Feedback

Astray I was led by ignorance from the paths of guidance

أضلني الغيى عن سبل الهدايات

1. Astray I was led by ignorance from the paths of guidance
When I mounted the steeds of misguidance

١. أضلّني الغيى عن سبل الهدايات
لما امتطيت مطيات الضلالات

2. Had I been granted the gift of success
Right conduct would have steered me from the ways of ruin

٢. ولو منحت من التوفيق موهبة
أزاحني الرشد عن طريق الغوايات

3. I am the one excessive in my love of God
Woe to me! My excess led to my destruction

٣. أنا المفرط في حب الإله فيا
خسراي قد أصد التفريط مرآتي

4. I am the evildoer, the naive liar, I am
The essence of villainy, the pillar of sin

٤. أنا المسىء أنا الغر الكذوب أنا
الخب الخؤون أنا ركن الإساءات

5. What can I offer in excuse when asked
When my back is burdened with the loads of lapses?

٥. ما حيلتي ما اعتذاري إن سئلت
وقد أوقرت ظهري بأوزار وزلات

6. What plea can I make that will stand
When arguments are made against me?

٦. وكيف لي باعتذار لا تقوم به
لي حجة عند توجيه المحاجات

7. Oh heart! How long will you not devote
Yourself, and turn on the cradle of will?

٧. يا قلب حتى متى لا تنتمي أبدا
عن التقلب في مهد الإرادات

8. Oh tongue! How long will you not guard
Against uttering that which is futile?

٨. يا نطق حتى متى لا ترعوي أبدا
عن بث ما ليس يغني من مقالات

9. Oh eye! How long will you not refrain
From sights that are worthless visions?

٩. يا لحظ حتى متى لا تنثني أبدا
عن لحظ ما ليس يجدي من خيالات

10. Oh ear! How long will you not block
Hearing that which is fruitless talk?

١٠. يا سمع حتى متى لا تتئد أبدا
عن سمع ما ليس يغنى من مناجات

11. Oh self! How long, and do you not know
That tomorrow is the day of reckoning?

١١. يا نفس حتى متى لا تكتفي أو ما
علمت أن غدا يوم المجازات

12. Oh Most Merciful, forgive the terrified
Whose knowledge did not bar him from ignorance

١٢. يا أرحم الراحمين العفو عن وجل
لم ينهه العلم عن خوض الجهالات

13. Oh Most Merciful, pardon the abject
Whose medicine did not cure his worldly ills

١٣. يا أرحم الراحمين العفو عن دنف
لم يشفه الطب من داء الدنيات

14. Oh Most Merciful, rescue the drowning
Whom swimming did not save from the sea of loss

١٤. يا أرحم الراحمين العفو عن غرق
لم ينجه العوم من بحر الإضاعات

15. He obeyed the call of discord and desire, alas
How can one who obeys temptation be saved?

١٥. أطاع داعي التصابي والهوى أسفا
وكيف ينجو مطيع للصبابات

16. He wallowed in sins and wrongs, and who
Is saved when floundering in the sea of sin?

١٦. وخاضّ في الخطايا والذنوب وهل
ينجو المجلجل في بحر الخطيئات

17. Oh woe to an evildoer, abhorred are his states
You see him in the worst of states

١٧. يا ويحه من مسىء مدنف قبحت
حالاته فتراها شرّ حالات

18. None but You can have mercy on him
So have mercy on him, O Originator of the seven heavens

١٨. لا يرتجى أحدا إلاك يرحمه
فارحمه يا فاطر السبع السموات

19. O God's Mercy, send down on me bounty
For my domains have been seized by drought

١٩. يا رحمة الله صوبا منك يمطرني
فضلا فقد أمحل العصبان ساحاتي

20. O God's Mercy, send down on me favor
For deprivation has wasted my time

٢٠. يا رحمة الله جودا منك يجبرني
منا فقد ضيع الحرمان أوقاتي

21. O God's Mercy, send down on me veiling
Forgiveness, for hostility has exposed my wrongs

٢١. يا رحمة الله سترا منك يشملني
عفوا فقد أظهر العدوان سوءاتي

22. Years of vanity passed like days gone by
In months I spent my youth like hours

٢٢. أعوام لهو كايام قد انقرضت
بأشهر قضيت زهوا كساعات

23. Should I not lament what I wasted of my life
With tears that ignited the fires of anguish?

٢٣. أل أندب ما أفنته من عمري
بأدمع اشعلت نيران لوعاتي

24. Perhaps a gentle breeze of forgiveness may blow
Dispelling sorrow, heralding joy

٢٤. لعل تنفح للغفران نافحة
فيذهب الحزن إقبال المسرات

25. How can I not hope for God's pardon when
I have given my excuse to the Knower of secrets?

٢٥. وكيف لا أرتجي عفو الإله وقد
أبديت عذري لعلام الخفيّات

26. And I have come seeking intercession for what I gained
From the one granted intercession amongst sinners

٢٦. وجئت مستشفعا مما جنيت بمن
نال الشفاعة في أهل الجنايات

27. Muhammad the Chosen One, the Guide, the Messenger
To all people with clear, shining verses

٢٧. محمد المصطفى الهادي الرسول إلى
كل الأنام بىيات جليات

28. The Final One, the Particular, the Chosen
Whose claim was proven by arguments and proofs

٢٨. الحاشر العاقب المختار من شهدت
بما آدعاه براهين الأدلات الفاتح

29. The Opener, the Seal, the Ob literator
With whom prophecy was concluded with messages

٢٩. الخاتم الماحي الذي افتتحت
به النبوءة ختام الرسالات

30. Firm of purpose, seizer of booty
Forgiver of sins, discloser of tribulations

٣٠. ماضي العزائم أخاذ الغنائم
غفار الجرائم كشاف البليات

31. Of mighty lineage, uprooter of enmity
Auspicious, bestower of abundance

٣١. ضخم الرسيغة جرار الكنيبة
ميمون النقية وهاب الجزيلات

32. Revealer of wonders, victorious over regiments
Praised, elucidator of guidance

٣٢. مبدي العجائب منصور الكتائب
محمود المناقب وضاح الهديات

33. Treasure of beacons, proof for times to come
Key to horizons, lamp of stations

٣٣. كنز اللوامع برهان الطوالع مفتاح
المطالع مصباح المقامات

34. Possessor of miracles none before obtained
Mightiest in clear, magnificent signs

٣٤. ذو المعجزات التي ما نالها أحد
أعظم بها من جليات جليلات

35. When he was born the stars fell from the sky
And the fires of Persia were extinguished

٣٥. من شق غيوان كسرى عند مولده
وانقضت الشهب من أفق السموات

36. The mute beasts spoke in clear words
Proclaiming his truth with eloquent expressions

٣٦. ونار فارس أطفا جمرها وبه
غاضت بحيرة ساوى بعد فيضات

37. The small provision satisfied the army
Despite their great numbers, they feared no hunger

٣٧. وخاطبت الوحوش العجم مفصحة
عن صدقه بعبارات مبينات

38. From his fingers poured clear water, scarce
Would be the Nile in times of flooding

٣٨. وأشبع الجيش بالزاد القليل فلم
يخشوا لكثرتهم ضر المجاعات

39. The noblest if the messengers came before
And greatest if miracles are considered

٣٩. ومن اصابعه فاض الزلال فقل
يا حبذا النيل في وقت الزيادات

40. In him combined all aspects of perfection
As in him united attributes of glory

٤٠. أوفى النبيل ان عدو السابقة
وأعظم الرسل إن عادوا الآيات

41. If the sea obtained a part of his virtues
It would not harm the deepest souls

٤١. تجمعت فيه أقسام الكمال كما
تقسّمت فيه أوصاف الجلالات

42. If the sun borrowed one of his beauties
The horizon would not darken with gloom

٤٢. لو كان للبحر جزء من مواهبه
ما ضر بالدرر القر النفسيات

43. Purifier of hearts, elucidator of authority, moon
Exonerating speech, fragrant greetings

٤٣. ولو كسا الشمس وصفا من محاسنه
ما جهم الأفق زنجي الدجنات

44. Adorned in the raiment of victory, assuming
The Spirit and Self with Mightiest Honor

٤٤. مطهّر القلب وضاح السنا قمر
مبرأ القول معطار التحيات

45. He continues to strive as mountains yield to him
Against enemies with secrets of the unseen

٤٥. موشّح برداء النصر متخذ
بعزة الأكرمين الروح والذات

46. Until the egg of Islam was protected in its nest
By his piercing, resolute lances

٤٦. ما زال يجهد والجبال يظهره
على العداة باسرار خفيات

47. The light of the day of religion shone bright
The sun of guidance emerged, and the night of misguidance faded

٤٧. حتى حمت بيضة الإسلام سطوته
في عشّها بالرماح السمهريات

48. Amongst the multitude who reaped the harvest of error
With the blades of their glances and piercing white swords

٤٨. ولاح ضوء نهار الدين واتضحت
شمس الهدى واختفى ليل الضلالات

49. Clad in the armor of resolution on a day when
The arenas of religion awoke from slumber of raids

٤٩. في معشر حصدوا زرع الغواية من
رأس الجحود ببيض مشوفيات

50. And wearing the garb of humiliation, each one
Thrown down by the foes with sharp swords

٥٠. من كل ممتطىء للنهد مدرع
لا ينسه لمسه ظفر العمرات

51. Achieving glory and high rank with their resolve
And noble lineage of lofty, refined ancestry

٥١. ألصائنين بسمر الخط يوم وعى
مسارح الدين من شعواء غارات

52. Inscribing with lance-pens lines of courage
When arms wrote down the prose of calamity

٥٢. والملبسين ثياب الذل كل كم
من العداة بأسياف عربات

53. Without complaining or being complained against, in war
Made them drink from cups of annihilation

٥٣. والحايزين بأحساب وبيض ظبا
بحبوحة المجد والشم الرفيعات

54. Their lightning in battle did not thunder in the sky
Except to revive and dress wounds

٥٤. والمعجمين حروف الجسم إذ كتبت
أقلام أرماحهم سطر الرزبات

55. With him they were the best of mankind
And were characterized, when tried, with noble lineages

٥٥. ولا تشكّى ولا نشكى العدا في الحرب من
ظمإ غلا سقوهم بكاسات المنيات

56. The exalted, proud ancestry of princes
The clear text of the book, they are the noblest masters

٥٦. ما أرعدت في سما الهيجا بوارقهم
إلا همى وبل وطفاء الجراحات سادوا

57. Radiant lights, saturating lights
Floods of bounty, shining moons

٥٧. بصحبه خيرا الخلق واتصفوا
عند الفخار بأنساب عريقات

58. Standing lions, lions in battlefields
Massive mountains, lions of the jungle

٥٨. السادة الغرّ من أنبا بسؤددهم
نص الكتاب فهم أشرف سادات

59. As if for the glory they built a lofty house
The Prophet's light, therein a lantern niche

٥٩. أنوار داجية أنوار مسبغة
أغمار أعطية أقمار هالات

60. He is the Beloved whose sole purpose
Was important affairs from all people

٦٠. أنجاد أندية أنجاد معركة
أطواد معلوة آساد غابات

61. He is the Noble mentioned on the Day
Of Judgment, for tremendous sins

٦١. كأنهم لكمال المجد بيت علا
نور النبي به مصباح مشكاة

62. I strive to attain his favour hoping
To achieve what I wish of sweet gifts

٦٢. فهو الحبيب الذي وحدت مقصده
عن الأنام لأحوال مهمات

63. So I may attain through praising him favour
Whose attainment requires the sea of nobility

٦٣. وهو الكريم الذي أعددت مدحته
يوم المعاد لآثام عظيمات

64. O people of the Messenger convey what I direct
To the Intercessor hoped for calamities

٦٤. اسعى على جوده سعيا يبشرني
بنيل ما أرتجيه من لبانات

65. And inform mankind that I am a guest who
Fears no distress in erasure or record

٦٥. فتنتهي بي إلى افضاله مدح
تستلزم النيل من بحر الكرامات

66. Encircled with gifts, loudly singing praise
Forgetting doves in lyrical cooing

٦٦. يا هل رسول يؤدي ما أوجّهه
إلى الشفيع المرجى للملمات

67. I have composed this ode of praise hoping
To attain success and escape misfortunes

٦٧. ويبلغ الخلق أني ضيف أنعمه
لا أختشي الضنك في محو وإثبات

68. So I win a sublime prize though I am
A fearful sinner hoping for your noble hands

٦٨. مطوق بهبات صادح بثنى
ينسى الحمائم في سجع ورنات

69. How can I not hope for such triumph when
My sincerity in praising him is a secret of love?

٦٩. أحبر المدح في خيز الكرام عسى
ألقى به الفوز من هول المصيبات

70. In my dream, he appeared with every
Attribute of perfection and signal of beauty

٧٠. فأنعم بجائزة لابن الخلوف فقد
وافى يرجي أياديك الكريمات

71. He stretched out his hands to me, then welcomed me
Good tidings emanating from him, promising bliss

٧١. وكيف لا أرتجي الفوز العظيم ولي
في مدحه سر إخلاص المحبات وقد

72. O Most Generous of Messengers in lineage and kingdom
And most noble of mankind, past and future

٧٢. تراءى لعيني في المنم على
أتم اوصاف حالات الكمالات

73. I praised you hoping to free myself
From associating partners with God, my sins, and lapses

٧٣. ومد كفيه نحوي ثم رحب بي
والبشر منه ضمين بالسعادات

74. I did not praise you with my verses
But praised your sublime qualities through verses

٧٤. يا أكرم الرسل من أنس ومن ملك
واشرف الخلق من ماض ومن آت

75. Intercede with your favour for his wrongs, and who
Hopes for intercession but for crimes?

٧٥. إني مدحتك كي أرجو التخلص من
إشراك ديني وآثامي وزلّاتي

76. O Lord, be generous to Uthman, my master
And protect him from the evils of afflictions

٧٦. ما إن مدحت بأبياتي علاك
ولكني امتدحت بعلياكم أبيات

77. Aid him with a clear, manifest victory
And be his aid in dire, weighty affairs

٧٧. واشفع بفضلك فيما قد جناه وهل
ترجى الشفاعة إلا للجنايات

78. Protect him from the deceit of aggressors and enviers
As you have protected the people of Your care

٧٨. يا رب واكلا بجاه المصطفى كرما
مولاي عثمان من شر البليات

79. Forgive him, pardon him, and grant him favour
By which eternity in the abode of nobility is attained

٧٩. واعضده بالنصر والفتح المبين
وكن عونا له في الملمات المهمات

80. Guard for him the abode of Islam, and protect with him
The fortresses of the kingdom from evils of harm

٨٠. واحفظه من كيد ذي بغي وذي
حسد بما حفظت به أهل العنايات

81. So religion attains honour and tranquility
And disbelief falls into humiliation and confusion

٨١. واغفر له واعف عنه وأته منحا
تنيبه الخلد في دار الكرامات

82. Protect the sanctuary of your fortunate deputies
And oversee the stewardship, O Master of fortune

٨٢. واحرس له حوزة الإسلام واحم به
معاقل الملك من أهوال آفات

83. Gaze upon him with an eye of affection and generosity
And grant him your munificence, O Giver of gifts

٨٣. ليصبح الدين في عز وفي دعة
ويغتدي الشرك في ذل وحيرات

84. Sanctify him with Your purest eternal prayer
The best of men, hoped for in intercession

٨٤. وصن حمى مالكي المسعود وارع له
ولاية العهد يا مولى السعادات

85. The hand of youth has not brandished a spear
And the charming have not bent the boughs of sprouts

٨٥. وانظر إليه بعين العطف تكرمة
وامنحه جدواك يا معطي العطيات

86. Nor have the gazelles of dawn grazed
In the crescents of homesteads

٨٦. واخصص بأزكى صلاة منك دائمة
خير الأنام المرجى للشفاعات