1. Morning attacked, where are you O night of escape,
And its steeds of victory have clear deceit.
ูก. ูุฌูู
ู ุงูุตููุจูุงุญู ููุฃูููู ููุง ูููููู ุงูู
ูููุฑู
ููุฌูููุงุฏููู ุจูุงููููุตูุฑู ููุงุถูุญูุฉู ุงูุบูุฑูุฑู
2. Or do you not see it as suitable for your war O darkness,
A polished blade that almost snatched the sight.
ูข. ุฃูู ู
ูุง ุชูุฑูุงูู ููุถูุง ููุญูุฑุจููู ููุง ุฏูุฌูู
ุนูุถูุจุงู ุตูููููุงู ููุงุฏู ููุฎูุชูุทููู ุงูุจูุตูุฑู
3. And called you and uncovered his garb,
Like a lion, he exposed his fangs and growled.
ูฃ. ููุฏูุนูุง ุฅูููููู ููููุฏู ุฃู
ูุงุทู ููุซูุงู
ููู
ููุงููููููุซู ููุดููุฑู ููููุฑููุณูุฉู ููุงููููููุฑู
4. So seek refuge in the protection of its branches surrendered,
And leave stubbornness for seeing is not like hearing.
ูค. ููุงููุฌูุฃ ููุฐูู
ููุฉู ููุฑูุนููู ู
ูุณูุชูุณูููู
ุงู
ููุฏูุนู ุงูุนูููุงุฏู ูู
ุง ุงูุนููุงูู ูู
ุง ุงูุฎูุจูุฑู
5. Do not be deceived and see defeat as war booty,
For the dawn vanguards were endowed with victory.
ูฅ. ูุง ุชูุบูุชูุฑูุฑู ููุชูุฑูู ุงูููุฒููู
ูุฉู ู
ูุบูููู
ุงู
ููุทููุงูุฆูุนู ุงูุฅุตุจูุงุญู ุฎูุตููุชู ุจูุงูุธููููุฑู
6. And like the kohl of eyelids, were it not for its glance,
I would not know that the eye is jested with love.
ูฆ. ููููุญูููุฉู ุงูุฃุฌูููุงูู ูููููุงู ูุญุธูููุง
ููู
ู ุฃุฏูุฑู ุฃูู ุงูุบูุฌู ููู
ูุฒูุญู ุจูุงูุญูููุฑู
7. By God, were it not for her hair and her forehead,
I would not know the sun rises at dawn.
ูง. ููุณูู
ุงู ูููููููุงู ุดูุนูุฑูููุง ููุฌูุจููููููุง
ููู
ู ุฃุฏูุฑู ุฃููู ุงูุดููู
ูุณู ุชูุทูุนู ููู ุงูุณููุญูุฑู
8. Alas, were it not for the growth of her cheekโs moles,
I would not know that myrtle grows on hot ashes.
ูจ. ุฅููู ูููููููุงู ููุจูุชู ุณูุงูููู ุฎูุฏูููุง
ููู
ู ุฃุฏูุฑู ุฃููู ุงูุขุณู ููููุจุชู ููู ุงูุดููุฑูุฑู
9. A sun over buttocks let down her hair,
To show you that musk is spread in roses.
ูฉ. ุดูู
ูุณู ุนูููู ุงูุฃุฑูุฏูุงูู ุฃุฑูุฎูุชู ุดูุนูุฑูููุง
ููุชูุฑูููู ุฃูู ุงูู
ุณูู ููู ุงูููุฑูุฏู ุงููุชูุดูุฑู
10. It twisted over cheeks a twisted amber,
So it hugged with the mole of its temple and the guards of the dawn.
ูกู . ููููููุชู ุนูููู ุงูููุฌูููุงุชู ุณูุงูููู ุนูููุจูุฑู
ููุญูู
ูุชู ุจูุนูููุฑูุจู ุตุฏุบูููุง ูุฑุฏู ุงูุฎูููุฑู
11. And it showed the moles of the cheek waiting in the darkness,
Of the virgin night, the smile of its white face.
ูกูก. ููุฃุฑูุชู ุจููุงููู ุงูุฎูุงูู ูุฑูุจู ููู ุฏูุฌูู
ูููููู ุงูุนุฐูุงุฑู ุตุจูุญู ู
ุจุณู
ููุง ุงูุฃุบุฑู
12. O gazelle of sadness, O cure of anguish,
O hope of passions, O captor of sight.
ูกูข. ููุง ุธุจูุฉู ุงูููุนูุณูุงุกู ููุง ุจุฑุกู ุงูุฃุณูู
ููุง ู
ูุทูู
ูุญู ุงูุฃูููุงุกู ููุง ููุฏู ุงููููุธูุฑู
13. Are your eyelids gazelles or your eyes gazelles that,
Left the heart a prisoner imagining thought?
ูกูฃ. ุฃุธูุจูู ุฌูููููููู ุฃู
ู ุธูุจูุง ุนูููู ููุฏู
ุชูุฑููุง ุงููุคูุงุฏ ุฃุณููุฑู ุชุฎููู ุงูููููุฑู
14. So when you avert, you avert from the spring of splendor,
And when you travel, you travel from the face of the moon.
ูกูค. ููุฅุฐูุง ููููุฑูุชู ููููุฑูุชู ุนููู ุนููููู ุงูู
ูููุง
ููุฅุฐูุง ุณูููุฑูุชู ุณูููุฑูุชู ุนููู ููุฌููู ุงูููู
ูุฑู
15. And when your beauties withdraw into you, praise is upon,
My father Abu Yahya spread.
ูกูฅ. ููุฅุฐูุง ู
ูุญูุงุณูููู ุงููุทููุชู ููููู ููุนููู
ุนูููููุง ุฃุจูู ููุญูููู ุงูุซููุงุกู ููุฏู ุงููุชูุดูุฑู
16. The just king whom worries of life,
Were uncovered with, and imaginations of others dispersed.
ูกูฆ. ุงูุนูุงุฏููู ุงูู
ููููู ุงูููุฐูู ููุดูููุชู ุจููู
ุนููู ููููุฑูุฉู ุงูุฏููููููุง ู
ูุฎูุงููููู ุงูุบูููุฑู
17. And the pure, highest, desired Imam,
With bright smile and white face.
ูกูง. ูุงูููููููุฑู ุงูุฃุนูููู ุงูุฅู
ูุงู
ู ุงูู
ูุฑูุชูุถูู
ุฐูู ุงูู
ุจุณู
ู ุงูููุถููุงุญู ููุงูููุฌููู ุงูุฃุบูุฑู
18. A full moon whose face dignity adorned,
When it unveiled what covered people.
ูกูจ. ุจูุฏุฑู ูููู ููุฌููู ุชูุฌูููููู ุจูุงูุญูููุง
ุฅุฐู ููููู ู
ููู ููููููููู ู
ูุง ุนูู
ูู ุงูุจูุดูุฑู
19. And dawn of righteousness, none despaired of his opinion,
Except the perplexed who saw what was hidden.
ูกูฉ. ููุตูุจูุงุญู ุฑุดุฏู ู
ูุง ุงุณูุชูููุงุฑู ุจูุฑูุฃูููู
ู
ูุชูุญููููุฑู ุฅูุงูู ููุดูุงููุฏู ู
ูุง ุงุณูุชูุชูุฑู
20. And experienced courage none adorned his sword,
Except flees the blood of the hostile and flows.
ูขู . ููููุฒูุจูุฑู ุจุฃุณู ู
ูุง ุชููููููุฏู ุณููููููู
ุฅูุงู ููููุงุฑู ุฏูู
ู ุงูู
ูุนูุงููุฏู ููุงููููู
ูุฑู
21. He managed affairs so his support begot,
As God willed its appearance so it appeared.
ูขูก. ุณูุงุณู ุงูุฃู
ููุฑู ููุฃููุฌูุจูุชู ุจูู
ูุคูููุฏ
ุดูุงุกู ุงูุฅููู ุธููููุฑููู ููููุฐูุง ุธูููุฑู
22. And with himself he plunged into battle, and his sea,
With clashing waves casts sparks.
ูขูข. ููุจูููููุณููู ุฎูุงุถู ุงูุญูู
ูุงู
ู ููุจูุญูุฑููู
ู
ูุชููุงูุทูู
ู ุงูุฃู
ูููุงุฌู ููุฑูู
ูู ุจูุงูุดููุฑูุฑู
23. And came to Tunis in the protection of the Exalted,
Who firmly decides and holds the key to victory.
ูขูฃ. ููุฃุชูู ููุชูููุณู ูู ุญูู
ูู ุงูุนูุงููู ุงูููุฐูู
ูููู ู
ูุญูููู
ุงูุขุฑูุง ููู
ูููุชุงุญู ุงูุธููููุฑู
24. And he hurried to it running like a bird when,
It saw prey become intense and followed the trace.
ูขูค. ููุณูุนูู ุฅููููููุง ุฌูุงุฑููุงู ููุงูุทููููุฑู ุฅุฐู
ููุธูุฑู ุงููููููุตู ุงุดูุชูุฏูู ููุงุชููุจูุนู ุงูุฃุซูุฑู
25. And flowed like the star destined to shoot whoever,
Came secretly listening to news.
ูขูฅ. ููุณูุฑูู ุณูุฑูู ุงููุฌู
ู ุงูู
ูุนูุฏู ููุฑูู
ููู ู
ููู
ููุฏู ุฌูุงุกู ู
ูุณูุชูุฑููุงู ููููุณูุชูู
ูุนู ุงูุฎูุจูุฑู
26. And recited litanies in its isolation,
And accompanied the righteous an army so he won.
ูขูฆ. ููุงุณูุชูุนูู
ููู ุงูุฃููุฑูุงุฏู ููู ุฎูููููุงุชูููุง
ููุงุณูุชูุตูุญูุจู ุงูุตูุญูุงุกู ุฌูููุดุงู ููุงููุชูุตูุฑู
27. And with its eyelid a visitor came down from it,
At dawn the blessings knocked.
ูขูง. ููุจูุฌูููููููุง ููุฏู ุญูููู ู
ููููู ุทูุงุฑููู
ุทูุฑูููุชู ุจููู ุงูุฎูููุฑูุงุชู ูู ููููุชู ุงูุณุญุฑู
28. And came to take revenge at the time,
Judgment ruled for him however destiny flowed.
ูขูจ. ููุฃุชูู ูุฃุฎูุฐู ุงูุซุฃุฑู ููู ุงูููููุชู ุงูููุฐูู
ุญูููู
ู ุงูููุถูุงุกู ูููู ุจูู
ูุง ุฃุฌูุฑูู ุงูููุฏูุฑู
29. Among young men like flowers, if counted they are,
The number of Pleiades and it is the moon between them.
ูขูฉ. ููู ูุชูุฉู ููุงูุฒููููุฑู ุฅูู ุนูุฏูููุง ููููู
ู
ุนูุฏูุฏู ุงูุซููุฑููููุง ูููููู ุจูููููููู
ู ููู
ูุฑู
30. So it inclined its affection to him and was shy,
With its trains and was pleased with its rising and good fortune.
ูฃู . ููุซูููุชู ุฅูููููู ุนูุทููููุง ููุชูู
ููููุนูุชู
ุจูุฐูููููููู ููููุถูุชู ุจูุทูููุนูุชููู ููุทูุฑู
31. And called him welcome O loved one and greetings,
You are the precious king, the aided, the awaited.
ูฃูก. ููุฏูุนูุชููู ุฃูููุงู ุจูุงูุญูุจููุจู ููู
ูุฑูุญูุจุงู
ุฃููุชู ุงูู
ูููู ุงูู
ูุณูุชูุบูุงุซู ุงูู
ูููุชูุธูุฑู
32. So he protected its territory and calmed its fear,
And settled its onlooker and widened it with full moon.
ูฃูข. ููุฃุญูุงุทู ุญูููุฒูุชูููุง ููุณูููููู ุฑูููุนูููุง
ููุฃููุฑูู ููุงุธูุฑูููุง ููุฃููุณูุนูููุง ุจูุฏูุฑู
33. And called its family so they hurried,
Obedient to what he forbade and ordered.
ูฃูฃ. ููุฏูุนูุง ุฅูููููู ุฃููููููุง ููุชูุณูุงุฑูุนููุง
ุทูุนุงู ูู
ุง ุนููู ููููู ููุจููู ุฃู
ูุฑู
34. And they screamed and allied and contracted,
That no human would abandon supporting it.
ูฃูค. ููุชูุตูุงุฑูุฎููุง ููุชูุญูุงูููููุง ููุชูุนูุงููุฏููุง
ุฃููู ููููุณู ูุชุฑูู ูุตุฑููู ู
ูููููู
ู ุจูุดูุฑู
35. So he gave them what they approve of gifts,
And sufficed them from what they fear of harm.
ูฃูฅ. ููุฃููุงููููู
ู ู
ูุง ูุฑุชุถููููู ู
ูู ุงูุนูุทูุง
ููููููุงููู
ู ู
ูุง ููุฎูุชูุดูููู ู
ููู ุงูุถููุฑูุฑู
36. This is the victory with which the gates of sky opened,
With triumph and victory.
ูฃูฆ. ููุฐูุง ูููู ุงูููุชูุญู ุงูููุฐูู ููุชูุญูุชู ูููู
ุจูุงุจู ุงูุณููู
ูุง ุจุงูุฅููุชูุตูุงุฑู ููุจูุงูุธููููุฑู
37. And Basra was paved with it and rejoiced,
With an admonition that advises who learns.
ูฃูง. ููุจููู ุงูุจูุณููุทูุฉู ู
ููููุฏูุชู ููุงุณูุชูุจูุดูุฑูุชู
ุจูููุนุฉู ูููู ุนูุจูุฑุฉู ููู
ููู ุงุนูุชูุจูุฑู
38. He stayed at his high position so you will never see,
One more majestic, dearer, or concealed than him.
ูฃูจ. ุขููู ููู
ูุฑูููุฒููู ุงูุนููููู ููููู ุชูุฑูู
ู
ููููู ุฃุฌูููู ูููุงู ุฃุนูุฒูู ูููุงู ุฃุณูุฑู
39. And he established the pillar of the kingdom after its demise,
And built the foundation of its pillar when it crumpled.
ูฃูฉ. ููุฃููุงู
ุฑูู ุงูู
ููู ุจูุนูุฏ ููููููุนููู
ูุจูููู ุฃุณูุงุณ ุนูู
ููุฏููู ููู
ููุง ุฏุซูุฑู
40. And illuminated from the horizon of the caliphate what darkened,
And clarified in the Hijaz the traces of one covered in dust.
ูคู . ูุฃููุงุฑู ู
ููู ุฃูููู ุงูุฎููุงูููุฉู ู
ูุง ุฏูุฌูุง
ููุฃุจูุงูู ูู ุงูุนูููููุง ู
ูุขุซูุฑู ู
ููู ุบูุจูุฑู
41. And returned the abundance of water to its course without,
Seeking water that had become pure after turbidity.
ูคูก. ููุฃุนูุงุฏู ููุถู ุงูู
ูุง ููู
ูุฌูุฑูุงูู ูููุงู
ุจูุฏูุนู ููู
ูุงุกู ููุฏู ุตููุง ุจุนุฏู ุงูุนูููุฑู
42. And command returned to him after leaving him,
And returning was most anticipated.
ูคูข. ููุฅูููููู ุนูุงุฏู ุงูุฃู
ูุฑู ุจูุนูุฏู ุฐูููุงุจููู
ุนููููู ูููุงูู ุงูุนูููุฏู ุฃุญูู
ูุฏู ู
ูููุชูุธูุฑู
43. He inherited the caliphate from another senior,
And was strengthened and empowered by the Powerfulโs power.
ูคูฃ. ูุฑุซ ุงูุฎููุงูููุฉู ููุงุจุฑุงู ุนููู ููุงุจูุฑู
ููุจูููุฏูุฑูุฉู ุงูุจูุงุฑูู ุชูุนูุฒููุฒู ููุงููุชูุฏูุฑู
44. And sought vengeance of his successor from an usurper,
Who usurped the caliphate then left and escaped.
ูคูค. ููุฏูุนูุง ุจูุซูุฃุฑู ูููููููููุง ู
ู ุบูุงุตูุจู
ุบุตุจู ุงูุฎููุงูููุฉู ุซูู
ูู ุฎููุงููููุง ููููุฑู
45. Is the caliphate other than his inheritance,
And the truth does not disappear even if hidden, it appears.
ูคูฅ. ููููู ุงูุฎููุงูููุฉ ุบูููุฑ ู
ูุฑูุงุซู ูููู
ููุงูุญูููู ูุง ููุฎูููู ููุฅูู ููุฎููู ุธูููุฑู
46. And God gives His rule to whom He wills,
And He is the Manager of what shapes forms.
ูคูฆ. ููุงูููููู ููุคูุชูู ู
ููููู ู
ููู ุดูุงุกููู
ูููููู ุงูู
ูุฏูุจููุฑู ู
ููู ุฃููุงู
ู ู
ูู ุงูุตููููุฑู
47. This is the sprout of the Capable and Powerful, and whoever aims,
To uproot what God planted has disbelieved.
ูคูง. ุฐูุง ุบูุฑูุณูุฉู ุงูุจูุงุฑูู ุงููุฏูุฑู ููู
ููู ููุฑูู
ู
ููููุนุงู ูู
ุง ุบูุฑูุณู ุงูุฅููู ูููุฏู ููููุฑู
48. A king who answers the hopes of every hopeful,
And protects from formidable events when they occur.
ูคูจ. ู
ููููู ููุฌููุจู ุณูุคูุงูู ูููู ู
ูุคูู
ูููู
ูููุฌูุฑู ู
ู ุฎูุทูุจู ุงูุฎุทูุจู ุฅุฐูุง ุฎูุทูุฑู
49. So the full moon in darkness and the rain in drought,
Yearn for his aid.
ูคูฉ. ููุฅููู ุณููุงูู ุงูุจูุฏูุฑู ููู ุงูููููููู ุงูุชูุฌูุง
ููุฅููู ูุฏูุงูู ุงูุบูุซู ูู ุงูู
ูุญููู ุงููุชูููุฑู
50. What his spears sprouted with resolve,
Only because the branch is loved for its fruit.
ูฅู . ู
ูุง ุฑูุงู
ู ุตุนุจู ุงูู
ูุฑูุชูููู ุฅููุงูู ุงุฑูุชูููู
ุจุณููููููุฉู ุฃุฑูููู ุงูู
ูุฑูุงููู ููุงุณูุชูููุฑู
51. No, its white lightning did not shine,
Except to burn with rays whoever betrayed.
ูฅูก. ู
ูุชููููููุธู ุงูุนูุฒูู
ูุงุชู ููููู ุณููููู
ููุฏู ููุงู
ู ูู ุฌููู ุงูุฃู
ูุงูู ุจููู ููููุฑู
52. O you who wishes to attain parity with its heights,
Fall short for the eye cannot match the trace.
ูฅูข. ุฅูู ููุจูู ููู ุงูููููุฌูุงุกู ูุจููุฉู ุซูุงุฆูุฑู
ููุจููุชู ุฑูููุงุญู ููููุณู ุชูุจูููู ุฃูู ุชูุฐูุฑู
53. Who can measure the full moon with stars? And who
Can claim pebbles equal pearls?
ูฅูฃ. ููุฅุฐูุง ุนููุงู ููู ุงูู
ูุฌูุฏู ุฃุนูููู ุบูุงููุฉู
ููุงููุชู ูููู ุงููููููุณู ุงูุฃุจููููุฉู ูุงู ููุฒูุฑู
54. Or who says the sun is like sparks,
Or who sees mugwort as equal to flowers?
ูฅูค. ููุงุณููุง ููุฏูุงูู ุจูุงูุญูุณูุงุจู ููุฃุฎูุทูุฃูุง
ุฃููููุงุณู ุทููููุงูู ุงูู
ูููุงุฑูู
ู ุจูุงูู
ูุทูุฑู
55. Your steps fell short and these are lofty ways,
To be followed by a riding idea or sight.
ูฅูฅ. ููููุฐูุงู ููุงูููุง ุงููููููุซู ููุญูููููู ูููููู
ูููููููุซู ููู ุงูููููุฌูุง ููููู ุงูุนูุถูุจู ุงูุฐููููุฑู
56. Perfect essence, insightful opinion,
Supported hand, and considerable saying.
ูฅูฆ. ููุฑูููู ุนุทูุงุกู ุนููู ููุฏูุงูู ุญุฏูุซููู
ููููููุฌูููู ููุนูุฒูู ุงุจู ูุถููุงุญ ุงูุฃุบูุฑู
57. I seek refuge for him in dawn, daylight,
Sun, night journey, Originator, and groups.
ูฅูง. ู
ููู ุฅุฐูุง ุญูููู ุงูู
ูููููู ุจูู
ูููุฑูุฏู
ููููุญูุงูู ูุงู ููุฑูุฏูููู ุฅูุงูู ุฅูู ุตูุฏูุฑู
58. My Master O cave of kings and who contains,
Ferocity that lions submit to and belittle.
ูฅูจ. ููุฅุฐูุง ุงุณูุชูุบููุซู ุบู
ูุงู
ู ุฑูุงุญูุชููู ุณูููู
ููุฅุฐูุง ุงููุชูุตูุฑูุชู ุจูุจูุฃุณู ุนุฒู
ุชู ููุตูุฑู
59. O Kaaba of favors and the favor that,
Purified the efforts of those who visited it.
ูฅูฉ. ู
ูุง ุฃุซูู
ูุฑูุชู ุจุงููุงู
ู ุณูู
ูุฑู ุฑู
ูุงุญู
ุฅูุงู ูุฃููู ุงูุบุตูู ููุนูุดููู ุจูุงูุซู
ูุฑู
60. You usurped the caliphate defending not usurping,
And truthfully the precious heritage inherited you.
ูฆู . ูููุงูู ูููุงู ููู
ูุนูุชู ุจูููุงุฑููู ุจููุถููู
ุฅูุงู ูุชูุญูุฑูู ุจูุงูุฃุดุนููุฉู ู
ููู ุบูุฏูุฑู
61. And restored in us an Umarite conduct,
Or is not your grandfather Abu Yahya Umar?
ูฆูก. ููุง ู
ู ููุฑููู
ูุญูุงูู ุดูุฃูู ุนููุงูุฆููู
ุฃููุตูุฑู ููููููุณู ุงูุนููููู ุชูููุญููู ุจูุงูุฃุซูุฑู
62. Thank your Generous Master for whoever,
Thanked God He increases however much thanked.
ูฆูข. ู
ููู ุฐูุง ูููููุณู ุงูุจูุฏุฑู ุจูุงูุนููููุง ููู
ููู
ุฐูุง ููุฏููุนูู ุฃู ุงูุญุตู ู
ูุซููู ุงูุฏุฑูุฑู
63. Reward Ibn al-Khalouf for his praise and fulfill,
What he hopes and treat him with good care.
ูฆูฃ. ุฃูู ู
ููู ููููููู ุงูุดููู
ูุณู ูุงูุดููุนูุฑูู ุณููุงู
ุฃูู ู
ููู ููุฑูู ุฃู ุงููููุงู ู
ูุซููู ุงูุฒููููุฑู
64. Make peace and continue goodness for Muslims for they,
In the shade of your glory attained watering.
ูฆูค. ููุตูุฑูุชู ุฎูุทูุงูู ููููุฐููู ุทูุฑููู ุนูููุชู
ุฃู ุชูููุชูููู ุจูู
ูุทููู ููููู
ู ุฃูู ููุธูุฑู
65. So for you are safety, prestige, happiness,
And for you are fortune, eternity, and stability.
ูฆูฅ. ุฐูุงุชู ู
ูููู
ููููุฉู ููุฑูุฃูู ู
ูููุฌูุจู
ููููุฏู ู
ูุคููููุฏูุฉู ูููููููู ู
ูุนูุชูุจูุฑู
66. Al-Qumri did not sing in branches and no,
Garden bride was adorned in dress of flowers.
ูฆูฆ. ุฅูููู ุฃุนูููุฐููู ุจุทููู ูุงูุถุญู
ูุงูุดู
ุณ ูุงูุฅุณุฑุง ููุงุทุฑู ูุงูุฒููู
ุฑ
ูฆูง. ู
ููููุงูู ููุง ูููููู ุงูู
ูููููู ููู
ูู ุญูููู
ุจุฃุณุงู ุชูุฐูู ูููู ุงูุฃุณููุฏ ููุชุญุชููุฑู
ูฆูจ. ููุง ููุนูุจูุฉู ุงูุฅูุถูุงูู ููุงูููุถูู ุงูููุฐูู
ุฃุฒูููู ู
ูุณูุงุนูู ู
ููู ุจูุฎูุฏูู
ูุชููู ุงุนูุชูู
ูุฑู
ูฆูฉ. ุญูุฒูุชู ุงูุฎููุงูููุฉู ุนูุงุตูุจุงู ูุงู ุบูุงุตูุจุงู
ููุงูุญูููู ููุฑููุซููู ุงููููุณู ุงูู
ูุฏููุฎูุฑู
ูงู . ูุฃุนุฏุชู ูููููุง ุณูุฑุฉู ุนูู
ูุฑููููุฉู
ุฃู ููููุณู ุฌุฏูู ููุง ุฃุจูุง ููุญูููู ุนูู
ูุฑู
ูงูก. ููุงุดููุฑู ูู
ููููุงูู ุงูููุฑููู
ู ููุฅููู ู
ููู
ุดูููุฑู ูุฅููู ููุฒููุฏูู ู
ูููู
ูุง ุดูููุฑู
ูงูข. ููุฃุฌูุฒู ู
ูุฏููุญ ุงุจู ุงูุฎููู ูููููู
ู
ูุง ููุฑูุชูุฌูููู ูุฃูููููู ุญูุณูู ุงููููุธูุฑู
ูงูฃ. ูุงุณูููู
ู ูุฏูู
ู ููููู
ูุณูููู
ููู ููุฅูููููู
ู
ููู ุธููู ุนูุฒููู ุฃุฏูุฑููููุง ูููููู ุงูููุทูุฑู
ูงูค. ูููููู ุงูุณูููุงูู
ูุฉู ููุงูููุฑูุงู
ูุฉู ูุงูููููุง
ูููููู ุงูุณููุนูุงุฏุฉู ููุงูุจูููุง ููุงูู
ูุณูุชููุฑู
ูงูฅ. ู
ูุง ุบูุฑููุฏู ุงูููู
ูุฑูููู ููู ูููููู ููู
ูุง
ุฌูููููุชู ุนูุฑููุณู ุงูุฑูููุถู ูู ุญููููู ุงูุฒููููุฑู