Feedback

Let an eye rejoice for the guest's phantom it awaits

لتهن عين لطيف الضيف ترتقب

1. Let an eye rejoice for the guest's phantom it awaits
And a passion for innocent love it claims

١. لِتَهْنَ عَيْنٌ لِطَيْفِ الضَّيْفِ تَرْتَقِب
وَمُهْجَةٌ لِلْهَوىَ العُذْرِيّ تَنْتَسِبُ

2. O you who turn away without sin, though they blamed you
The sin is from you - why the rejection and anger?

٢. يَا مُعْرِضِينَ بِلاَ ذَنْبٍ وَقَدْ عَتَبُوا
الذنبُ مِنْكُمْ عَلاَمَ الصَّدُّ وَالغَضَبُ

3. Why not keep pacts the youth kept safe
A youth who quenched for youth when eagerness kindled

٣. هَلاَّ حَفِظْتُم عُهوداً بَات يَحْفَظُهَا
صَبٌّ صَبَا لِلصَّبَا إذْ شَفَّهُ الوَصَبُ

4. Your love for them has not fulfilled any want for them
Until it fulfilled and fulfilled some of what's deserved

٤. لَمْ يَقْضِ في حُبِّكُمْ مِنْكُمْ بِكُمْ وَطَراً
حَتَّى قَضَى وَقَضَى بَعْضَ الَّذِي يَجِبُ

5. You walked away while among the living a dead man wondered at
If a breeze from you stirred him, confusion would shake him

٥. سرتمْ وَفِي الحي مَيْتٌ قَدْ عجبتُ لَهُ
إنْ هَبَّ مِنْكُمْ نَسِيمٌ هَزَّهُ الطَّرَبُ

6. The leaves of love's fever wilted for his loss, and bent
Were the clouds' eyelids, their poles tilting toward him

٦. نَاحَتْ عَلَى فقده وُرْقُ الحِمَى فَهَمَي
جفنُ السحَابِ وَمَالَتْ نَحْوَهُ القُضُبُ

7. Joy to him whose insides sincerity has wrapped
He whom ambition never twisted crooked

٧. طُوبَى لَهُ إذْ عَلَى الإخْلاَصِ قد طُوِيَتْ
أحْشَاهُ وَهْوَ الذِي لَمْ يَلْوِهِ النَّصَبُ

8. In passion's custody are eyes a tear of theirs adorned
With a passion, for love accounted a credit

٨. فِي ذِمَّةِ الوَجْدِ عَيْناً سَحَّ مدمعُهَا
بمُهْجَةٍ فِي سَبِيلِ الحُب تُحْتَسَبُ

9. I do not complain of the fire of passion which burned my liver
While my tears from their conduits clouds have watered

٩. لا أشْتَكِي نَار وجْدٍ أحْرقتْ كَبدِي
وَمَدْمَعِي قد رَوَتْ عَنْ صَوْبِهِ السُّحُبُ

10. O neighors of Baan, through your district a gaze have I
That looks to the nomads, an Arabian strain claims

١٠. يَا جِيرة البَانِ لِي في حَيّكُمْ رَشَأٌ
تُرْكِيُّ لَحْظٍ إلى الأعْرَابِ يَنْتَسِبُ

11. Be it gloomy, the branch in leaves concealed
Or bright, the moon in vapors obscured

١١. إنْ مَاسَ فَالغُصْنُ بِالأوْرَاقِ مُسْتَتِرٌ
أوْ لاحَ فَالبَدْرُ بِالأنواءِ مُحْتَجِبُ

12. Speak without fault of its good savor
For there is breeze in his mouth, musk and cloves

١٢. حَدِّثْ وَلاَ حرجٌ عَنْ طيبِ نَكْهَتِهِ
فالراحُ في ثَغرِهِ وَالمسكُ وَالضَّرَبُ

13. I vow to the zephyr I'll never leave it
For from its sweet dew it draws life

١٣. أُعَاهِدُ الرَّاحَ أنِّي لاَ أفَارِقُهَا
لأنَّهَا من لَمَاهُ العَذْبِ تُكْتَسَب

14. And I love the moon - not that I'm infatuated with it
But that from the radiance of its cheeks it kindles

١٤. وأعشق البدر لاَ أنِّي كَلفْتُ بِهِ
لَكِنَّهُ من سَنَا خَدَّيْهِ يَلْتَهِبُ

15. And I watch the lightning - I walked its walker's route
For the sake of what it to the mouth relates

١٥. وَأرقبُ البرقَ أنَّي سَار سَائِرُهُ
مِنْ أجْلِ مَا أنَّهُ للثَّغرِ يَنْتَسِبُ

16. O lightning portraying his smile's pearls
You told truly but you missed the moustache

١٦. يَا بَارِقاً رَامَ يَحْكِي دُرَّ مَبْسَمِهِ
لَقَدْ حَكيتَ وَلَكِنْ فَاتَكَ الشَّنَبُ

17. O new moon of nightfall, shepherd its radiance you'll find
A shining full moon, the ranks nobled by it

١٧. وَيَا هِلاَلَ الدُّجَى رَاعِ سَنَاهُ تَجِدْ
بَدْراً مُنِيراً بِهِ قَدْ عَزَّتِ الرُّتَبُ

18. O breeze of morning, greet him and say
I left him in the gloom, awaiting a star

١٨. وَيَا نَسِيمَ الصَّبَا سَلِّمْ عليه وَقُلْ
غَادَرْتُهُ فِي الدجَى للنجم يَرْتَقبُ

19. Strengthen by him a lover his watcher guards
From my watcher, the fever, the baan and sticks

١٩. أعْزِزْ بِهِ شَادِنًا يَحْمِيهِ نَاظِرُهُ
عَنْ نَاظِرِي وَالحِمَى وَالبَانُ وَالقُضُبُ

20. I swear by my tears, by the breezes unleashed
Hope in him is ended, seeking is done

٢٠. أقْسَمْتُ من أدْمُعِي بالمرسَلاَتِ لَقَدْ
آلَ التَرَجِّي إلَيْهِ وَانْتَهَى الطَّلَبُ