Feedback

Ask the horizon who has adorned it with the bright stars

سل الأفق من أبدى النجوم به زهراء

1. Ask the horizon who has adorned it with the bright stars
And made tears flow in its valleys like a river

١. سل الأفق من أبدى النجوم به زهراء
وأجرى بفيض الدمع في دوحه نهرا

2. And raised its prominent peaks above the bucket
And renewed the letters of darkness on its tablet

٢. ومدّ يراع القطب من فوق دلوه
وجدد في لوح الدجى أحرف الشعرا

3. And tied the orbiting moon with its crescent
And made the orbit seem to surround the moon

٣. ومن ناط بالبدر الثريا مشنفا
ورسم الثريا أنها تكنف البدرا

4. And brought the darkness of night like the sea of its day
Shooting them like veiled meteors

٤. وأورد دهم الليل بحر نهاره
وأرصدها شهبا محجبة غرا

5. And made the face of the sun emerge from behind its veil
And depicted delicate clouds as a veil for it

٥. وأطلع وجه الشمس من خلف حجبها
وصور بالغيم الرقيق لها سترا

6. And ignited the embers of lightning from its watery mass
How can water extinguish embers?

٦. وأضرم جمر البرق من ماء مزنه
وكيف وطبع الماء أن يطفىء الجمرا

7. And deflowered the virgin earth of its treasure
Whoever wants to pluck the virgin's flower, let him pay a generous dowry

٧. وأمهر بكر الأرض در الحيا ومن
يريد افتضاض البكر فليجزل المهرا

8. And suckled the breast of the inclined raincloud
You see the head youthful while the cheek is green

٨. وأرضع ثدي المزن مولد زهره
ترى الرأس منه شاب والعارض اخضرا

9. And cleft the bosom of the meadow, exposing its throat
So it widened with this bosom and straightened with this throat

٩. وشقق جيب الروض عن نحر نهده
فأوسع بذا جيبا وأتلع بذا نحرا

10. And clothed the zeal of the valley with a crown of flowers
And robed its bending branches with green clothes

١٠. وألبس هام الدوح تاج أزاهر
وسربل عطف الأيك أثوابه الخضرا

11. And wove for the calf of the branch a bracelet of stream
And clasped the forehead of beauty with seeds of chrysolite

١١. وصاغ لساق الغصن خلخال جدول
وقلد جيد البانة التبر والدرا

12. And arched the cheek of freshness in its garden
I saw the cheek of the horizon adorned with twinkling stars

١٢. وعقرب صدغ الآس في خد روضه
أرت صرح أفق أطلع الأنجم الزهرا

13. And opened the lips of the flowers smiling
The cheek of the roses turned red, yellow, and glistening

١٣. وفضفض ثغر الزهر فافتر ضاحكا
وذهب خد الورد فاحمر واصفر وبرقع

14. And illuminated the face of the stream with light, so it sparkled
And seduced the gaze of the narcissus, so it leaned amorously

١٤. وجه النهر بالنور فانجلى
وغازل لحظ النرجس الغض فازورا

15. And dyed the palms of the carnations, so its wrists turned green
And its fingers turned red

١٥. وخضب راحات القرنفل فاغتدت
معاصمه خضرا وأنمله حمرا

16. And embroidered the sleeves of the rose with turquoise
I saw the dishes of ruby filled with seeds

١٦. وطرز بالفيروز أكمام وردة
أرت أصحن الياقوت مملوءة تبرا

17. And lined up the army of flowers in the parade of spring
With necklaces of jasmine adorning them yellow

١٧. وأوقف جيش الزهر في موكب الربا
ومن عقد الخابور ألويه صفرا

18. And drew water for its meadows from the rivers
And shook fragrant myrrh from its branches

١٨. وسل من الأنهار في روضها ظبا
وهز من الأغصان في دوحها سمرا

19. And tethered the steeds of the wind in the racecourse of the sky
And reserved for them the prize of the race at the racetrack

١٩. وضمر خيل الريح في حلبة السما
وحوزها خصل السباق لدى المجرى

20. And reached the hearing of the one I love a greeting from a lover
Who remains loving her in the morning and amorous in the evening

٢٠. خليلي ما للبين عذب ناظري
فلا عبرة ترقى ولا مقلة تكرى

21. And quenched the slope of her cheek that had withered
From the fragrant breath of my remembrance of her

٢١. وما للهوى العذرى أضنى حشاشتي
فلا علة تشفى ولا صحة تسرى

22. It greeted the ruby, the basil, the spikenard and the myrtle on my behalf
As well as the star, the old man, the tamarisk and the jujube tree

٢٢. وما لدواعي البين أتلفنني أسى
فلا سلوة تزجى ولا حيلة تدرى

23. The attributes of beauty roamed it, so it bestowed flourishing
And promised it good tidings

٢٣. وما بال فيض الدمع أغرق وجنتي
على أنه في باطني أشعل الجمرا

24. And guided courtesy of youthful clouds on it
Spreading nectar and diffusing fragrance

٢٤. وما بال قلبي كلما شفه الضنى
تذكر من يهوى وأني له الذكرى

25. And the garden bared on it the sleeves of its flowers
And adorned it with moles and scented it with mint

٢٥. وما بال دمعي إذ شكا السهد لحظه
يوقع في خدّي على رسمه بحرا

26. If only I knew! Will I see the ruby and the sanctuary
So I may kiss this one and incline towards that one?

٢٦. فهل فيكما خل يعير فؤادهُ
فقد ضل لما قمت أنشده الصبرا

27. Will I head to the joyful slope?
So my heart, accustomed to sorrow and harm, may rejoice

٢٧. أما وغيوم من دموع تأوّلت
فبينا ترى منها عقيقا ترى درا

28. Will I darken my eyelids with the dust of Yathrib
And split my nostrils with its perfume when I breathe it in?

٢٨. ووصل تقضى بين سلع وحاجحر
بمحضر عيش ما ألذ وما أملا

29. Will I sacrifice my soul for the one giving me the good news of union?
And hold my soul lightly if it brings him glad tidings?

٢٩. لقد شاقني في الأفق مبسم بارق
بكيت على حكم الضبابة فافترا

30. Will I relax my mouth then my cheek for his sandal
And say to him that relaxing my cheek and mouth is best?

٣٠. وجر على الأكمام مذهب ذيله
وجرّد في الآفاق أسيافه البترا

31. Will my eyes witness the holiest place of the Messenger
Happy are the eyes that witnessed that tomb!

٣١. وأذكى بفحم الغيم شعلة لمعة
وأرسل في خد الربا دمعه قطرا

32. Why not, when the one who ascended resides in it,
And illuminated the worlds on the night of ascension?

٣٢. كما هاجني تغريد قمري بأنه
تغنى فهز البان أعطافه سكرا

33. I will start by greeting him with peace and conclude
With loving prayers that cannot be limited or counted

٣٣. وخضّب كفيه ووشى جناحه
وكحل عينيه كما كلل الصدرا

34. And I call, O best of all creation,
The noblest, highest ranked, greatest in glory

٣٤. ولثم بالإبريز واشتمل الضيا
رداء وبالديجور قد قلد النحرا

35. The furthest from anger, nearest in pleasure
The most precise prohibitor, the most connected enjoiner

٣٥. وأنشد مذموم النوى فوق عوده
وحرر في العشاق مختكة الأغرا

36. The most faithful to his promise, the clearest sounding voice
The strongest pledge, savior of captives

٣٦. وغنّى حجازا فاقتسمناه بيننا
فينبعه دمعي ومقلته الحورا

37. The most ascetic in abstinence, the clearest guided
The most praised, the most thankful

٣٧. وقلبي خليص والأضالع منحني
ومهجته الرهنا وناظري أكرا

38. The most beautiful in deed, the most complete in piety
The most honest in word, the clearest in preaching

٣٨. أقمري إن لم تدر في الحب راحة
سوى أدمع تدري فجفني بها أدرى

39. The first in creation, the purest in attribute
The last to be resurrected, the most virtuous in knowledge

٣٩. وإن قلت أن الحب صحته ضنى
فجسمي بها اولى وقلبي به أحرى

40. Are you not the chosen Prophet, the light Ahmad
Abu Al-Qasim, the guide, the intercessor, the pleased, the righteous?

٤٠. أجب سل قل آسمع عز هز سرا رقم
أقل صن خذ آمنع وف ثم أحر تمرا

41. Are you not the guidance, the light, the perfect, pure one
Muhammad, the foremost wish, the hoped for, the treasure?

٤١. وفوف أجد خذ اعط زرهن تنح صل
وغيب أبق أم كف زرغب سد مرا

42. Are you not the one who opened the unlawful with the seal
So you were the opener, the seal, the chosen, the righteous one?

٤٢. وموه تصب واسقم تصح ومن تعش
وغض ترى واحزن تسمر وجع تشرى

43. Are you not Allah's Messenger and the elite
Who was sent to call to guidance the black and the tanned?

٤٣. وبي غادة كالشمس هزة قوامها
ولم أر شمسا تهصر الغصن النظر

44. Are you not the Friend of Allah and the Intercessor
For whom, on the Day of Assembly, people will stand?

٤٤. مهاة سبى أسد الثرى سحر لحظها
وما غيرها روت به نفث السحرى

45. Are you not the Beloved of Allah and the elite
Whom the world was illuminated and the Hereafter flourished?

٤٥. فتاة رداح ناهد عاتق طلا
لعوب عروب عانس غادة عذرا

46. Are you not the one whose traits were foretold
In Books, praising you in their scriptures?

٤٦. فتنت بها ما بين عشر لواحد
فكيف بها من بعد ما حاورت عشرا

47. Are you not the one for whom the stallion gave tidings
And the goat bleated and Ibn Jadl and Thu Nuwas?

٤٧. تحذر بالإغراء أحشاء مهجتي
ويا ليتها غذ حذرت لم تكن تغرى

48. Are you not the one for whose birth
The earth shone until his mother saw with light?

٤٨. وقد جزمت بالكسر حشاشتي
وهل صح بيت لازم الجزم والكسرا

49. Are you not the one at whose appearance
Idols collapsed and the mentions were shattered?

٤٩. كما رفعت أعطافها الشعر واغتدت
تجرّره يا من رأى رافعا جرا

50. Are you not the one for whose overflowing light
The Sawa lake receded after flowing for ages?

٥٠. بدت فارتد الظبي والبان والنقا
وشمس الضحى والليل والنجم والفجرا

51. Are you not the one who guided the Negus to faith
And extinguished a fire the mighty Chosroes worshipped?

٥١. فهل شمت أسنى من تبسمها سنا
وهل خلت أحلى من محاسنها بدرا

52. Are you not the one who made Halima happy
By suckling, guiding her to blessings and good tidings?

٥٢. تغاممت كي أشفى ببارد ريقها
وكيف وبرد الريق أورثني حرا

53. Are you not the one who cracked open Gabriel's heart
And entrusted him with what made him more knowing?

٥٣. تصيّر سكب الدمع في صحن وجنتي
على أنّ في فيها المكرر والقطر

54. Are you not the one Allah ascended to the Throne
So you were blessed in travel and blessed who traveled?

٥٤. وتجزم الا تجبر الكسر بعدما
صدعت حصاة القلب في حبها كسرا

55. Are you not the one the Burraq took on the night journey
To the Farthest Masjid, to the glorified ascension?

٥٥. رمتني بسهم الهجر من بعد وصلها
وما خلت أن الوصل يعقبن هجرا

56. Are you not the one who transcended the veils, rising
Until you saw the greatest sign from your Lord?

٥٦. وكانت تحيانا على القرب والنوى
تطيب على مر الزمان الذي مرا

57. Are you not the one granted victory without equal
When no other Prophet before was given the like?

٥٧. وقد مر ما قضيت من صبوة حلت
بعيشك هل يحلو لنفسك ما مرا

58. Are you not the one who came covered to Khadija
So she said, receive glad tidings, O son of an uncle, and be patient!

٥٨. وسابق وجدي البرق والدمع والحيا
فيا وجد ما أسرى ويا دمع ما أجرى

59. Are you not the one whose dream was proven true by Safiyya
When she saw the full moon in her room?

٥٩. وألف طير الحب وكر حشاشتي
ولا عجب للطير أن يالف الوكرا

60. Are you not the one our mothers married
And their sons are our masters and nobles?

٦٠. وما أجمل السلوان بي غير أنني
ضمنت لها أن لا أزل بها أغرى

61. Are you not the one when a child was asked who am I?
He said, the Messenger of Allah, the most virtuous of creation!

٦١. وقلت لقاس لام في لين عطفها
تلين إذا ماست وتلتمس العذرا

62. Are you not the one who told your companions, declaring
I am the most generous of creation, truly without pride!

٦٢. سقى الدمع أكناف المحصب من منى
وأقلل به دمعا ولو كاثر البحرا

63. Are you not the one who told your companions, declaring
I am the most generous of creation, truly without pride!

٦٣. وجاد الكرى والخيف والشعب واللوا
وباب الصفى والبيت والركن والحجرا

64. Are you not the one who said between my minbar and home
Are meadows of Paradise, tomorrow you will know!

٦٤. وبلغ مسعاها تحية مغرم
يظل بها محبا ويمسي بها مغرى

65. Are you not the one Huzayfa told about what will come
And rule after dissent, he told of the matter!

٦٥. وروى بوبل سفح مروتها التي
زوت عن شذى ريا الأحية لي ذكرا

66. Are you not the one who revealed to Ammar what he concealed
That the son of Hinda is content with fate, Umar!

٦٦. وصافح عني البان والرند واللقا
وأثل النقا والشيخ والطلح والسدرا

67. Are you not the one Kaab became safe with
When he had feared the consequence of the poetry he composed!

٦٧. معالم جر الحسن فيها رداءة
فأهدى لها نشرا وأبدت له بشرى

68. Are you not the one whose right hand was compatible
So it inclined with beauty, descriptions it composed!

٦٨. وقاد بها عرف الصبا نجب غيمة
فارشفها شهدا وانشقها عطرا

69. Are you not the one whose palm's lines increased
Fulfilling the measure, breaking the numerical mysticism!

٦٩. وشمر فيها الروض أكمام زهره
ودبجها خدا وطيبها ثغرا

70. Are you not the one whose light disperses the darkness
Exalted is what adorned, exalted is what ascended!

٧٠. فيا ليت شعري هل أرى البان والحمى
فاقطع ذا لثما وأعطف ذا هصرا

71. Are you not the one whose miraculous wisdom remains
We adhered to it, evident for the claimant!

٧١. وهل لي إلى سفح المفرح أوبة
فيفرح قلب لازم الحزن والضرا

72. Are you not the one without whom guidance would not be clear
Nor would belief bare, tearing apart disbelief!

٧٢. وهل أكحل الأجفان من ترب يثرب
وهل أنشق الأناف من طيبها نشرا

73. Are you not the one without whom creation would not shine
Nor would they know the tradition, obligatory or voluntary!

٧٣. وأبذل روحي للمبشر باللقا
وأهون بروحي أن تكون له بشرى

74. Are you not the one without whom no Muslim would have honor
Nor know fasting, breaking fast, and sacrifice!

٧٤. وأبسط ثغري ثم خدّي لنعله
وقل له أن أبسط الخد والثغرا

75. Are you not the one without whom no pilgrim
Would head to Mecca to fulfill pilgrimage and Umrah!

٧٥. وتشهد عيني قبر أفضل مرسل
وطوبى لعين شاهدت ذلك القبرا

76. Are you not the one without whom no consecrated
Would stand at Arafat, seeking reward!

٧٦. ولم لا وفيه حل من حل مرتقى
وأنارت به الأكوان في ليلة الإسرا

77. Are you not the one without whom no visitor
Would brave the difficult sea and rugged path to Taibah!

٧٧. وأبدأ بالتسليم مختتما له
بمحب صلاة تعجز الحد والحصرا

78. Are you not the one without whom dawn would not shine beautifully
Nor darkness recede, nor poetry compose!

٧٨. وأدعو يا خير البرية كلها
وأشرفهم وضعا وأرفعهم قدرا

79. Are you not the one without whom the world would not exist
Nor the Throne, the Footstool, the land or the sea!

٧٩. وأوسعهم جاها وأبهرهم سنا
وأعظمهم مجدا وأكبرهم فخرا

80. Are you not the one when disaster struck me
But I clung to you, it ended well!

٨٠. وأبعدهم غيظا وأقربهم رضا
وأصوبهم نهيا وأوصلهم أمرا

81. Are you not the one I call, O best of ascenders
O best fulfiller, most generous blesser!

٨١. وأنجزهم وعدا وأسمعهم ندى
وأرثقهم عهدا وأنقذهم أسرى

82. Yes you are my rescue if hardship intensifies
And affliction recurs, so I despair

٨٢. وأورعهم زهدا وأبينهم هدى
والزهم حمدا وأكثرهم شكرا

83. Yes you are my request in life, and if I die
From the blissful abode, I fear no hardship

٨٣. وأجملهم فعلا وأجمعهم تقى
وأصدقهم قولا وأوضحهم بشرا

84. Yes, you are al-Taha, the Chosen, best of ascenders
Upon the highest summit, treader of dust

٨٤. وأثبتهم جاشا وأمضاهم ظبا
وأقواهم جسما وأنفذهم سمرا

85. Yes you are Ya Seen whom praising
Came to us, so it produced wonders of your rank

٨٥. وأخشعهم قلبا وأنفهم دعا
وأطهرهم نفسا وأسلمهم صدرا

86. Yes you are the rescue, O best caller
To Allah in life, and intercessor in the Hereafter

٨٦. وأصبحهم وجها وأسبحهم يدا
وأفصحهم نطقا وأصوبهم فكرا

87. Yes you are the rescue, O best intercessor
Through whom I hope for good and cast off sins

٨٧. وأبرعهم علما وأكملهم حجى
وأحسنهم وصفا وأطيبهم ذكرا

88. I came seeking your door, knocking
To lighten the weight of sins burdening my back

٨٨. وأولهم خلقا وأظهرهم صفا
وآخرهم بعثا وأفضلهم خبرا

89. I came in need of your care which
Quenched the thirst of those who frequented it, better than a sea

٨٩. ألست النبي المصطفى النور أحمدا
أبا القاسم الهادي الشفيع الرضا البرا

90. I came in need of your care, O crowned with glory
Propagator, inherited praise standing, wearing green

٩٠. ألست الهدي النور الفتى الكامل التقي
محمد أسول المنى المرتجى الذخرا

91. I came needing your care, O treasure of sinners, O encompasser
Of outstretched hands, you have drowned in praise and thanks

٩١. ألست الذي بالخاتم استفتح النهى
فكنت ختاما فاتحا مصطفى برا

92. I came needing your care, while a disobedient sinner
Insignicant, destitute, hoping for pardon and forgiveness

٩٢. ألست رسول الله والخيرة الذي
بعثت لتدعو للهدى السود والحمرا

93. So do not disappoint one who became a loving praiser
Good opinion of you expanding his excuse

٩٣. ألست خليل الله والحاشر الذي
على قدميه الناس قد قدموا الحشرا

94. And do not deprive one who stayed a servant advising
Expanding description of you expanding his chest

٩٤. ألست حبيب الله والصفوة الذي
أنارت بك الدنيا وأزهرت الأخرى

95. For you are the sea of generosity, O sphere of sublimity
No wonder I gift to you my blood and poetry

٩٥. ألست الذي في الكتب نعتك قد بدا
بمدح تلته في صحائفها الغرا

96. Homes in which I have long resided with my praises
Change them for me for every home a palace

٩٦. ألست الذي أنبأ سطيح بنعته
وشق وسعد وابن جدل وذو نجرا

97. With unprecedented praise that is not said of them
Dear one, we dislike seeing your homes in ruins

٩٧. ألست الذي لما توالد أشرقت
له الأرض حتى عاينت أمه بصرى

98. I extend the hand falling short of your praise
Which if expanded would fail the palaces

٩٨. ألست الذي لما تبدى تساقطت
لرؤيته الأصنام وانصدعت ذكرا

99. So be one who amends fractures, and show me generosity
For the like of you gives and mends fractures

٩٩. ألست الذي غاضت لفائض نوره
بحيرة ساوى بعدما قد جرت دهرا

100. And for the Commander of the Faithful who protected
Our religion with the India sword and the Yemeni spear

١٠٠. ألست الذي قاد النجاشي إلى الهدى
وأخمد نارا كان يعبدها كسرى

101. And aid him in tribulations and safeguard for him
The Caliphate, and grant him prestige and victory

١٠١. ألست الذي نادى حليمة سعدها
لإرضاعك المهدى لها اليمن والبشرى

102. And be for the Heir and reward him abundantly
And facilitate affairs for him, make them prosperous

١٠٢. ألست الذي قد شق جبريل قلبه
وأودع ما لصبحت منه به أحرى

103. And be his refuge on the day of loss
And give him such reward to eliminate sins and captivity

١٠٣. الست الذي أسرى بك الله للعلا
فبوركت من سار وبورك من أسرى

104. And intercede for the son of the successor, by your
Tremendous station prepared for tomorrow as treasure

١٠٤. ألست الذي جد البراق به السرى
إلى المسجد الأقصى إلى المحفل الأسرى

105. For you are intercessor of sinners when they call
To present their momentous account that cracks backs

١٠٥. ألست الذي قد جاوز الحجب ارتقا
إلى أن رأى من ربه الآية الكبرى

106. You are the safety of the fearful, their rescue
When affairs return gloomy, faces dusty

١٠٦. ألست الذي أعطيت حسما ولم تكن
لتعطي نبيا قبل أعظم بها قدرا

107. You are the shelter of the destroyed when
Their necks rebel, faces dusty

١٠٧. ألست الذي أضحت لك الأرض مسجدا
طهورا وأمسى الصحب من لمسه غرا

108. You are the one who provided for us when you called us
So some composed verse and from you came ample gift

١٠٨. ألست الذي حلت له بمكة الغرا
ولولاه ما حلت بعقد الهدى نجرا

109. You are the one whose praise is beyond counting
And who can count sand or rain drops?

١٠٩. ألست الذي بالرعب أرهبت من طغى
مسيرة شهر والتزمت به النصرا

110. You are the one I hope through to return soon
To Mecca the fragrant, its flourishing flowers

١١٠. ألست الذي إن هجر الحر والتظى
تقيه ظلال الغيم مهما مشى الحرا

111. You are the one when a man desires obeying you
Disobedience overpowers him so he burns

١١١. ألست الذي نجى الغزالة منهما
وقد ردها بعد الغروب إلى المجرى

112. You are the one who gave glad tidings to the visitors of Taibah
When they thanked the blessings and praised the journey

١١٢. ألست الذي لاذ البعير بجاهه
فعاد قرير العين لم يختش النحرا

113. You are the one I hope for your generosity a mercy
Robing my fathers in verdant garments

١١٣. ألست الذي أنبأ به الذئب إذ سعى
لإدراك ظبي فاز بالأمن إذ فرا

114. You are the one I hope through your station for blessings
Encompassing all Muslims, give them good tidings

١١٤. ألست الذي قد صدق الضب قوله
وزاد حنين الجذع إذ سيما الصبرا

115. You are the one, if days deny my company
When I determine them, they return companions and in-laws

١١٥. ألست الذي في كفه سبح الحصى
وأورق فيها الغصن وانبجست بحرا

116. I say, Abu Thakr, when you allowed me
To praise, O Chosen One, I said Abu Thakr

١١٦. ألست الذي في الرمل لم يبد مشية
وأثر ذاك المشي إذ وطى الصخرا

117. And fulfilled my hopes by your welcoming
The eyes settled in the vision that settled

١١٧. ألست الذي قد نزه الله ظله
بأن لا يرى ملقى على الأرض إذ مرا

118. O Lord, do not reject a prayer by one whose intercession
O Lord of bounty, Eternal, Witnesser of needs

١١٨. ألست الذي بالصاغ أشبع جيشه الكثير
فلم يخشوا لمخمصة ضرا

119. O Lord, forgive and remove adversity and answer
For you are rescue of the desperate when distressed

١١٩. ألست الذي قد غادر الملح سلسلا
بقفلة ريق لا أجاجا ولا مرا

120. O Lord, O Bestower, make us firm on Islam
And increase for us reward

١٢٠. ألست الذي انقادت له الشجر التي
دعاها وضرع الشاة من لمسه درا

121. O Lord, O Merciful, be for me and do not be
Against me when you take me from my home, a grave

١٢١. ألست الذي أعطى قتادة في دجى ال
مطيرة عرجونا أضاء له عشرا

122. O Lord, O God, O Hearer of calls
Answer the caller's prayer and do not expose secrets

١٢٢. ألست الذي الأحجار صلت وسلمت
عليه وقد أبدى الجلال لها السرا

123. I asked You by the Intercessor Guide to save us
From the Fire and to grant us abundant reward in Paradise

١٢٣. ألست الذي أبرى بنفثته العمى
وأشفى بها الجرحى وردّ بها الكسرا

124. And bless and bestow peace and then send blessings upon him
As long as the secret name ascends

١٢٤. ألست الذي اسدى بدعوته الحيا
وأحيا بها الموتى وأغنى بها الفقرا

125. And ally with the honorable family and companions
Prayers and peace that you count as treasure

١٢٥. ألست الذي قد رد عين قتادة
ووقيتها حرا وارسلها نظرا

126. Whenever the Truth answers one who came reciting
Ask the horizon who has adorned it with the bright stars

١٢٦. ألست الذي استدعى لنصرته الصبا
فهبت بفتح جاء بعتقب النصرا

١٢٧. ألست الذي عادت براحته العصا
حساما ومنها أطعم البر والتمرا

١٢٨. ألست الذي جاءت قريش لغدره
بكيد فلم يخش المكيدة والغدرا

١٢٩. ألست الذي أنبأتهم إذ تآكلت
صحيفتهم فازداد جاحدهم شرا

١٣٠. الست الذي أعطيت في الجسم قوة
صرعت بأدناها ركانتهم قهرا

١٣١. ألست الذي أردى أبيا وقد طغى
بطعنة رمح لم تكن تخطئ النحرا

١٣٢. ألست الذي في الغار نجاه ربه
وصير نسج العنكبوت له سترا

١٣٣. ألست الذي لما أتاه سراقة
لمكر فساخ الطرف إذ أزمغ المكرا

١٣٤. ألست الذي أخبرت عن قول عتبة
وقد قام ينهي القوم إذ صبحوا بدرا

١٣٥. ألست الذي أنبأ فضالة غذ أتى
لأمر يرجيه فأوضحته الأمرا

١٣٦. ألست الذي من كيد فرعونه نجا
وقد قام يرمي فوقَ هامته الصخرا

١٣٧. ألست الذي حياه في بدر بالرضا
ومن أجله قد شق في مكة القمرا

١٣٨. ألست الذي قد قال في خيبر غدا
أنيل اللوا من يعرف الكر لا الفرا

١٣٩. ألست الذي في الطائف اعتز نصره
وفي أحد قد وحد الدين إذ كرا

١٤٠. ألست الذي دانت يهود قريظة
لعسكره إذ جرد البيض والسمرا

١٤١. ألست الذي في الخندق اتضح أمره
وعز به نصرا وأبدى به أمرا

١٤٢. ألست الذي أوهى مريسع سيفه
ويوم حنين ألبس الجاحد الذعرا

١٤٣. ألست الذي في فتح مكة شخصه
تردى رداء الحمد واتشح الشكرا

١٤٤. ألست الذي في البر قد مد أبحرا
بجرد تلاع تحسن المد والزجرا

١٤٥. ألست الذي قاد الصحابة للوغى
فحلوا عرى الأعداء إذ عقدوا الأزرا

١٤٦. ألست الذي جاءت ملائكة الرضا
لنصرته إذ عبس الكفر واغبرا

١٤٧. ألست الذي بالصدق خص عتيقه
أبا بكر الصديق شيخ التقى البرا

١٤٨. ألست الذي قد أيد الله دينه
بصاحبه الفاروق لما أفلى السرا

١٤٩. ألست الذي استحي وقد جانحوه
أبو عمرو عثمان الفتى الصاحب الصهرا

١٥٠. ألست الذي تحت الكسا ضم إذ دعا
علا ونجليه وفاطمة الزهرا

١٥١. ألست الذي قد شد مولاه أزره
بحمزة والعباس أشدد به أزرا

١٥٢. ألست الذي أرسلت للصحب أنعما
كما أرسلت للأرض ريح الصبا القطرا

١٥٣. ألست الذي نجى الله في الموضع الذي
أبى الله أن يعلى على قدره قدرا

١٥٤. ألست الذي أحيا به الله آدما
وتاب عليه إذ بك التمس الغفرا

١٥٥. ألست الذي حيا به شيت فاعتلى
وبرا إدريسا مكانا به اثرى

١٥٦. ألست الذي نجى به نوح إذ علت
سفينته الطوفان تلتمس المجرى

١٥٧. ألست الذي نجّى به هود إذ أتت
على عاد ريح أهلكت جمعهم قصرا

١٥٨. ألست الذي نجي به صالح وقد
اباد الذي أفتى بناقته عقرا

١٥٩. ألست الذي نجى الإله خليله
به من لظى النمرود إذ أضرمت شهرا

١٦٠. ألست الذي نجى به لوط عندما
بغى قومه الأضلال واستحسنوا النكرا

١٦١. ألست الذي إسماعيل لولاه ما افتدى
بذبح عظيم واستسن به النحرا

١٦٢. ألست الذي نادى به اسحاق به
فنال الرضا والفوز والأمن والصبرا

١٦٣. ألست الذي نجا به الله يوسفا
وأعقب يعقوب القميص الذي سرا

١٦٤. ألست الذي زكى شعيبا بعدله
وكرم لقمان وأنجى به الخضرا

١٦٥. ألست الذي قد خص هارون بالرضا
ونجى به موسى وشق له البحرا

١٦٦. ألست الذي لولاه للخضر لم يقل
لصاحبه لن تستطيع معي صبرا

١٦٧. ألست الذي قد أوقف إذ جرت
ليوشع حتى أعطى الفتح والنصرا

١٦٨. ألست الذي قد لان طوعا لسرّه
الحديد لداود فاعظم به سرا

١٦٩. ألست الذي نجى به الله عبده
سليمان من جنّ تمرّد واغترا

١٧٠. ألست الذي نجّى به الله يونسا
وذا الكفل والأسباط واليسع الحبرا

١٧١. ألست الذي قد نال يحيى به علا
به زكريا لاذ فاحتمل النشرا

١٧٢. ألست الذي عيسى به أبرا العمى
وأحيا به الموتى وأغنى به الفقرا

١٧٣. ألست الذي في الأنبياء شاع فضله
وقد أمهم طرا كما صح في الإسرا

١٧٤. ألست الذي في هود ثنى ذكره
فنال به النعما وحاز به الفخرا

١٧٥. ألست الذي في مريم اتضح اسمه
وهزت به جذعا وأوفت به نذرا

١٧٦. ألست الذي في النور عز محله
ومنه أنال الفخر والنجم والبدرا

١٧٧. ألست الذي الفرقان حبر وصفه
وإن شئت تتلوها تجده به حبرا

١٧٨. ألست الذي الأحزاب جاءت لحربه
وفيها صلاة الله خص بها جهرا

١٧٩. الست الذي في الصف والحشر فضله
تكرر إذ لاقى وفيه علا قدرا

١٨٠. ألست الذي في نوح قد بان فخره
فشق له أبحر وأوفد له الأسرى

١٨١. ألست الذي في الجن أظهر أمره
وعنه رووا ذكرا به صدقوا الذكرى

١٨٢. ألست الذي الأنعام أنبت بصدقه
وإن قرئت أبدت فضائله الغرا

١٨٣. ألست الذي جاء الكتاب بفضله
وإن شئت فاتلوا الفتح والنجم والحجرا

١٨٤. ألست الذي نادت به بنت حاتم
فأوسعها الجدوى وفك لها الأسرى

١٨٥. ألست الذي سمته في الشاة زينب
فأنبأه لحم الذراع به جهرا

١٨٦. ألست الذي أنبأت عائشة الرضا
بمشط لبيد إذ به صنع السحرا

١٨٧. ألست الذي بالأمر جئت خديجة
فقالت لك أبشر يا ابن عم وسم صبرا

١٨٨. ألست الذي صدقت رؤيا صفية
وقد عاينت في حجرها قمرا بدرا

١٨٩. ألست الذي أزاوجه أمهاتنا
وأبناؤه أبناؤنا السادة الغرا

١٩٠. ألست الذي من قال للطفل من أنا
فقال رسول الله أزكى الورى فخرا

١٩١. ألست الذي قد قال للصحب معلنا
أنا أكرم المخلوق طرا ولا فخرا

١٩٢. ألست الذي قد قال للصحب معلنا
أنا أكرم المخلوق طرا ولا فخرا

١٩٣. ألست الذي قد قال ما بين منبري
وبيتي رياض بالجنان غدا يدري

١٩٤. ألست الذي أنبا حذيفة بالذي
يكون ومن بعد الخلاف يلي الأمرا

١٩٥. ألست الذي أنبا حذيفة بالذي
يكون ومن بعد الخلاف يلي الأمرى

١٩٦. ألست الذي أبدى لعمار ما احتفى
وأن ابن هند يرتضي للقضا عمرا

١٩٧. ألست الذي أمسى به كعب آمنا
وقد خاف عقبى ما به أنطق الشعرا

١٩٨. الست الذي يمناه يسرى وفوده
فيالك من يمنى وجدنا بها ليسرى

١٩٩. ألست الذي قد جانست يده الثنا
فأنعمه تغري وأوصافه تقرا

٢٠٠. ألست الذي قد زاد نيل بنانه
فأوفى بمقياس به كسر الجبرا

٢٠١. ألست الذي انجاب الظلام بنوره
فلله ما اسنى ولله ما أسرى

٢٠٢. ألست الذي أبقى لنا حكم معجز
أقمنا به للمدعي شاهدا برا

٢٠٣. ألست الذي لولاه ما اتضح الهدى
ولا جرد الإيمان ما مزق الكفرا

٢٠٤. ألست الذي لولاه ما زكت الورى
ولا عرفوا المسنون والفرض والنذرا

٢٠٥. ألست الذي لولاه لم يعز مسلم
ولم يعلم الإمساك والفطر والنحرا

٢٠٦. ألست الذي لولاه ما حن نازح
لمكة كي يقضي بها الحج والعمرا

٢٠٧. ألست الذي لولاه ما قام محرم
على عرفات الخير يلتمس الأجرا

٢٠٨. الست الذي لولاه ما خاض زائر
لطيبة بحر البيد واستسهل الوعرا

٢٠٩. ألست الذي لولاه ما أبدع الضحى
ولا كدر الظلما ولا كون الشعرا

٢١٠. ألست الذي لولاه لم يخلق الورى
ولا العرش والكرسي والبر والبحرا

٢١١. ألست الذي ما مسني ضر حادث
ولذت به إلا وأعقبني السرا

٢١٢. ألست الذي أدعوه يا خير من رقى
ويا خير من وفى وأكرم من برا

٢١٣. نعم أنت غوثي إن دجى الخطب واعتدى
وصال ووالى بالمكاره وأغبّرا

٢١٤. نعم أنت سؤلي في الحياة وإن أمت
ومن نول اليسرين لا يخشى العسرا

٢١٥. نعم أنت طه المصطفى خير من رقى
على هامة العليا ومن وطىء الغبرا

٢١٦. نعم أنت يس الذي بامتداحه
أتتنا فأنبت عن مكانته الغرا

٢١٧. نعم أنت أنت الغوث يا خير من دعا
إلى الله في الدنيا وشفع في الأخرى

٢١٨. نعم أنت أنت الغوث يا خير شافع
به نرتجي الحسنى ونطرح الوزرا

٢١٩. حنانيك قد وافيت بابك قارعا
لتخفيف آثام ثقلت بها ظهرا

٢٢٠. حنانيك يا برا أتاح بنانه
لوراد جر أفضله أبحرا عشرا

٢٢١. حنانيك يا ذا التاج والحوض واللوا
ورثت مقام الحمد والحلة الخضرا

٢٢٢. حناينيك يا كنز العصاة ومن حوى
أيادي نداها استغرق الحمد والشكرا

٢٢٣. حنانيك إنّي قد قصدتك مذنبا
حقيرا فقيرا أرتجي العفو والغفرا

٢٢٤. فلا تخز من أضحى محبا ومادحا
له حسن ظن فيك قد شرح العذرا

٢٢٥. ولا تقص من أمسى خديما وناصحا
له شرح وصف فيك قد شرح الصدرا

٢٢٦. فإنك بحر الجود يا فلك العلا
ولا غرو أن أهدي لك الدم والشعرا

٢٢٧. بيوتا بها قد طال سكني مدائحي
لتبدلني بها عن كل بيت قصرا

٢٢٨. وبدع مديح لا يقال لأهلها
عزيز علينا أن نرى ربعكم فقرا

٢٢٩. نمد يد التقصير عن مدحك الذي
تهاون لما مده أعجز القصرا

٢٣٠. فكن جابرا كسرى وجد لي تكرما
فمثلك من أعطى ومن جبر الكسرا

٢٣١. وكن لأمير المؤمنين الذي حمى
لنا الدين بالهندي والصعدة السمرا

٢٣٢. وكن عونه في المعضلات وصن به ال
خلافة وامنحه المهابة والنصرا

٢٣٣. وكن غوثة يوم المعاد ونجه
من النار وارفع في الجنان له قدرا

٢٣٤. وكن لولي العهد واجزل ثوابه
وأيمن به الأرا ويسر له الأمرا

٢٣٥. وكن كهفه يوم التغابن وأته
من الأجر كفلا يدفع الإثم والإسرا

٢٣٦. وكن شافعا في ابن الخلوف بجاهك
العظيم الذي أعددته لغد ذخرا

٢٣٧. فأنت شفيع المذنبين إذ دعوا
لعرض حساب هوله يقصم الظهرا

٢٣٨. وأنت أمان الخائفين وغوثهم
إذا عاد وجه الخطب أسود مغبرا

٢٣٩. وأنت مجير الهالكين إذا اغتدت
نواصيهم شعثا وأجوههم غبرا

٢٤٠. وأنت الذي قاسمتنا إذ دعوتنا
فمنّا الثنا نظما ومنك العطا نثرا

٢٤١. وأنت الذي لا يحصر العد مدحه
ومن ذا يعد الرمل أو يحصر القطرا

٢٤٢. وأنت الذي أرجو به العود عاجلا
إلى مكة الفيحا وطيبتها الزهرا

٢٤٣. وأنت الذي ما رام طاعتك امرؤ
تملكه العصيان إلا اغتدى حرا

٢٤٤. وأنت الذي بشرت زوار طيبة
إذا شكروا النعما وقد حمدوا المسرى

٢٤٥. وأنت الذي أرجو بجودك رحمة
تسربل آبائي بها حللا خضرا

٢٤٦. وأنت الذي أرجو بجاهك أنعما
تعم جميع المسلمين بها البشرى

٢٤٧. وأنت الذي إن أنكر الدهر صحبتي
يعود إذا يمّمته صاحبا صهرا

٢٤٨. أقول أبو ذكر فلما أجزتني
على المدح يا مختار قلت أبا ذكرا

٢٤٩. وحققت آمالي بترحيبك الذي
به العين قرت في المنام الذي قرا

٢٥٠. فيا رب لا تردد دعا من بجاهه
يشفع يا ذا المنة الصمد الوترا

٢٥١. ويا رب سامح واكشف الضر واستجب
فأنت غياث المستغيث إذا اضطرا

٢٥٢. ويا رب يا منان يا محيي الورى
أمتنا على الإسلام وأعظم لنا الأجرا

٢٥٣. ويا رب يا رحمن كن لي ولا تكن
علي إذا عوضتني من منزلي قبرا

٢٥٤. ويا رب يا الله يا سامع الدعا
أجب دعوة الداع ولا تكشف السترا

٢٥٥. سألتك بالهادي المشفع نجنا
من النار واجزل في الجنان لنا الأجرا

٢٥٦. وصل وسلم ثم بارك عليه ما
تقدّست بالإسم الذي يظهر السرا

٢٥٧. ووال على الآل الكرام وصحبه
صلاة وتسليما تعدهّما ذخرا

٢٥٨. متى ما أجاب الحق من جاء منشدا
سل الأفق من أبدى النجوم به زهرا