Feedback

They departed, so what tears were not shed

حجبوا فأي مدامع لم تهرق

1. They departed, so what tears were not shed
In sorrow, and what ribs were not burnt

١. حُجِبُوا فَأيَّ مَدَامِعٍ لَمْ تُهْرَقِ
أسَفاً وَأيَّ أضَالِعٍ لَمْ تُحْرَقِ

2. And our litters moved on from them. Is it possible
For me to meet you again after the far separation?

٢. وَتَرَحَّلَتْ عَنْهُمْ رَكَاِئِبُنَا فَهَلْ
لِي بَعْدَ بُعْدِ المُلْتَقَى أنْ نَلْتَقِي

3. Their suns have set, and their rays disappeared
Yesterday from my eyes, as if they never rose

٣. غَرُبَتْ شُمُوسُهُمُ وَغَابَ شُعَاعُهَا
بِالأمْسِ عَنْ عَيْنِي كَأنْ لَمْ تُشْرِقِ

4. If you had witnessed what passion did
To our hearts, you would have envied those who never loved

٤. لَوْ ُكُنْتَ شَاهِدَنَا وَمَا فَعَلَ الهَوَى
بِقُلُوبِنَا لَحَسَدْتَ مَنْ لَمْ يَعْشَقِ

5. And you would have pitied Saba when he wept, for his tears
Made the eyelids of the clouds flow with pouring rain

٥. وَرَحِمْتَ صَبَّا قَدْ بَكَى لِبُكَائِهِ
جَفْنُ الغمَامِ بِدَمْعِهِ المُتَدَفقِ

6. The watcher was absent, and we were afforded intimacy
In expressing passion, yearning, and growing attachment

٦. غَفَلَ الرَّقِيبُ وَسَاعَدَتْنَا خلوَةٌ
فِي بَثّ وجدٍ وَاجْتِلاَبِ تَشَوُّقِ

7. Her sighs rose up, and then she spoke plainly,
Complaining of distance with burning and clinging

٧. فَتَصَعَّدَتْ زَفَرَاتُهَا ثُمَّ انْبَرَتْ
تَشْكُو النوَى بِتَحَرُّقٍ وَتَعَلُّقِ

8. I bade her farewell, and separation lodged agony
In my innermost heart, with burning passion and devotion

٨. وَدَّعْتُهَا والبينُ أوْدَعَ مُهْجّتِي
لِزَفِيرِ أشْوَاقٍ وَوَجْدٍ مُحْرِقِ

9. Then I resigned, and my heart was still enthralled by her
Imprisoned by love, unable to be freed

٩. ثُمَّ انْثَنَيْتُ وَمُهْجَتِي في أسْرِهَا
حَكَمَ الغرَامُ بِأنَّهَا لَمْ تُعْتَقِ

10. A gift for those nights that were gained
In spite of the anger of the foolish enemy

١٠. سَقْيًا لهَاتيكَ اللُّيَيْلآتِ الَّتي
غُنمَتْ عَلَى غيظ العَدُوّ الأحْمَقِ

11. Where passions were lifted, and its coolness
Spread for the admiring, gentle observer

١١. حَيْثُ الحمَى رَفَّتْ حَوَاشي بُرْدِهِ
للِنَّاظِرِ المُتَوَسمِ المُتَأنقِ

12. The garden amidst arched bows and trellises
The branch amidst winding and fluttering

١٢. وَالرَّوْضُ بَيْنَ مُتَوَّجٍ وَمُشَنَّفٍ
وَالغُصْنُ بَيْنَ مُمَنْطَقٍ وَمُقَرْطَقِ

13. The river amidst winding and brilliance
The flowers amidst delicacy and vividness

١٣. وَالنَّهْرُ بَيْنَ مُدَعَّجٍ وَمُزَرَّدٍ
وَالزَّهْرُ بَيْنَ مُؤَنَّقٍ وَمُنَمَّقِ

14. The goblet amidst etching and gilding
The wine amidst renewal and clarifying

١٤. وَالكَأسُ بَيْنَ مُفَضَّضٍ وَمُذَهَّبٍ
وَالخَمْرُ بَيْنَ مُجَدَّدٍ وَمُعَتَّقِ

15. How often I spent the night intoxicated until
The grey dawn rose in the east

١٥. يَاكَمْ قَضَيْتُ بِدَهْمِهَا وَطَراً إلَى
أنْ لاَحَ أشْهَبُ صُبْحِهَا فِي المَشْرِقِ

16. And I crossed the sea of its darkness and crescent
Amidst the boats of its stars like a skiff

١٦. وَقَطَعْتُ بَحْرَ دُجَائِهَا وَهِلاَلُهَا
مَا بَيْنَ فُلْكِ نُجُومِهَا كَالزَّوْرَقِ

17. Oh woe, it turned and left my innermost heart
To the flame of burning and drowning tears

١٧. آهٍ لَهَا وَلَّتْ وَأوْلَتْ مُهْجَتِي
لِسَعِيرِ إحْرَاقٍ وَدمْع مُغْرِقِ