1. His crescent chin doubled in beauty and a new moon appeared,
Exalted is God above this, exalted!
١. تَثَنَّى بَانَةً وَبَدَا هِلاَلاَ
تَعَالَى اللَّهُ عَنْ هَذَا تَعَالَى
2. The magic of his glances made lawful my heart,
For his eyelids hold only permitted magic.
٢. وَحَلَّلَ سِحْرُ مُقْلَتِهِ فُؤَادِي
لأنَّ بجفنه السِّحْرَ الحَلاَلاَ
3. A crescent far from decline and eclipse,
Surpassing the doe and the gazelle.
٣. هِلالٌ جَلَّ عَنْ خَنَسٍ وخَسْفٍ
لِذا فَاق الغَزالَة والْغَزَالاَ
4. A full moon above a branch on a sand dune,
Frolicking playfully with verdant beauty.
٤. وَبَدْرٌ فَوْقَ غُصْنٍ فِي كَثِيبٍ
تَأوَّدَ عَابِثًا وَرَنَا دَلاَلاَ
5. Never should I compare him to anything,
For he has attained majesty and perfection.
٥. وَحَاشَا أنْ أشَبِّهَهُ بِشَيْءٍ
وَقَدْ حَازَ الجَلاَلَةَ والجَمَالاَ
6. How could anything match the full moon
In flowing beauty and consummate grace?
٦. وَأنَّى لِلْمُشبهِ مِثْل بدر
تَرَدَّى الحسنَ وَاتَّشَحَ الكَمَالاَ
7. His charms, by my life, left nothing of their like
In sweetness or image behind.
٧. ولم تَتْرُكْ مَحَاسنهُ لَعَمْرِي
مَثِيلاً فِي المِلاَحِ وَلاَ مِثَالاَ
8. I was gifted with the morn of his delight but found
At night the loss of his abandonment.
٨. هُدِيتُ بِصُبْحِ غُرَّتِهِ وَلَكِنْ
وجدتُ بليل طُرَّتِهِ ضَلاَلاَ
9. The beloved of sublime beauty deliberately
Preyed on my weakness though he acted with justice.
٩. وَمَعْشُوقِ الشَّمَائِلِ جَارَ عَمْداً
عَلَى ضُعْفِي وَقَدْ جَارَ اعْتِدَالاَ
10. I complained to him to mend my broken heart,
So he frowned, was silent, and reconciled.
١٠. شَكَوْتُ لَهُ ليجبرَ كَسْرَ قَلْبِي
فَقَطَّبَ وَجْهَهُ وَسَطَا وَصَالاَ
11. He knitted his brows into a frown, drew a sword,
And arched an eyebrow as he shot arrows.
١١. وَدَعَّجَ مُقْلَةً فَنَصَا حُسَامًا
وَقَوَّسَ حَاجِبًا فَرَمَى نِبَالاَ
12. I laid down my armor of patience against him
When his slender shape called for battle.
١٢. وَضَعْتُ سِلاَحَ صَبْرِي فِيهِ لَمَّا
دَعَا عَسَّالُ قَامَتِهِ النِّزَالاَ
13. And I recite victory when it appears through him,
As the sword of his gaze follows with combat.
١٣. وَأتْلُو الفَتْحَ إذْ يَبْدُو عَلَيْهِ
فَيَتْلُو سَيْفُ نَاظِرِهِ القتَالاَ
14. I wondered at his Eden and its gardens, for I
Met with the affliction of his lips' sweet kiss.
١٤. عَجِبْتُ لِعَدْنِ وَجْنَتِهِ لأنِّي
لَقِيتُ بِلَثْمِ وَدْرَتِهَا الوَبَالاَ
15. And I wonder that his smiling mouth is cool
While the embers of his cheek blaze with fire.
١٥. وأعجبُ أن مبسمَهُ بَرُودٌ
وَجَمْرُ الخَدّ يَشْتَعِلُ اشْتِعَالاَ
16. I shone at the sip of his saliva, and how I
Was sated, having drunk deep of his drafts.
١٦. شَرِقتُ بِرشفِ رِيقَتهِ وَيَامَا
ثَمِلْتُ وَقَدْ رَشَفْتُ بِهِ الزُّلاَلاَ
17. The mole on his cheek split my heart,
Making its darkness a beauty mark on his cheek.
١٧. وَشَقَّ شَقِيقُ خَدَّيْهِ فُؤَادِي
فَصَارَ سَوَادُهُ فِي الخَدّ خَالاَ
18. I bear witness to his evident dawn, so why not,
When the moles on his cheeks have become marks of distinction.
١٨. شَهِدْتُ بِصُبْحِ وَاضِحِهِ وَلِمْ لاَ
وَخَالُ خُدُودِهِ أضْحَى بِلاَلاَ