1. The eclipse has unveiled the full moon in all its splendor,
And protected it from the envious eyes that wished its ruin.
ูก. ุฌูููุง ุงูุฎุณูู ุนูู ุจูุฏุฑู ุงูุชูู
ูุงู
ู ุงุฌุชููุงุคูู
ูุญูุงุดูุงูู ู
ู ุนููู ุงูุญูุณููุฏ ุงุนูุชููุงุคูู
2. It brought it out in the sphere of beauty and brilliance,
A companion of good fortune whose disappearance cannot be hastened.
ูข. ููุฃุจูุฑูุฒููู ููู ุฏูุงุฑูุฉู ุงูุญุณูู ููุงููุจูููุง
ููุฑูุงูู ุณุนููุฏู ูุงู ููุฌูุงุจู ุงูููุถูุงุคููู
3. For it, God created a moon that shines with its light,
Its rising and setting equal in radiance.
ูฃ. ูููู ุงูููููู ู
ููู ุจูุฏุฑู ุฃุธูููู ุจููููุฑูู
ู
ูุญูููุงู ุชูุณูุงููู ุตุจุญููู ููู
ูุณูุงุคููู
4. A joy to the eyes of those kept awake by cares,
For when the night darkens, its rising lightens their gloom.
ูค. ุฃูููุณู ุนูููููู ุงูููุงุฆูู
ูููู ูุฃููููู
ุฅุฐูุง ุฌููููููู
ู ูููููู ุฌููุงููู ุงุฌูุชูุงูุคููู
5. If my eyes are blessed by the sight of its light,
Then it is right that my heart feels torment in its love.
ูฅ. ููุฆููู ุณุนุฏุชู ุนูููู ุจูุฑูุคูููุฉู ูููุฑููู
ููุญูููู ููููููุจูู ููู ููููุงูู ุดูููุงุคููู
6. Though hiding love may cure the heart,
Divulging the secret of love is also its remedy.
ูฆ. ููุฅูู ููุงูู ููุชูู
ู ุงูุญูุจู ููููููุจู ุฏูุงุคููู
ููุฅููุดูุงุกู ุณูุฑู ุงูุญูุจู ููููู ุฏูููุงุคููู
7. One whom a moon-like image has wasted away
And whose passions are hidden, will come into view and his happiness will revive him,
ูง. ููู
ููู ุฃุถูููุฃุชููู ุตููุฑูุฉู ููู
ูุฑููููุฉู
ููููุฏู ููุชูู
ู ุงูุฃุดูููุงูู ุจูุงุญู ุถูููุงุคููู
8. While I, who found bliss in the full moon - may its worshippers thrive!
In the morning its splendor is matched by the gazelleโs glance,
ูจ. ุชูุฑูุงุกูู ููุฃุญูููุง ุณุนุฏููู ุดูููุฏูุงุกููู
ููู
ููู ููู ุจูุจูุฏุฑู ุฃุณูุนูุฏูุชู ุดูุฏูุงุคููู
9. And its delicate features are framed by the river lilyโs bloom.
How can the sun surpass it in beauty and light
ูฉ. ููุชูู
ูู ููุถูุงููุชููู ุงูุบุฒูุงููุฉู ููู ุงูุถุญูู
ููุบูุดููู ุณูููุงููุง ุงูุฃุฒูููุฑูููู ุณููุงุคููู
10. When the radiance of its brilliant rising is unmatched?
For the beams of its face have been extended
ูกู . ูููููููู ุชูููููู ุงูุดููู
ูุณ ุญุณูุงู ูููููุฑูููุง
ูุทูุนุชููู ุงูุบูุฑููุงุกู ููุนูุฒูู ุถูููุงุคููู
11. By the shining light of our Master the Praised One.
Abu Amr, the Exalted King who healed
ูกูก. ููููู
ู ูุงู ููููุฏู ู
ูุฏููุชู ุฃุดุนููุฉู ููุฌููู
ุจูููุงุถูุญู ู
ููููุงูููุง ุงูุณูููููู ุจูููุงุคููู
12. The hearts of his subjects with his justice and grace,
The brother of valor and bounty, the protector who erased
ูกูข. ุฃุจูู ุนู
ุฑูู ุงูุฃุนูููู ุงูู
ููู ุงูุฐู ุดูููู
ูููููุจู ุงูุฑุนูุงููุง ุจูุฑูุคููู ููุดููุงุคููู
13. The gloom of injustice from us with his fairness and loyalty.
So the full moon is none but his beauty and nature,
ูกูฃ. ุฃุฎูู ุงูุจูุฃุณู ููุงููููุนูู
ูู ุงููู
ุงู
ุงูุฐู ู
ูุญูุง
ุฏูุฌูู ุงูุฌูุฑ ุนููุง ุนุฏููู ููููููุงุคููู
14. And the sun is none but his face and brilliance.
Beauty is none but his being and character,
ูกูค. ููู
ูุง ุงูุจูุฏูุฑู ุฅูุงูู ุญุณูู ููุตูููุงุชู
ูููุงู ุงูุดููู
ูุณ ุฅูุงูู ููุฌูู ููุถููุงุคููู
15. And the star is none but his wisdom and intelligence.
The pearl is none but his speech and smile,
ูกูฅ. ูููุง ุงูุญุณู ุฅูุงูู ุฐูุงุชู ููุทุจูุงุนู
ูููุงู ุงููุฌู
ุฅูุงูู ููู
ู ููุฐููุงุคููู
16. The musk is none but his scent and softness.
The lion is none but his might and strength,
ูกูฆ. ูููุงู ุงูุฏุฑ ุฅูุงูู ูุทูู ููุงุจูุชูุณูุงู
ู
ูููุงู ุงูู
ุณู ุฅูุงูู ููุดูุฑู ููุซููุงุคููู
17. The rain is none but his generosity and abundance.
The lightning is none but his glance and brow,
ูกูง. ูููุงู ุงููููููุซ ุฅูุงูู ุจุฃุณู ููุงูุชุฏูุงุฑู
ูููุงู ุงูุบูุซ ุฅูุงูู ุฌููุฏู ููุณุฎูุงุคููู
18. The raging horse is none but his resolve and impetuosity.
Superiority is none but his patience and tolerance,
ูกูจ. ูููุงู ุงูุจุฑู ุฅูุงูู ุทุฑูู ููุฌุจููู
ูููุงู ุงูุนูุถูุจู ุฅูุงูู ุนุฒู
ู ููู
ูุถูุงุคููู
19. Justice is none but his wisdom and authority.
Pride is none but his kin and nobility,
ูกูฉ. ูููุงู ุงููุถูู ุฅูุงูู ุญูู
ู ููุณู
ูุงุญู
ูููุงู ุงูุนุฏู ุฅูุงูู ุญูู
ู ููููุถูุงุคููู
20. Glory is none but his honor and sublimity.
A young man from whom good traits have emerged,
ูขู . ูููุงู ุงูููุฎูุฑู ุฅูุงูู ุฑูููุทููู ููููุฌูุงุฏููู
ูููุงู ุงูู
ุฌุฏ ุฅูุงูู ุนุฒูููู ููุงุฑูุชูููุงุคููู
21. Ascending above the heavenly spheres in his grandeur.
To him God has given a Master whose health has weakened,
ูขูก. ูุชู ููุดูุฃุชู ุนููููู ุงูู
ูุญูุงุณูู ููุงุนูุชููู
ุนูููู ุงููููููู ุงูู
ูุจูุฏูู ุงููููุฌููู
ู ุนููุงูุคููู
22. Yet there is no fear of an illness that its cure cannot mend.
So he grew weak only so his purity would shine,
ูขูข. ูููู ุงูููููู ู
ูู ู
ููููู ุชูููุนูููู ุฌูุณูู
ููู
ูููุงู ุฎููููู ู
ููู ุฏูุงุกู ุชููุงููู ุฏูููุงุคููู
23. Or as a flower that the rain has perfumed.
Or as a gentle breeze that restores the air,
ูขูฃ. ููู
ูุง ุงุนูุชูููู ุฅูุงูู ุฃููููู ุงูู
ูุงุกู ุฑููููุฉู
ุฃู ุงูุฒููููุฑู ุทููุจุงู ุฃู
ูุทูุฑูุชููู ุณูู
ูุงุคููู
24. Or a supple branch that its leisure has bent.
It is no wonder that the water grew limpid,
ูขูค. ุฃูู ุงููููููุซู ููุตูุงู ููุงููููุณููู
ู ููุทูุงููุฉู
ุฃูู ุงูุบูุตููู ููููุงู ู
ููููููุชููู ุฑูุฎูุงุคููู
25. For it did so only to reveal its clarity.
It is nothing new that the hand of the morning breeze
ูขูฅ. ูููุงู ุนูุฌูุจุงู ููููู
ูุงุกู ุฃู ุฑูููู ุฌุณู
ู
ููู
ูุง ุฑูููู ุฅูุง ูููู ููุฑูููู ุตููุงุคููู
26. Bent the robes of a branch whose bending is its nature.
So the branch's swaying stem did not curve crookedly,
ูขูฆ. ููููููุณู ุจูุจูุฏูุนู ุฃู ุซูููุชู ุฑูุงุญูุฉู ุงูุตููุจูุง
ู
ูุนูุงุทูู ุบูุตููู ุฌูููู ุนููุง ุงูุซูุงุคููู
27. But bent out of delicacy and imagination.
Nor did the breeze in the air grow sickly,
ูขูง. ููู
ูุง ู
ูุงู ุนุทู ุงูุบุตูู ู
ู ุนูููุฌู ุจููู
ูููููู ุซูููุชููู ุฑููููุฉู ุฎููููุงูุคููู
28. But only to refresh and purify the air.
Nor did the elegant blossoms wilt from illness,
ูขูจ. ูููุงู ุงุนุชููู ููู ุงูุฌููู ุงููููุณููู
ู ูุฃููููู
ุนูููููู ููููููู ูููู ููุตูุญูู ููููุงุคููู
29. But only to ignite their fragrance and water.
Nor was the polished sword tarnished,
ูขูฉ. ูููุงู ุฐูุจููู ุงูุฒููููุฑู ุงูุฃููููู ููุนููููุฉู
ููููููู ูููููู ููุฐูููู ุดุฐูุงูู ููู
ูุงุคููู
30. But only to refine its sheen and brilliance.
Nor did the lion of the thicket roar but for an ordeal
ูฃู . ูููุงู ุตููููู ุงูุจูุชููุงุฑู ู
ููู ุตูุฏูุฅู ุจููู
ููููููู ููุตููู ุตููููููู ูุฌูุงูุคููู
31. In which his patience and consent will be praised.
Nor was the full moon veiled for its eclipse,
ูฃูก. ูููุงู ุญูู
ูู ููุซู ุงูุบูุงุจู ุฅูุง ููู
ูุญูููุฉู
ุณูููุญูู
ูุฏู ูููููุง ุตุจูุฑููู ููุฑูุถูุงุคููู
32. But only for a purpose its concealment required.
So O you who wish for its face to shine,
ูฃูข. ูููุงู ุญูุฌูุจู ุงูุจูุฏุฑู ุงูู
ูููููู ููุฎูุณููููู
ููููููู ูุฃู
ูุฑู ู
ุง ุงููุชูุถูุงูู ุฎููุงุคููู
33. Good tidings - the horizon glitters with its light!
And O you who resent its command,
ูฃูฃ. ููููุง ุฃูููููุง ุงูุฑููุงุฌูู ุชูุจููููุฌู ูุฌูู
ูููู ุงูุจูุดูุฑู ุฃู ุงูุฃููู ูุงูุญูุชู ุฐูููุงุคููู
34. Woe to you - the sword's time to be drawn near has come!
God willed to protect him with his care,
ูฃูค. ููููุง ุฃูููููุง ุงูุจูุงุบูู ุงูุฌูุญููุฏ ูุฃู
ูุฑููู
ูููู ุงููููููู ุฃู ุงูุณููู ุญูุงูู ุงููุชุถูุงุคููู
35. And preserve him eternally, immune from envious eyes.
And make his protection from misfortunes suffice,
ูฃูฅ. ุฃุจูู ุงูููููู ุฅูุงู ุฃู ููููููู ุจูููุทููููู
ููููุจูููููู ุฏูููุฑุงู ูุงู ููุญูุณุฏูู ุจูููุงุคููู
36. And grant him what cannot be matched in reward.
So the sun of kingship rose at the height of its fortune,
ูฃูฆ. ููููููููููู ุฎูุทูุจู ุงูุญูุงุฏูุซูุงุชู ุจูู
ูููููู
ููููู
ูููุญููู ู
ูุง ูุงู ููุทูุงูู ุฌูุฒูุงุคููู
37. Above a sublime horizon with the banner of victory fluttering.
And blessed the world with the return of abundant rain,
ูฃูง. ููุฃุทูููุนู ุดูู
ูุณู ุงูู
ูู ูู ุฃููุฌู ุณุนุฏููุง
ุนูููู ุดูุฑููู ุจูุงููููุตูุฑู ุฑูููู ููููุงุคููู
38. The sustenance of creatures is His bounty.
So O Exalted Master, esteemed, revered and noble,
ูฃูจ. ููู
ูููู ุนูููู ุงูุฏููููููุง ุจูุฑุฌุนุฉู ููุงุจููู
ู
ููููู ููุฃุฑูุฒูุงูู ุงูุนูุจูุงุฏู ุนูุทูุงุคููู
39. Whose appearance is loved, name extolled and whose perfection is unmatched -
I asked Him who rescued Joseph from the well,
ูฃูฉ. ููููุง ุฃูููููุง ุงูู
ูููููู ุงูุฐูู ุฌูููู ููุฏุฑููู
ููุนูุธููู
ู ู
ูุนูููุงูู ููุนูุฒูู ููููุงุคููู
40. To rescue you from the woes of vicissitudes.
And protect you from the schemes of envious foes,
ูคู . ููุญูุจููุจู ู
ูุฑูุขูู ููุดูุฑููู ุงุณูู
ููู
ููุถูุงุกู ู
ูุญููููุงูู ููุถูุงุนู ุซูููุงุคููู
41. Whose extensive knowledge only increased their toil.
For this prayer, as Yaseen was its end,
ูคูก. ุณูุฃููุชู ุงูููุฐูู ููุฌููู ู
ู ุงูุฌูุจู ูููุณููุงู
ููููุฌููููู ู
ููู ุดูุฑู ุงูุฎูุทููุจู ุงุนูุชููุงูุคููู
42. Is sure to be answered, and its hopes fulfilled.
So live in safety, with no fear of your state changing,
ูคูข. ููููุญูู
ูููู ุจุงูู
ูุฎูุชูุงุฑู ู
ู ููููุฏู ุญูุงุณูุฏ
ุฃุถูููู ุนูููู ุนูููู
ู ููุทูุงูู ุนูููุงุคููู
43. And last in security, with no expectation of your time ending.
That you may recite to all ears the interdictions of wrong,
ูคูฃ. ููุฅููู ุฏูุนูุงุกู ููุงูู ูุงุณููู ุฎูุชูู
ููู
ููู
ูุณูุชูููุฌุจู ุฃูู ูุงู ููุฎููุจู ุฑูุฌูุงุคููู
44. As the eclipse has unveiled the full moon in all its splendor.
ูคูค. ููุนูุดู ููู ุฃู
ูุงูู ูุงู ููุฎูุงูู ุงูุชููุงูู
ููุฏูู
ู ููู ุงู
ูุชูููุงูู ูุงู ููุฑูุฌููู ุงููุถูุงุคููู
ูคูฅ. ููุชูุชูููู ุนูููู ุงูุฃุณูู
ูุงุนู ุฃููุณูููุฉู ุงููููููู
ุฌููุงู ุงูุฎูุณููู ุนููู ุจุฏุฑู ุงูุชูู
ูุงู
ู ุงุฌุชูุงูุคููู