Feedback

The horizon smiled revealing the morning's radiant cheek,

ุชุจุณู… ุซุบุฑ ุงู„ุฃูู‚ ุนู† ุดู†ุจ ุงู„ูุฌุฑ

1. The horizon smiled revealing the morning's radiant cheek,
Awakening my longing for a fascinating smile.

ูก. ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุซุบุฑู ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุนูŽู†ู’ ุดูŽู†ูŽุจู ุงู„ููŽุฌู’ุฑู
ููŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ุฃุดู’ูˆูŽุงู‚ููŠ ุฅู„ู‰ู‘ ุฃู„ู’ุนูŽุณู ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู

2. The breeze tore the petals of the anemones,
As a hand tears the breast of a garden.

ูข. ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ุฌูŽู„ุงูŽุจููŠุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ููŠู‚ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุตู‘ุจูŽุง
ูƒูŽู…ูŽุง ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุฌูŽูŠู’ุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠูŽุงุถู ูŠูŽุฏ ุงู„ู†ู‡ุฑู

3. The dewdrops lamented the twigs at dawn,
Tears streamed in the flowers' eyes.

ูฃ. ูˆูŽู†ูŽุงุญุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŠุฏูŽุงู† ู‡ุงุชูู‡ู ุงู„ุถุญูŽู‰
ููŽุฌูŽุงู„ูŽุชู’ ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ุทู‘ูŽู„ู‘ ูููŠ ุฃุนู’ูŠูู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู

4. The narcissus eyes were downcast when
The flowers smiled revealing droplets of rain.

ูค. ูˆูŽุฃุบู’ุถูŽุชู’ ุนููŠููˆู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฑู’ุฌูŽุณ ุงู„ุบูŽุถู‘ ุนู†ุฏู…ุง
ุชุจุณูŽู…ูŽ ุซุบุฑู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ ุญูŽุจูŽุจู ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู

5. Shyness crept into the rose's cheek,
Like a shadow creeps into a meadow's cheek.

ูฅ. ูˆูŽุฏูŽุจู‘ูŽ ุนูุฐูŽุงุฑู ุงู„ุงุณู ูููŠ ูˆุฑุฏู ุฎูŽุฏู‡
ูƒูŽู…ูŽุง ุฌูŽุงู„ูŽ ุตุฏุบ ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ ููŠ ูˆุฌู†ุฉ ุงู„ู†ู‡ุฑู

6. The tulips revealed rays
Woven into their green sleeves.

ูฆ. ูˆูŽุฃุจู’ุฏูŽุชู’ ู†ูู‡ููˆุฏู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู†ูŽุงุฑู ุฃุดุนู‘ุฉู‹
ู…ูุฑูŽูƒู‘ูŽุจูŽุฉู‹ ูููŠ ุณูู…ู’ุฑู ุฃุนู’ุทูŽุงููู‡ูŽุง ุงู„ุฎูุถู’ุฑู

7. In a garden appeared an emerald sky,
With stars that rose from the ground.

ูง. ู„ูŽุฏูŽู‰ ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉู ุฃุจู’ุฏูŽุชู’ ุณูŽู…ูŽุงุกูŽ ุฒูู…ูุฑุฏู
ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู†ูุฌููˆู…ูŒ ู‚ูŽุฏู’ ุทูŽู„ูŽุนู’ู†ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูุจู’ุฑู

8. Wherever the heart turned grieving
Like a sad heart overwhelmed by fate.

ูจ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุจุนุฏู‡ ุงู„ู‚ู„ุจู ุฎูŽุงููู‚ุงู‹
ูƒูŽู‚ูŽู„ู’ุจู ูƒูŽุฆููŠุจู ุบูŽุงู„ูŽู‡ู ุญุงุฏุซู ุงู„ุฏู‡ุฑู

9. Wherever the doves coo for their nests
Yearning like an exiled longing for home.

ูฉ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุจู†ูˆ ู†ุนุด ุชูŽุญูู† ู„ูู†ูŽุนู’ุดูู‡ูŽุง
ูƒูŽู…ูŽุง ุญู†ู‘ูŽ ู…ุดุชูŽุงู‚ูŒ ุบูŽุฑููŠุจูŒ ุฅู„ู‰ ุงู„ูˆูƒู’ุฑู

10. Wherever the whale complains to the night
Like a drowning man complains to the sea.

ูกู . ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุชูŽุดูŽูƒู‘ูŽู‰ ุณูŽุงุจุญู ุงู„ุญููˆุช ู„ู„ุฏุฌูŽู‰
ุนูŽู†ูŽุงู‡ู ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽุดู’ูƒููˆ ุงู„ุบูŽุฑููŠู‚ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุจุญุฑู

11. Wherever Suhail follows Zuhrah
Like a lover follows his beloved into the desert.

ูกูก. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰ ู‚ุฏ ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู…ู† ุนูุธู’ู…ู ุดูŽูˆู’ู‚ูู‡ู
ู„ูุฑูุคู’ูŠูŽุฉู ุจูŽุฏู’ุฑู ุงู„ุชู‘ูŽู…ู‘ ูููŠ ุฑูŽุงุจูุนู ุงู„ุนูŽุดู’ุฑู

12. Wherever the Pleiades shine
Like the vanguard of an army marching in haste.

ูกูข. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุณู‡ูŠู„ูŒ ู…ูู‚ู’ุชูŽูู ุฅุซู’ุฑูŽ ุฒูู‡ู’ุฑูŽุฉู
ูƒูŽุญูŽุงุฏู ุจูู†ููˆู‚ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃุทูŽู„ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู‚ูŽูู’ุฑู

13. Wherever Sirius tilts her eyelids
To dry her tears.

ูกูฃ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ู†ุฌููˆู… ุงู„ู‡ูŽู‚ู’ุนูŽุฉู ุงู„ุบูุฑู‘ ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽุชู’
ุทูŽู„ุงูŽุฆูุนูŽ ุฌูŽูŠู’ุดู ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽุฑูŽูŠู’ู†ูŽ ุนู„ู‰ ุฐูุนู’ุฑู

14. Wherever the Twins tilt their belt
Around their waist in the western horizon.

ูกูค. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซ ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุนูŽุจููˆุฑูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุฏูŽุชู’
ุชูู‚ูŽุงุฑูุจู ุฃุฌููŽุงู†ุงู‹ ู„ุฃุฏู’ู…ูุนูู‡ูŽุง ุชูŽุฐู’ุฑููŠ

15. Wherever the Pleiades in the sky are like
Necklaces of pearls adorning a neck.

ูกูฅ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุงุกูŽ ููŠ ุฃูู’ู‚ู ุบุฑุจูŽู‡ุง
ูˆูุดูŽุงุญูŽ ู„ูุฌูŽูŠู’ู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃุฏูŠูุฑูŽ ุนู„ู‰ ุฎูŽุตู’ุฑู

16. Wherever the Crown shines at dawn
Like garlands of roses crowning an eagle.

ูกูฆ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุซุฑูŠุง ูููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ู‚ูŽู„ุงูŽุฆูุฏู ุฏูุฑู‘ ู‚ุฏ ุฌูู„ููŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ู†ูŽุญู’ุฑู

17. Wherever Sirius quenches its light
From the moon, from the sun, from the King's face, my father Amr,

ูกูง. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุชุฑูŽู‰ ุงู„ุฅูƒู’ู„ููŠู„ูŽ ููŠ ู…ูุฑู‚ ุงู„ุถุญู‰
ูƒูŽู…ูŽุงุฆูู…ูŽ ูˆูŽุฑู’ุฏู ูƒูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุชู’ ุฃูˆู’ุฌูู‡ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุณู’ุฑู

18. A king whose virtues made him unique,
None differed in his abundant generosity.

ูกูจ. ูˆูŽุญูŽูŠู’ุซู ุงู„ุถูŠูŽุง ูŠูŽุฑู’ูˆููŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ู†ููˆุฑูŽู‡ู
ุนู† ุงู„ุดู…ุณู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ู…ู„ูŠูƒู ุฃุจูŠ ุนูŽู…ู’ุฑููˆ

19. Greatest king on earth, a generous father,
It's enough that your ancestors tamed the sea.

ูกูฉ. ู…ู„ูŠูƒูŒ ุฃู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ููŽุถูŽุงุฆูู„ู ูˆูŽุงุญูุฏุงู‹
ููŽู„ู… ูŠูŽุฎู’ุชูŽู„ูู’ ุงุซู’ู†ูŽุงู†ู ููŠ ููŽุถู’ู„ูู‡ู ุงู„ู…ูุซู’ุฑููŠ

20. Greatest in pride, vastest in wealth,
Closest to wisdom, farthest from betrayal.

ูขู . ุฃุฌูŽู„ ู…ูู„ููˆูƒู ุงู„ุฃุฑุถู ุฌุฏุงู‹ ูˆูŽูˆูŽุงู„ูุฏุงู‹
ูˆูŽุญูŽุณู’ุจููƒูŽ ุขุจูŽุงุกู‹ ุฎูŽุถูŽุงุฑูู…ูŽุฉ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู

21. Generous are his deeds and words,
Bestowing abundant, streaming kindness.

ูขูก. ูˆูŽุฃุนู’ุธูŽู…ูู‡ูู…ู’ ููŽุฎู’ุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูˆู’ุณูŽุนูŽู‡ูู…ู’ ุบูู†ู‰ู‹
ูˆูŽุฃู‚ู’ุฑูŽุจู ู…ูู†ู’ ุญูู„ู’ู…ู ูˆูŽุฃุจู’ุนูŽุฏู ุนูู†ู’ ุบูŽุฏู’ุฑู

22. He assumed benevolence and employed wealth
Leaving no weak to suffer poverty.

ูขูข. ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ุญูŽุจูŽุงู†ูŽุง ูุนู„ูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู‚ูŽุงู„ูู‡ู
ุจูุบูŽูŠู’ุซ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ ุนูŽู†ู’ ู…ูุฒู’ู†ูŽุฉู ุงู„ุจูุฑู‘

23. Granting his lovers and destroying his enemies,
Benefiting both the happy and miserable.

ูขูฃ. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุฑูู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุฎู’ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุบูู†ูŽู‰
ูู„ู… ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ุนูŽุงู†ู ูŠูŽุดู’ุชูŽูƒููŠ ุฃู„ูŽู…ูŽ ุงู„ููŽู‚ู’ุฑู

24. Subtle meanings, perfect beauty and brilliance,
Ally of ideals, pure in private and public.

ูขูค. ูŠู†ูŠู„ู ู…ูุญูุจู‘ููŠู‡ู ูˆูŽูŠููู’ู†ููŠ ุนูุฏูŽุงุชูู‡ู
ููŽูŠูŽุฃุชููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽุงู„ูŽูŠู’ู†ู ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุนู ูˆูŽุงู„ุถู‘ูŽุฑู

25. His kingdom surpassed all others'
With soldiers of success and victory.

ูขูฅ. ู„ูŽุทููŠูู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ูƒูŽุงู…ู„ู ุงู„ุญุณู†ู ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽู‡ูŽุง
ุญู„ูŠูู ุงู„ู…ุนูŽุงู„ููŠ ุทูŽุงู‡ูุฑู ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ ูˆูŽุงู„ุฌู‘ู‡ู’ุฑู

26. Dawn reveals his contentment,
Night reveals separation.

ูขูฆ. ู„ูŽู‡ู ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŒ ููŽุงู‚ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉู
ุจูุฎูุฏู‘ูŽุงู…ู ูŠูู…ู’ู†ู ู…ูู†ู’ ู†ูŽุฌูŽุงุญู ูˆู…ู† ู†ูŽุตู’ุฑู

27. His predecessors were supreme,
Conquerors in white and brown skin.

ูขูง. ููŽู…ูŽุง ุงู„ุตุจู’ุญู ุฅู„ุงู‘ ู…ูŽุง ุฃุจูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ุถูŽู‰
ูˆูŽู…ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅู„ุงู‘ูŽ ู…ุง ุฃุจูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌู’ุฑู

28. When adversity called, "O reviver of loyalty!"
Ease called him, "O defeater of adversity!"

ูขูจ. ู…ูŽุจูŽุงุฏููŠู‡ู ููŠ ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกู ุบูŽุงูŠูŽุงุชู ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุถูŽู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุงุฆูุฒููŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ุจูุงู„ุจู’ูŠูุถู ูˆูŽุงู„ุณูู…ู’ุฑู

29. If seekers frequent his doors,
They find his palms more generous than rain.

ูขูฉ. ุฅุฐูŽุง ู…ูŽุง ุฏูŽุนูŽุงู‡ู ุงู„ุนูุณู’ุฑ ูŠูŽุง ู…ูุญู’ูŠููŠูŽ ุงู„ูˆูŽููŽุง
ุจูŽุฏูŽุง ููŽุฏูŽุนูŽุงู‡ู ุงู„ูŠูุณู’ุฑู ูŠูŽุง ู‚ูŽุงุชูู„ูŽ ุงู„ุนูุณู’ุฑู

30. If eulogizers try to describe his praise,
His traits dictate and their pens flow.

ูฃู . ูˆูŽุฅู†ู’ ุณูŽุงุฑูŽ ุฑููˆู‘ูŽุงุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงู„ู ู„ูุจูŽุงุจูู‡ู
ุฑูŽุฃูˆู’ุง ุฌููˆุฏ ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุฃุณูŽุญู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู

31. Virtue narrated his perfect faith
As musk narrates the prairieโ€™s scent.

ูฃูก. ูˆูŽุฅู†ู’ ุฑูŽุงู…ูŽ ู…ูุฏู‘ูŽุงุญู ุงู„ุซู‘ู†ูŽุง ูˆูŽุตู’ููŽ ู…ูŽุฏู’ุญูู‡ู
ููŽุฃูˆู’ุตูŽุงููู‡ู ุชูู…ู’ู„ููŠ ูˆูŽุฃู‚ู’ู„ุงูŽู…ูู‡ูู…ู’ ุชูŽุฌู’ุฑููŠ

32. The ancients were attributed virtues,
But this virtue was unmatched.

ูฃูข. ุฑูŽูˆูŽู‰ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุฃุฎู’ุจูŽุงุฑูŽ ุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ูƒูŽู…ูŽุงู„ูู‡ู
ูƒูŽู…ูŽุง ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุทูŽูŠู‘ ุงู„ุฑุจู‰ ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ู†ูŽุดู’ุฑู

33. A generosity whose hands quench brooks
More than floods, rain drops or seas.

ูฃูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฐููƒูุฑูŽุชู’ ู„ูู„ุฃูˆู‘ู„ููŠู†ูŽ ููŽุถูŽุงุฆูู„ูŒ
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ููŽุถู’ู„ูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌู’ุฑู ููŠ ุฐููƒู’ุฑู

34. A glory whose rays quench light
More than lightning, flowers or the full moon.

ูฃูค. ุณูŽุฎูŽุงุกู ูŠูŽุฏู ุชูŽุฑู’ูˆููŠ ุงู„ุฌูŽุฏูŽุงูˆูู„ู ู…ูŽุงุกูŽู‡ูŽุง
ุนู† ุงู„ุณูŠู„ ุนู† ู‚ุทุฑ ุงู„ุบู…ุงู… ุนู† ุงู„ุจุญุฑ

35. He pondered knowledge and conversed wisdom,
Concealed patience and revealed happiness.

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ุฌุฏ ูƒูŽู…ูŽุง ุชูŽุฑู’ูˆููŠ ุงู„ุฃุดุนุฉูŽ ู†ููˆุฑูŽู‡ูŽุง
ุนูŽู†ู ุงู„ุจุฑู‚ ุนูŽู†ู’ ุฒู‡ุฑู ุงู„ู†ุฌููˆู… ุนูŽู†ู ุงู„ุจุฏุฑู

36. His sublime traits beyond count, overflowing,
Like his meanings too majestic to be confined.

ูฃูฆ. ุชูŽููŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุนูู„ู’ู…ู ูˆุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูุฌู‰ู‹
ูˆูŽุฃุถู’ู…ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูู„ู’ู…ู ูˆูŽุฃุธู’ู‡ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ุจูุดู’ุฑู

37. A tribe who ruled the entire kingdom,
Stars in the sky of honor.

ูฃูง. ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠู‡ู ู„ุง ุชูุญู’ุตูŽู‰ ู„ูููŽุฑู’ุทู ุงุนู’ุชูู„ุงูŽุฆูู‡ู
ูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠู‡ู ุชูŽุฌูู„ ุนูŽู†ู ุงู„ุญุตุฑู

38. Kings who empowered the state to flourish
And built faithโ€™s sanctuary from ruins of blasphemy.

ูฃูจ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุญูŽู„ู‘ููˆ ูƒูู„ู‘ูŽ ุขููŽุงู‚ู ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉู
ูู‡ู…ู’ ูููŠ ุณูŽู…ูŽุงุกู ุงู„ุนูุฒู‘ ูƒูŽุงู„ุฃู†ู’ุฌูู…ู ุงู„ุฒู‡ุฑู

39. Elite people, flowers on the horizon of its joy,
Titanic people, breakers of fate.

ูฃูฉ. ู…ูู„ููˆูƒูŒ ุฃุนูŽุฒูˆุง ุงู„ู…ู„ูƒูŽ ุตูŽูˆู’ู†ุงู‹ ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏููˆุง
ุญูู…ูŽู‰ ุงู„ุฏูŠู† ุฅุฌู’ู„ุงูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุจูŽุชู‘ููˆุง ุนูุฑูŽู‰ ุงู„ูƒููู’ุฑู

40. When Omar's family claims glory,
The elite acknowledge without denial.

ูคู . ุณูŽุฑูŽุงุฉู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠ ุฒูู‡ู’ุฑ ุขููŽุงู‚ู ุณูŽุนู’ุฏูู‡ูŽุง
ุฌูŽุจูŽุงุจูุฑูŽุฉู ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฌูŽุง ุฃูƒูŽุงุณูุฑูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู

41. If they compete in generosity and increase it,
The finest poetry is whatโ€™s gifted to them.

ูคูก. ุฅุฐูŽุง ุฃุณู’ุฑูŽุฉู ุงู„ููŽุงุฑููˆู‚ ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ู„ูู…ูŽูู’ุฎูŽุฑู
ุฃู‚ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ู„ุนู„ูŠูŽุงู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุฉู ุจูู„ุงูŽ ู†ููƒู’ุฑู

42. Itโ€™s enough that you are nobilityโ€™s branch and peak,
With roots blossomed in the garden of glory and pride.

ูคูข. ูˆูŽุฅู†ู’ ุชูŽุฌูŽุฑููˆุง ููŠ ุณูุคู’ุฏูŽุฏู ูˆูŽุชูŽุฒูŽุงูŠูŽุฏููˆุง
ููŽุฃู†ู’ููŽุณู ู…ูŽุง ูŠูู‡ู’ุฏูŽูŠ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู

43. To you, may God protect you, an ode of a loyal one,
Who shies to offer praise without righteousness.

ูคูฃ. ูุญุณุจูƒ ูŠูŽุง ูุฑุน ุงู„ู…ูƒูŽุงุฑู… ูˆูŽุงู„ุนูู„ูŽู‰
ุฃุตููˆู„ูŒ ุฒูŽูƒูŽุชู’ ูููŠ ุฑูˆู’ุถุฉู ุงู„ู…ุฌุฏ ูˆุงู„ูุฎุฑู

44. I complained of the injustice of time, but
I complained to a caring king of time's tyranny.

ูคูค. ุฅู„ูŽูŠู’ูƒ ุฑูŽุนูŽุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุฏู’ุญูŽุฉูŽ ู…ูู‚ู’ุชูุฑู
ูŠูุญูŽุงุดููŠูƒูŽ ุฃู†ู’ ุชูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุฏููŠุญูŽ ุจู„ุงูŽ ุจูุฑู‘

45. Take it with devotionโ€™s package, every prayer
Perfumed with praise and thanks.

ูคูฅ. ุดูŽูƒูŽูˆู’ุชู ุจูู‡ูŽุง ุฌูˆุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุดูŽูƒูŽูˆู’ุชู ุฃุฎูŽุง ุฑูู‚ู‘ ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุจูŽุฑู‘

46. It congratulates you on Islam, O pillar of its pride,
On the death of Godโ€™s enemy, the tyrant of blasphemy.

ูคูฆ. ููŽุฎูุฐู’ู‡ูŽุง ุจูุชููˆููŠูู ุงู„ูˆูŽู„ุงูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูู„ู‘ูŽุฉู
ู…ูุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุฃุฑู’ุฏูŽุงู†ู ุจูุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ูˆูŽุงู„ุดู‘ููƒู’ุฑู

47. It informs you of the blessed month and its fast,
Blessed is the fast, blessed is the month.

ูคูง. ุชูู‡ูŽู†ู‘ููŠูƒูŽ ุจูุงู„ุฅุณู’ู„ุงูŽู…ู ูŠูŽุง ุฑูƒู†ูŽ ุนูุฒู‘ู‡ู
ุจูู…ูŽูˆู’ุชู ุนูŽุฏููˆู‘ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุทูŽุงุบููŠูŽุฉู ุงู„ูƒููู’ุฑู

48. Your smile reveals a cheek adorned with pearls,
Outshining a necklace of pearls and stars.

ูคูจ. ูˆูŽุชูุนู’ู„ูู…ู ุจูุงู„ุดู‡ุฑู ุงู„ู…ูุจูŽุงุฑูŽูƒ ุตูˆู’ู…ู‡ู
ููŽุจููˆุฑููƒูŽ ู…ู† ุตูˆู’ู…ู ูˆูŽุจููˆุฑููƒูŽ ู…ู† ุดู‡ุฑู

49. You take pride in eloquent poetry unmatched by any,
How can the radiant moon be compared to the worthless?

ูคูฉ. ูˆุชุจุณู…ู ุนูŽู†ู’ ุซุบุฑ ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุฏูŽ ุฏูุฑู‡ู
ููŽุฃุฒู’ุฑูŽู‰ ุจูุนู‚ุฏ ุงู„ุฏุฑู‘ ูˆูŽุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู ุงู„ุฏุฑู‘ูŠู‘

50. You remain throughout time when eras end,
As a new one starts after another ends.

ูฅู . ูˆูŽุชูŽูู’ุฎูŽุฑู ุจูุงู„ู†ุธู’ู…ู ุงู„ุจุฏูŠูุนู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ููˆูŽู‰
ูˆูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูู‚ูŽุงุณู ุงู„ุฌูŽุฒู’ุนู ููŠ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ุจุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู

51. Continuing with good, verified deeds,
Obeying orders and avoiding sins.

ูฅูก. ุจูŽู‚ููŠุชูŽ ุจูŽู‚ูŽุงุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูููŠู†ูŽุงู‹ ุฅุฐูŽุง ุงู†ู’ู‚ูŽุถูŽุชู’
ุฃูˆูŽุงุฎูุฑู ุนูŽุตู’ุฑู ุนูŽุงูˆูŽุฏูŽุชู’ ู…ูุจู’ุชูŽุฏูŽุง ุนูŽุตู’ุฑู

52. May you remain, as time remains,
When an age ends, another starts.

ูฅูข. ูˆูŽู„ุงูŽ ุฒูู„ู’ุชูŽ ุฐูŽุง ูุนู„ู ุฌูŽู…ููŠู„ู ู…ูุตูŽุฏู‘ูŽู‚ู
ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ู…ูุทูŽุงุนูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ู’ูŠู ู…ูู…ู’ุชูŽุซูŽู„ูŽ ุงู„ุฃู…ู’ุฑู