيف قدر المقدارا

١٩٦. كون الكون مبدعا ويراه
باحتكام وعصر الأعصارا

١٩٧. ودحا الأرض والسماء بناها
ومن الصخر فجر الأنهارا

١٩٨. وبرى الخلق طائعا وغويا
ولهم بد عد عدنا ونارا

١٩٩. وقضى الرزق كيف شاء وأشقى
من عصاه ونعم الأبرارا

٢٠٠. قهر الخلق بالممات وأحيا
بعد موت فوحد القهارا

٢٠١. لا مذل لما أعز اختصاصا
لا معز لمن أذل احتقارا

٢٠٢. لا مرد لما قضاه احتكاما
لا مقيل لمن أضل عثارا

٢٠٣. أرسل المصطفى إلينا رسولا
ونذيرا وداعيا إنذارا

٢٠٤. يا هنانا وسعدنا إن دعانا
فاقتفينا بهديه الآثارا

٢٠٥. ونطقنا بالإله سوا من
كرر الليل واستنار النهارا

٢٠٦. وشهدنا بأن أحمد عبده
ورسول إلى الأنام اختيارا

٢٠٧. وسع العالمين علما وحلما
فهو صبح السرى ونجم الحيارى

٢٠٨. لو كسا الشمس من سناه شعاعا
لم تر الشمس بالظلام توارى

٢٠٩. أو أنال الغمام بعض نداه
بحر الأفق كله مدرارا

٢١٠. أو أعار الرياض جزء شذاه
لأرى الأرض كله نوارا

٢١١. صبح مجد قد حقق الظن فيه
أنه الشمس بهجة وانتشارا

٢١٢. ما نضا السيف في المعامع إلا
وغدا ليلها البهيم نهارا

٢١٣. لا ولا أرعد المثقف إلا
وأراش العنا الفؤاد فطارا

٢١٤. ليث حرب يقود اسدا تبارت
بعوال رماحها لن تبارى

٢١٥. جردوا البيض في الوغى وكسوها
بالدما حله تروق احمرارا

٢١٦. وأمالوا القنا بحمل رؤوس
قطفوها لشبهها الأثمارا

٢١٧. كم أجاحوا حليف ريح عناد
لم يزده الدعاء إلا فرارا

٢١٨. كم أبادوا مضللا وغويا
وبغيا وفاجرا كفارا

٢١٩. كم غوي أتى لنصرة ناغ
خذلوه فلم يجد أنصارا

٢٢٠. قد شروا بالنفوس جنة عدن
وتغالوا فأرخصوا الأسعارا

٢٢١. ورضوا بالهوان في الله علما
إن يعودوا أعزّة كفّارا

٢٢٢. وتداعت بكل ليث تمطى
متن طرف قد ألبسوه الغارا

٢٢٣. لطم الصبح وجهه إذ رآه
في قميص الدجى فخاض النهارا

٢٢٤. مرهف القرن أتلع الجيد نهد
واسع الصدر قارب الأقطارا

٢٢٥. أو هزير يصول فوق جواد
أبيض اللون ألحف النوارا

٢٢٦. كحل الجفن بالظلام ولما
أتساك بالكحل سربل الأنوارا

٢٢٧. ناتي العين أسهل الخد عال
محكم الجري يخطف الأبصارا

٢٢٨. أو عقاب يحوم فوق جواد
أشقر اللون يشبه الدينارا

٢٢٩. ألبس التبر فازدهى فأرانا
بين عينيه كوكبا غرارا

٢٣٠. إن درى بالطيور والبرق جريا
وهزا بالظبا وكيف يجاري

٢٣١. أو جواد يجود فوق جواد
بجلاد تشيب منه العذارى

٢٣٢. صيروا النقع بالسهام رياضا
جاد ريا فأنبت الأزهارا

٢٣٣. وأسالوا الضيابة فشهدنا
كيف تجرى السحائب الأنهارا

٢٣٤. نصروا دينه وراعوا عداه
ورعوا حزبه وصانوا الديارا

٢٣٥. فهم ما هم وهل هم إلا
سادة قادة أولى أطهارا

٢٣٦. مجدا نجدا بدرا بحورا
سبقا لحقا تقى أخيارا

٢٣٧. صوما قوما أسودا ذكورا
ركعا سجدا هدى أبرارا

٢٣٨. فصلا كملا دعاة كماة
أو ليسوا الرفاق والأنصارا

٢٣٩. من كشيخ التقى الإمام عتيق
ثاني اثنين غذ حللنا الغارا

٢٤٠. أو كفاروقه الجليل جلالا
أو كعثمان عفة واصطبارا

٢٤١. أو كحامي الحمى الإمام علي
أو كسعدية بهجة ووقارا

٢٤٢. أو ترى ماجدا كطلحة أو قل
كالزبير الفتى الكريم نجارا

٢٤٣. أو كمثل ابن عوف الشهم قدرا
أو ترى كالأمين أرحب دار

٢٤٤. أو كعميه أو كسبطيه هديا
أو كألصحاب مبتدى وقصارى

٢٤٥. أو كأزواجه الكرام عليه
أو كأولاده العظام افتخارا

٢٤٦. فهم الزهر في الرياض انتظاما
وهم الزهر في السماء انتشارا

٢٤٧. وهم الخصب في المحول عطاء
وهم الصيد في الحروب اهتصارا

٢٤٨. شرف الله قدرهم وارتضاهم
وهداهم بما هدى الأبرارا

٢٤٩. ودعاهم بخير أمة هاد
أخرجت للورى فكانوا الخيارى

٢٥٠. يا غريقا في قعر ليل التصابى
يا حريقا بنار حب العذارى

٢٥١. يا عليل الفؤاد ثقلت طهرا
قل ما قوم القيام اذكارا

٢٥٢. يا عصيا أطاع هواه لم لا
ترجع النفس عن هواها ازدجارا

٢٥٣. يا عديم الشعور جهلا إلى كم
أنت في اللهو تنظم الشعارا

٢٥٤. إن تكن بالذنوب أسود قلب
فأرق فوقه الدموع الغزارا

٢٥٥. واغسلنه بماء دمعك واجمل
عصرك الثوب واتقن المعصارا

٢٥٦. فإن ابيض او فشق عليه
وألق ما اسود واعطه القصارى

٢٥٧. واحذر الذنب واصدق التوب واقلع
وسل الرب واجمل الأعذارا

٢٥٨. واحسن الظن في الإله وسله
أن يعافي ويغفر الأوزارا

٢٥٩. فعسى أو لعل رحمة ربى
أن تغشى وتسبل الأستارا

٢٦٠. فهو ربي وخالقي ومميتي
ومعيدي كما ابتدائي ابتكارا

٢٦١. وهو عوني إذا اضطررت سؤالا
وهو عوني إذا سئلت اضطرارا

٢٦٢. وهو سؤلي وغايتي ومرادي
وهو كهفي إذا استقلت العثارا

٢٦٣. وهو أمني وعدتي واعتمادي
وهو حصني إذا التجأت فرارا

٢٦٤. وهو حسبي إليه فوضت أمري
حسبي الله مقعدا ومطارا

٢٦٥. يا إله الورى ومعطى العطايا
يا مثير الثرى ومجري البحارا

٢٦٦. أنا عبد وأنت رب وحسبي
أن رأيت الكبير يرعى الصغارا

٢٦٧. أنا ذو حيرة وأنت دليل
وعهدنا الدليل يهدي الحيارى

٢٦٨. أنا ذو فاقة وأنت غني
وشهدنا الغمام يسقي القفارا

٢٦٩. فاوف ديني وعافيني واعف عني
وآولني الخير واكفني الأشرارا

٢٧٠. وآجر يا بر بالكتاب لساني
وأعنّي إذا تلوت اذكارا

٢٧١. وأنرني بنور علمك واجعل
حلية الذكر والتقى لي شعارا

٢٧٢. وأعدني إلى الحجاز لعلي
أقطع العمر حجة واعتمارا

٢٧٣. بعدت بي خطا وقل نصير
بصطنعني حمية وانتصارا

٢٧٤. وتوالت بي السنون ومالي
من معين يبلّغ الأوطارا

٢٧٥. وقصتني الذنوب رغما فهل لي
من شفيع لصحب الزوارا

٢٧٦. وأجد السرى وأصى بسمعي
لحداه ترجع الأخبارا

٢٧٧. وأشق البحار عرضا وطولا
وأجوب الفلاة دارا فدار

٢٧٨. وأوافي اللوا وأرعى المصلى
وأجول الحمى وأخشى الديارا

٢٧٩. وأرى من في الغلائل تجلى
قد أماط الجمال عنها الخمارا

٢٨٠. وأضاهي بخالها كل خال
صير الخد كعبة ومزارا

٢٨١. ويذيع الجمال سري وأدعو
بأعذار خلعت فيه العذارى

٢٨٢. وأولي الطواف شوطا فشوطا
وأراعي الحجيج جارا فجارا

٢٨٣. وأروى بزمزم حر قلب
أضرم الوجد بين جنبيه نارا

٢٨٤. وأطيل الدعا على عرفات
وأناجي المهيمن الغفارا

٢٨٥. وأريق الدموع في السفح نسكا
وأذيب الفؤاد فيه انكسارا

٢٨٦. وأرى المعشر الحرام وأهدي
بدنا صير السقام شعارا

٢٨٧. وأوافي مني الأماني وأرمى
بدموع على الخدود الجمارا

٢٨٨. فعسى أو لعل يرحم ربي
ويليني ويغفر الأوزارا

٢٨٩. ويريني قبا البقيع لأجنى
من أفانين دوحها اثمارا

٢٩٠. وأحاكي ثرى البقيع بدمع
أكسب الخد حيث سال احمرارا

٢٩١. وأناغي حمامها بحنين
ألبس الجسم رقة واصفرارا

٢٩٢. وأقد الحشا وأفرش خدّي
لحفاة أتينه زوارا

٢٩٣. وتسف التراب أجفان عيني
حين يعلو وحبّذاك غبارا

٢٩٤. وأوافي باب السلام دخولا
بسلام يعطر الأقطارا

٢٩٥. وأرى المدفن الشريف بعيني
واقوي بنوره الأبصارا

٢٩٦. وأبث المديح ثم بقلب
ولسان تطابقا إقرارا

٢٩٧. وأوافك يا حليم ظلوما
مستعيذا بأحمد استغفارا

٢٩٨. وأنادي بأرفع الصوت حسبي
أن أراني لقبر عبدك جارا

٢٩٩. أنا جار الكريم فارع جواري
أو ليس الكريم يرعى الجوارا

٣٠٠. ضل من رام غير بابك سعيا
وانثنى ينفض اليدين خسارا

٣٠١. وهل العقل يقتضي أن يرجى
السمر إلا المدير الجبارا

٣٠٢. فأجرني من العذاب وكن لي
حيث لا ينفع المجير المجارا

٣٠٣. واصطنعني إذا احتضرت ونادى
هاتف البرزخ البدار البدارا

٣٠٤. واكتنفني إذا لحدت وثبت
فيك قولي إذا سئلت اضطرارا

٣٠٥. وقني النار واكفني كل هول
واجعل الخلد لي بفضلك دارا

٣٠٦. ليس إلاك آخذ بالنواصي
ليس إلاك منقذ للأسارى

٣٠٧. فاقبل المدح في حبيبك منا
واعف عني ومحق الأغيارا

٣٠٨. وبماذا اتقي المدائح فيه
وعليه الجليل اثني مرارا

٣٠٩. وبعز الإله أقسم حقا
قسما صادق الولا برارا

٣١٠. لو تكن الأفلاك والأرض درجا
طال عرضا ووسع الأقطارا

٣١١. ومياه الوجود تصبح حبرا
حالك اللون دائما مدرارا

٣١٢. وجميع النبات والقضب يغدو
مثل أقلام كاتب تتبارى

٣١٣. وجميع الورى تجمل كتبا
في حلاه لما حووا معشارا

٣١٤. وبماذا يفوز في وصف بدر
أعجز الوصف حسنه أن يجارى

٣١٥. أيحيط التراب والنبت عدا
أم يعد النجوم والأمطارا

٣١٦. أو يوفوا البحار بالصاع كيلا
أم بقيس الذراع يحصوا القفارا

٣١٧. حسبهم فالمقام أعظم من أن
يجعلوا الحرف يحوي الأسرارا

٣١٨. غير أني قصدت أكرم جار
بمديح قدمته استمطارا

٣١٩. وتطفلت بافتقار وحسبي
أن تطفلت يا كريم افتقارا

٣٢٠. فبذلي بفاقتي بخضوعي
بجمى بيتك المعزز جارا

٣٢١. بصفا الدمع بافتضاحي جهارا
بلظى القلب باطراحي مرارا

٣٢٢. لا تكلني إلى سواك فقلبي
لم يكلني إلى سواك اضطرارا

٣٢٣. أنت حسبي ومن تكن حسبه لم
يعد صبرا ولن يخف أغبارا

٣٢٤. لست أرضى سواك مولى وعزمي
أن أنادي عبيدك استصغارا

٣٢٥. فأين أمري على السماح ولقن
نطقي العذر وأقبل الأعتذارا

٣٢٦. وانصر الدين واحم كل أمير
صان علياه وأخذل الكفارا

٣٢٧. وصن الملك بالمليك أبي عمرو
الإمام المرتضى المعزز جارا

٣٢٨. وأوله الخير ظاعنا ومقيما
وأكفه الشر ظاهرا واستتارا

٣٢٩. وأعنه على القيام بأمر
شئته منه واعضد الأنصارا

٣٣٠. واحفظ العهد بالولي أب
عبد الإله الفتى المرفع دارا

٣٣١. واعف عنه وعافه وأنله
ما يرجيه وأكفه الأكدارا

٣٣٢. واسعدنه واختم له بجميل
بعد عمر كما يشاء استتارا

٣٣٣. وارحم أشياخي الهداة وسامح
والدي الجناة واكف الضرارا

٣٣٤. واحرس الأهل والبنين والإخوان
والأصحاب واصرف الأكدارا

٣٣٥. وحط المسلمين منك يعفو
بشمل المذنبين والأبرارا

٣٣٦. وارحم أمواتهم وبارك عليهم
واشف مرضاهم وفك الأسارى

٣٣٧. يا شفيعا في المذنبين إذا ما
زفر الهول واستحر استعارا

٣٣٨. يا رسول الإله يا خير هاد
وسع الخلق رحمة واصطبارا

٣٣٩. كن شفيعي إذا دعيت لعرض
هوله قد أشاب راس العذارى

٣٤٠. كن مجيري إذا الكريم تجلى
بانتقام ليخزي الفجارا

٣٤١. حاش لله أن تخيب صبا
جعل المدح في علاك شعارا

٣٤٢. ويضيق النطاق عني وقلبي
أوسع الفكر في حلاك مطارا

٣٤٣. أو أرى الدهر نكبة ولساني
في معانيك ينظم الأشعارا

٣٤٤. أو يروم الزمان خسفا ومديحي
في معاليك قد ملا الأقطارا

٣٤٥. أنا عبد ومادح ومحب
فارع عهدي وراعني إيثارا

٣٤٦. أنا ذو عسرة وأنت كريم
فأولني باليمين منك اليسارا

٣٤٧. فبمغناك قد أتحت ركابي
ولعلياك قق لجأت فرارا

٣٤٨. وبجدواك قد بسطت ردائي
ولنجواك قد شددت الإزارا

٣٤٩. فعليك الإله صلى صلاة
تملأ الأرض والسما أنوارا

٣٥٠. وعلى الآل والصحابة طرا
ما دعا العبد ربه الغفارا